Hvað þýðir voulu í Franska?
Hver er merking orðsins voulu í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota voulu í Franska.
Orðið voulu í Franska þýðir viljandi, að yfirlögðu ráði, vísvitandi, af ásettu ráði, yfirlagður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins voulu
viljandi(on purpose) |
að yfirlögðu ráði(on purpose) |
vísvitandi(on purpose) |
af ásettu ráði(deliberate) |
yfirlagður
|
Sjá fleiri dæmi
Plus récemment, certains ont voulu donner des “ dents ” aux accords internationaux. Undanfarið hefur verið talað um að setja bindandi ákvæði í alþjóðasamninga. |
INFIRMIER Eh bien, monsieur, ma maîtresse est la plus douce dame. -- Seigneur, Seigneur! quand " une petite chose TWAS lèvres court, - O, noble dans la ville Il ya un, l'une à Paris, qu'il aurait bien voulu jeter un couteau à bord, mais elle, bonne âme, avait autant aimé voir un crapaud, un crapaud très, tant le voir. HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN Jæja, herra, húsmóður minni er sætasta konan. -- Herra, herra! þegar ́twas smá prating hlutur, - O, there'sa nobleman í bænum, einn París, sem vill leggja hníf um borð, en hún, gott sál, hafði sem sannfæringarstig sjá Karta, mjög Karta, eins og sjá hann. |
Il s’est soucié de leurs sentiments et a voulu leur éviter un embarras. Hann lét sér annt um tilfinningar þeirra og langaði til að hlífa þeim við niðurlægingu. |
Elle raconte : « Mes parents, qui ont été missionnaires au Sénégal, parlaient toujours de la vie missionnaire avec un tel enthousiasme que j’ai voulu moi aussi connaître ce genre de vie. Þau töluðu alltaf af miklum áhuga um trúboðsstarfið og mig langaði til að lifa eins og þau.“ |
Elle a voulu lui dire quelque chose, mais elle n’est pas parvenue à l’écrire. Elle ne connaissait pas la langue des signes. Hún reyndi allt hvað hún gat til að segja honum eitthvað en gat ekki skrifað það og kunni ekki táknmál. |
Si nous absorbons régulièrement la nourriture spirituelle qui nous est fournie “ en temps voulu ”, au moyen des publications, des réunions et des assemblées chrétiennes, nous conserverons à coup sûr notre “ unité ” dans la foi et la connaissance avec les autres chrétiens. — Matthieu 24:45. Ef við neytum reglulega hinnar andlegu fæðu, sem okkur er gefin „á réttum tíma“ í biblíunámsritum, á samkomum og á mótum, getum við verið viss um að við og allt bræðrafélagið séum „einhuga“ í trú og þekkingu. — Matteus 24:45. |
En temps voulu, ce gouvernement prendra en main les affaires de la terre pour accomplir le dessein initial de Dieu : transformer notre planète en paradis. (Sálmur 2:6-9) Þegar fram líða stundir tekur þessi stjórn völdin yfir jörðinni til að upphafleg fyrirætlun Guðs nái fram að ganga og jörðin verði paradís. |
Au fil des années, les directeurs de la Société Watch Tower et d’autres collaborateurs ayant les qualités spirituelles voulues et étant oints ont constitué le Collège central des Témoins de Jéhovah. Stjórnendur Varðturnsfélagsins hafa, ásamt fleiri andlega hæfum, andasmurðum karlmönnum, allt frá upphafi þjónað sem stjórnandi ráð votta Jehóva. |
12:4-8). La classe de l’esclave fidèle et avisé a la responsabilité de fournir la nourriture spirituelle “ en temps voulu ”. 12:4-8) Hinum trúa og hyggna þjóni er falið að útbýta andlegri fæðu „á réttum tíma.“ |
J'ai toujours voulu y situer un épilogue. Mig hefur alltaf langađ ađ skrifa leikrit sem endar ūar. |
Et je sais qu’en temps voulu il me ressuscitera pour me donner la vie éternelle. Þá veit ég að hann reisir mig upp frá dauðum og gefur mér eilíft líf þegar þar að kemur. |
Toutefois, le charpentier du Ier siècle ne se rendait pas dans un dépôt de bois ni dans un magasin de matériaux de construction, où il retirerait du bois débité aux dimensions voulues. En smiður á fyrstu öldinni gat ekki skroppið í næstu timbur- eða byggingarvöruverslun og náð í smíðatimbur sem sagað hafði verið eftir máli. |
Adam et Ève ont voulu s’affranchir de la direction venant de Dieu, et le monde que nous connaissons aujourd’hui en est la conséquence. Mósebók 2:16, 17) Adam og Eva vildu vera óháð handleiðslu Guðs og þess vegna er heimurinn eins og hann er. |
En temps voulu, il leur a demandé des comptes pour leurs fautes. Og þegar hann taldi tímabært lét hann þá svara til saka fyrir misgerðir sínar. |
Le dépôt chrétien comprend “le modèle des paroles salutaires”, c’est-à-dire la vérité transmise par l’intermédiaire des Écritures, vérité que “l’esclave fidèle et avisé” distribue comme “nourriture en temps voulu”. Þau eru meðal annars ‚fyrirmynd heilnæmu orðanna,‘ sannleikurinn sem er að finna í Biblíunni og hinn ‚trúi og hyggni þjónn‘ útbýtir sem „mat á réttum tíma.“ (2. |
24 Et voici, j’ai été appelé à prêcher la parole de Dieu parmi tout ce peuple, selon l’esprit de révélation et de prophétie ; et j’ai été dans ce pays, et ils n’ont pas voulu me recevoir, mais ils m’ont achassé, et j’étais sur le point de tourner le dos à ce pays pour toujours. 24 Og sjá. Ég hef verið kallaður til að boða orð Guðs meðal alls þessa fólks samkvæmt opinberunar- og spádómsandanum. Og ég var í þessu landi, en þeir vildu ekki taka við mér, heldur avísuðu mér burtu og við lá, að ég sneri baki við þessu landi að eilífu. |
Moi, j'ai voulu que te dise premièrement. Ég vildi ađ ūú vissir ūađ fyrst. |
Quand la femme de Potiphar a voulu qu’il couche avec elle, il a rejeté fermement sa proposition immorale en ces termes : “ Comment donc pourrais- je commettre ce grand mal et pécher vraiment contre Dieu ? Þegar kona Pótífars reyndi að freista hans til að eiga mök við sig hafnaði hann því einarðlega og sagði: „Hvernig skyldi ég þá aðhafast þessa miklu óhæfu og syndga á móti Guði?“ |
La seule personne avec qui tu as voulu une relation c'était toi. Eina manneskjan sem ūú vildir vera í sambandi međ varst ūú. |
20 Mais je vous dis : Mes aanges iront devant vous ainsi que ma présence, et, en temps voulu, vous bposséderez la terre fertile. 20 En ég segi við yður: aEnglar mínir munu fara fyrir yður og einnig návist mín, og er tímar líða munuð þér beignast hið góða land. |
et en ont voulu un. og báðu um eintak. |
Un jour, on a voulu interdire à des enfants de s’approcher de lui ; il a déclaré : “ Laissez les petits enfants venir vers moi ; n’essayez pas de les en empêcher. Þegar reynt var að hindra börnin í að koma til hans sagði hann: „Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi.“ |
” (Matthieu 6:10). L’univers est venu à l’existence parce que Jéhovah l’a voulu. (Matteus 6:10) Alheimurinn varð til sökum vilja Jehóva. |
J'aurais voulu voir ça. Ég hefđĄ vĄljađ sjá ūađ. |
Je n'ai jamais voulu faire du mal à Tommy. Ég hafði enga ástæðu til að gera Tommy mein. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu voulu í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð voulu
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.