Hvað þýðir leçon í Franska?
Hver er merking orðsins leçon í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota leçon í Franska.
Orðið leçon í Franska þýðir kenning. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins leçon
kenningnoun |
Sjá fleiri dæmi
Nous en parlerons davantage dans la leçon 11, “ Chaleur, expression des sentiments ”. Meira verður fjallað um þetta í 11. námskafla sem heitir „Hlýja og tilfinning.“ |
Tirons une leçon de ce qui est arrivé au prophète Yona. Lærum af reynslu spámannsins Jónasar. |
À l’évidence, les Israélites devraient tirer leçon de cet épisode dans le désert, y voir la preuve qu’il est important d’obéir à leur Dieu miséricordieux et de rester dépendants de lui. — Exode 16:13-16, 31; 34:6, 7. Hún hefði átt að vera þeim sönnun þess hve mikilvægt það væri að hlýða miskunnsömum Guði sínum og reiða sig á hann. — 2. Mósebók 16: 13-16, 31; 34: 6, 7. |
Le fait que Jéhovah a veillé à ce qu’Habacuc mette par écrit ses inquiétudes nous enseigne une leçon importante : nous ne devons pas avoir peur de le prier au sujet de nos inquiétudes et de nos doutes. Jehóva innblés Habakkuk að færa áhyggjur sínar í letur. Hann vill því greinilega að við séum óhrædd við að segja honum frá áhyggjum okkar og efasemdum. |
56 Avant même de naître, ils avaient reçu, avec bien d’autres, leurs premières leçons dans le monde des esprits et avaient été apréparés pour paraître au temps fixé du Seigneur bpour travailler dans sa cvigne au salut de l’âme des hommes. 56 Jafnvel áður en þeir fæddust, hlutu þeir, ásamt mörgum öðrum, fyrstu kennslu sína í heimi andanna og voru abúnir undir það að koma fram á þeim btíma sem Drottni hentaði og vinna í cvíngarði hans til hjálpræðis sálum manna. |
À l’époque de Daniel, Jéhovah a donné une leçon à trois dirigeants: lesquels, et de quelle façon? Hvaða þrem valdhöfum kenndi Jehóva lexíu á tímum Daníels og hvernig? |
Vous pourrez ainsi y chercher des chants convenant à une réunion ou une leçon déterminée. Það getur auðveldað leit að söng fyrir sérstaka fundi eða námsefni. |
TIREZ DES LEÇONS. NOTAÐU ÞAÐ SEM ÞÚ LÆRÐIR. |
Un état d’esprit hautain peut nous amener à croire que nous n’avons de leçons à recevoir de personne. Ef við erum stolt gæti okkur fundist við vera yfir það hafin að fá leiðsögn frá öðrum. |
Quelle leçon les chrétiens peuvent- ils tirer de ce qu’a fait Nehémia pour que les Juifs arrêtent de pleurer ? Hvað gerði Nehemía til að stöðva grát Gyðinga og hvað geta kristnir menn lært af því? |
Non, mais grand-pere Thomas allait apprendre une leçon importante. Já, en Thomas afi lærir bráđum mikilvæga lexíu. |
□ Quelles sont quelques-unes des leçons que les parents enseigneront mieux s’ils donnent un bon exemple ? □ Nefndu nokkur dæmi um það sem foreldrar geta best kennt með fordæmi sínu. |
Quelle leçon les parents peuvent- ils tirer de ce récit? Hvaða lærdóm ættu foreldrar að draga af þessu atviki? |
Et puis, à travers l’exemple de nombreux personnages bibliques, j’ai retenu une leçon capitale : c’est en servant Jéhovah et mes frères que je serai vraiment heureux. ” Af mörgum dæmum úr Biblíunni lærði ég líka þennan grundvallarsannleika: Að þjóna trúsystkinum og Jehóva veitir sanna hamingju.“ |
On dirait un pirate attardé, alors le studio paye pour qu'elle prenne des leçons. Hún hljķmar eins og ūroskaheftur sjķræningi, ūannig ađ myndveriđ borgar fyrir talūjálfara handa henni. |
10 min : Tirons des leçons. 10 mín.: Hvað lærum við? |
12 D’autre part, ceux à qui l’on a confié une certaine autorité dans la congrégation peuvent eux aussi tirer une leçon de l’exemple de Mikaël. 12 Í öðru lagi geta þeir sem fara með einhver yfirráð í söfnuðinum líka lært sína lexíu af Míkael. |
Le chrétien comprit rapidement la leçon, surtout lorsque l’ancien ajouta: “D’après toi, comment Jéhovah, le Propriétaire de la vigne, considère- t- il ce qui t’arrive?” Boðberinn skildi strax hvað við var átt, ekki síst þegar ráðgjafinn hélt áfram: „Hvernig heldur þú að Jehóva, eigandi víngarðsins, líti á stöðu þína?“ |
Comme nous l’avons vu, ce drame contient des leçons qui peuvent nous aider à marcher avec Dieu. Eins og fram kom getum við lært ýmislegt af þessum köflum sem auðveldar okkur að ganga með Guði. |
” (2 Samuel 23:1, 3, 4). Salomon, fils et successeur de David, a manifestement retenu la leçon puisqu’il a demandé à Jéhovah “ un cœur obéissant ” et la capacité de “ discerner entre le bon et le mauvais ”. (2. Samúelsbók 23:1, 3, 4) Salómon, sonur Davíðs og arftaki, lærði þetta greinilega því að hann bað Jehóva að gefa sér „gaumgæfið hjarta“ og hæfni til að „greina gott frá illu“. |
« Leçons tirées du Sermon sur la montagne » (10 min) : „Það sem við lærum af fjallræðu Jesú“: (10 mín.) |
Mais la leçon de révélation continue qu’a reçue un président de pieu pourrait être une bénédiction pour nous tous dans les jours prochains. Dæmi um áframhaldandi opinberanir sem fóru í gegnum stikuforseta, urðu til að blessa okkur öll, dagana sem fylgdu á eftir. |
Nous avons commencé à rendre visite à Marti et, au bout d’un certain temps, sa mère a pris part aux leçons. Marti hlustaði á okkur og það kom að því að móðir hennar tók líka þátt í kennslunni. |
Contrastes, parallèles et comparaisons pour la plupart, ils contiennent des leçons puissantes concernant notre conduite, nos propos et notre état d’esprit. Með því að bregða upp andstæðum, hliðstæðum eða samanburði er miðlað mikilvægum sannindum sem varða viðhorf, hegðun eða notkun tungunnar. |
▪ Quelle leçon tirons- nous de ce récit? ▪ Hvað ætti þessi frásaga að kenna okkur? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu leçon í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð leçon
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.