Hvað þýðir saisissant í Franska?
Hver er merking orðsins saisissant í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota saisissant í Franska.
Orðið saisissant í Franska þýðir furðulegur, sláandi, átakanlegur, brátt, undraverður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins saisissant
furðulegur
|
sláandi(striking) |
átakanlegur(moving) |
brátt
|
undraverður
|
Sjá fleiri dæmi
13 Avant de se vouer à Dieu, une jeune personne devrait avoir une connaissance lui permettant de saisir l’importance de cet engagement, et elle devrait chercher à nouer des relations personnelles avec Jéhovah. 13 Áður en unglingur vígist Guði ætti hann að hafa næga þekkingu til að skilja hvað í því felst og leitast við að eiga persónulegt samband við Guð. |
Les publications des Témoins de Jéhovah sont utiles pour en saisir tous les aspects*. Rit Votta Jehóva eru ágætis hjálp til þess. |
Ils ont également saisi l’importance de rester strictement neutres à l’égard des affaires partisanes du monde. Og hún gerði sér grein fyrir því hve mikilvægt það væri að vera algerlega hlutlaus gagnvart flokkadráttum heimsins. |
Il va indiquer aux prêtres le moyen de se saisir de Jésus. Hann ætlar að segja prestunum hvernig þeir geti handsamað Jesú. |
Il aurait avancées pour le saisir, mais une touche l'a arrêté, et une voix qui tout près de lui. Hann hefði háþróaður að skilja það, en snerta handtekinn honum, og rödd tala mjög nálægt honum. |
Tu saisis, Warrior? Skilurðu það, Warriors? |
Un autre ouvrage (The New Caxton Encyclopedia) dit que “l’Église a saisi l’occasion de christianiser ces fêtes”. The New Caxton Encyclopedia segir að „kirkjan hafi gripið tækifærið til að kristna þessar hátíðir.“ |
Au lieu d’espérer un éventuel rectificatif qui corresponde davantage à notre façon de voir, efforçons- nous de saisir l’explication fournie. — Lire Luc 12:42. Þá ættum við að reyna okkar besta til að skilja það en ekki hugsa sem svo að það hljóti að verða leiðrétt seinna til að það samræmist okkar eigin skoðunum. – Lestu Lúkas 12:42. |
Que révèle le contexte du conseil de Paul au sujet du mariage, et pourquoi est- il important de saisir cette nuance ? Hvað má sjá af orðalagi Páls um hjúskapinn og af hverju er mikilvægt að hafa það í huga? |
‘ ACQUIERS LA SAGESSE ET SAISIS LA DISCIPLINE ’ ‚AFLAÐU ÞÉR VISKU OG HALTU FAST Í AGANN‘ |
Ceux-ci peuvent saisir le sens de la Bible, quelles que soient leur instruction, leur culture, leur position sociale ou leur origine ethnique (1 Timothée 2:3, 4). (1. Tímóteusarbréf 2:3, 4) Biblíusannindum er hins vega haldið frá þeim sem eru ekki réttsinnaðir, hversu gáfaðir eða menntaðir sem þeir kunna að vera. |
Le récit suivant permettra sans doute d’en saisir la raison. Eftirfarandi frásaga skýrir það kannski að einhverju leyti. |
Bien saisir ce qu’est cet attribut de Dieu nous donne pourtant de nombreuses raisons de nous approcher de lui. En ef við skiljum þennan eiginleika Jehóva gefur það okkur margs konar tilefni til að nálægjast hann. |
3, 4. a) Quels points importants devons- nous saisir pour comprendre l’exemple des brebis et des chèvres ? 3, 4. (a) Hvaða meginatriðum þurfum við að átta okkur á til að skilja dæmisöguna um sauðina og hafrana? |
Expliquez comment la main de Jéhovah ‘a saisi le jugement’ quand l’homme s’est rebellé. Útskýrðu hvernig Jehóva lagði „hönd á dóminn“ þegar maðurinn gerði uppreisn. |
Veuillez saisir un identifiant Vinsamlega settu inn aðgreini |
Avons- nous accordé la priorité aux intérêts du Royaume, montrant ainsi que nous avons saisi le sens du message? Höfum við tekið hagsmuni Guðsríkis fram yfir annað og sýnt þannig að við skildum boðskapinn? |
33 non pas en portant contre lui un ajugement injurieux, afin de ne pas être vaincus, ni en vous bvantant ou en vous réjouissant, de peur d’être saisis par lui. 33 Hvorki með aniðrandi ásökunum, svo að þér verðið eigi yfirbugaðir, né heldur með braupi eða fögnuði, svo að þér verðið eigi hremmdir. |
Matthieu 23:23-39 Qu’est- ce qui montre que les Pharisiens n’avaient pas saisi l’esprit de la Loi, et en quoi est- ce un avertissement pour nous ? Matteus 23: 23-39 Hvernig sýndu farísearnir að þeir höfðu ekki skilið andann að baki lögmálinu og hvaða viðvörun er fólgin í því? |
Revoyez les particularités du nouveau livre : des titres de chapitre frappants, des illustrations attirantes, des encadrés de révision à la fin de chaque partie, des cartes et des tableaux pour mieux saisir les détails. Bendið á það sem prýðir nýju bókina: spennandi kaflaheiti, áhrifamiklar myndir, spurningakassar í lok hvers kafla sem brjóta efnið til mergjar, landakort og skýringatöflur. |
Et il a saisi le dragon, le serpent originel, qui est le Diable et Satan, et il l’a lié pour mille ans. Og hann tók drekann, þann gamla höggorm, sem er djöfull og Satan, og batt hann um þúsund ár. |
Grâce à quoi Pierre a- t- il saisi qu’il pouvait désormais prêcher aux Gentils, et quelles autres conclusions a- t- il probablement tirées ? Hvers vegna gat Pétur ályktað að hann mætti prédika fyrir mönnum af þjóðunum og hvað ályktaði hann líklega í framhaldi af því? |
De l’immense univers, il n’avait contemplé qu’une infime partie, mais cela lui avait suffi pour saisir l’essentiel : Dieu mérite respect et adoration. Davíð sá vissulega aðeins agnarlítið brot hins víðáttumikla alheims en hann dró rétta ályktun: Guð verðskuldar virðingu okkar og aðdáun. |
Mais arrivée cette époque- là, on n’avait pas encore observé des millions de personnes saisir les dispositions de Dieu en vue de la vie. En á þeim tíma tóku engar milljónir við lífsráðstöfunum Guðs. |
Vous devez saisir une adresse d' imprimante Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu saisissant í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð saisissant
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.