Hvað þýðir légèreté í Franska?

Hver er merking orðsins légèreté í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota légèreté í Franska.

Orðið légèreté í Franska þýðir blíða, léttúð, léttleiki, léttur, gáleysi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins légèreté

blíða

(mildness)

léttúð

(looseness)

léttleiki

(lightness)

léttur

(lightweight)

gáleysi

Sjá fleiri dæmi

Légèreté d’esprit
Kæruleysi
Mme Bonacieux baisa les mains de la reine, cacha le papier dans son corsage et disparut avec la légèreté d'un oiseau.
Frú Bonacieux kysti hönd drotningar, stakk bréfinu í barm sinn og gekk burt létt og lipur á fæti.
Bien sûr, c’est avec respect et révérence, et non avec légèreté, que nous devons l’approcher.
Augljóslega ættum við að nálgast hann með djúpri virðingu og lotningu, aldrei með léttúð.
De par sa légèreté, la neige s’élève dans l’air et peut déferler sur la vallée à plus de 300 kilomètres à l’heure.
Þar sem snjórinn er léttur þyrlast hann upp í loftið og getur streymt niður dalinn á meira en 300 kílómetra hraða á klukkustund.
Les troupes...l' apprécient pour sa légèreté. Il est fiable et très maniable
Vinsæl í landhernaði því hún er létt, traust og einföld
Votre légèreté est salutaire.
Gamansemi er gķđ.
LA COMBINAISON force/résistance/légèreté est omniprésente dans la nature.
NÁTTÚRAN er sneisafull af dæmum þar sem saman fer styrkur, seigla og léttleiki.
26 Il élève une abannière pour les peuples lointains, et il en bsiffle un des extrémités de la terre ; et voici, il carrive avec promptitude et légèreté. Nul n’est fatigué, nul ne chancelle de lassitude.
26 Og hann reisir ahermerki fyrir fjarlægar þjóðir og bblístrar á þær frá enda veraldar. Og sjá, þær ckoma fljótar og fráar. Enginn er þar móður, og engum skrikar fótur
Je fus fort surpris de son attitude ; il traita mon récit non seulement avec légèreté, mais aussi avec un profond mépris, disant que tout cela était du diable, que les visions ou les révélations, cela n’existait plus de nos jours, que toutes les choses de ce genre avaient cessé avec les apôtres et qu’il n’y en aurait jamais plus.
Viðbrogð hans komu mér mjög á óvart, því að hann taldi frásögn mína ekki aðeins léttvæga, heldur auðsýndi hann henni fullkomna fyrirlitningu, kvað hana alla frá djöflinum komna, því að á okkar dögum gerðist ekkert, sem gæti talist sýnir eða opinberanir, öllu slíku hefði lokið með postulunum, og slíkt kæmi aldrei aftur.
Je prie Dieu de me pardonner ces dispositions inquiétantes à la légèreté.”
Ég bið Guð að fyrirgefa mér slíka óttalega léttúð.“
121 C’est pourquoi, amettez fin à tous vos discours frivoles, à tout brire, à tous vos désirs cvoluptueux, à tout votre dorgueil, à toute votre légèreté d’esprit et à toutes vos actions perverses.
121 aLátið þess vegna af öllu léttúðarhjali yðar, af öllum bhlátri, af öllum clostafullum þrám yðar, af öllu ddrambi yðar og kæruleysi og af öllum ranglátum verkum yðar.
La gestion des terribles déchets a été traitée avec une grande légèreté.
Lítið var um það hirt að geyma banvænan úrgang með tryggum hætti.
Notre... réputation, notre respectabilité, peut-être atteinte par la folle légèreté de Lydia.
Álit okkar og virðing biður hnekki af framferði Lydíu.
Le fait de rire peut nous aider à oublier nos soucis pour un temps ou à les voir avec légèreté.
Hlátur getur hjálpað okkur að gleyma erfiðleikum um stund og gleðskapur getur auðveldað okkur að leiða hugann frá vandamálum.
En l’occurrence, Paul avait- il vraiment « fait preuve de légèreté » ?
Við gætum spurt, miðað við þessar aðstæður, hvort Páll hafi verið ,hverflyndur‘.
Nous ne voulons assurément pas imiter sa légèreté; mais, au contraire, cultiver l’état d’esprit de son frère, Jacob.
Við ættum þess í stað að þroska með okkur viðhorf Jakobs, bróður Esaús.
La femme, c' est l' air et le feu, et la légèreté et la force.Comme ce petit vaisseau qui monterait au ciel s' il n' était lesté de sacs de sable
Kona er loft og eldur, léttleiki og styrkur, eins og þessi belgur sem stígur upp til himna ef sandpokar héldu honum ekki niðri
c'est l'air et la légèreté et la force.
Kona er loft og eldur, léttleiki og styrkur, eins og ūessi belgur
La Bible ne prend pas les choses avec autant de légèreté.
Biblían lítur málið öðrum augum.
* Mettez fin à tout votre orgueil, à toute votre légèreté d’esprit, D&A 88:121.
* Látið af öllu drambi og léttúðarhjali, K&S 88:121.
En scrutant ces composants, les scientifiques isolent les substances qui donnent aux produits de la nature, de l’os à la soie, une solidité et une légèreté ô combien jalousées !
Með því að rýna í þessa smæstu efnisþætti hefur vísindamönnum tekist að einangra efnin sem gefa afurðum náttúrunnar, allt frá silki til beina, sinn eftirsóknarverða styrk og léttleika.
Et elles étaient petites, et elles étaient légères sur l’eau, semblables à la légèreté d’un oiseau sur l’eau.
Og þeir voru smáir og léttir á vatninu, já, léttir sem fugl á vatni.
Le mot traduit par « légèreté » évoque la « versatilité » et peut qualifier le comportement d’un individu peu fiable, qui ne tient pas ses promesses.
Orðið, sem er þýtt „hverflyndi“, lýsir óáreiðanleika, eins og viðkomandi sé ekki treystandi af því að hann heldur ekki loforð sín.
Pour certains spécialistes, si les banques du sang se font tirer l’oreille pour réagir, c’est parce qu’elles n’ont pas à assumer les conséquences de leur légèreté.
Sumir sérfræðingar segja að blóðbankarnir séu seinir til að bregðast við hættum af völdum blóðgjafa, vegna þess að þeir séu ekki dregnir til ábyrgðar fyrir eigin mistök.
Comme toutes les autres, elle découvrit très vite que la grâce et la légèreté des danseuses qu’elle voyait sur scène s’acquéraient à un prix très élevé.
Og líkt og allar aðrar litlar telpur uppgötvaði hún fljótt að yndisþokkinn og frelsið sem hún sá á sviðinu var nokkuð dýru verði keypt.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu légèreté í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.