O que significa argent em Francês?

Qual é o significado da palavra argent em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar argent em Francês.

A palavra argent em Francês significa dinheiro, prata, dinheiro, dinheiro, moeda, prata, dinheiro para esbanjar, dinheiro, dinheiro em espécie, vil metal, tutu, de prata, negociável, dinheiro, herança inesperada, implorar, suplicar, rogar, banhado a prata, argênteo, necessário, sem dinheiro, nascido em berço de ouro, por dinheiro, ao pé da letra, tempo é dinheiro, relação custo-benefício, lavagem de dinheiro, lingote, saco de dinheiro, enriquecimento, mesada, dinheiro para os gastos diários, quantia em dinheiro, gostosuras ou travessuras, doces ou travessuras, dinheiro sujo, dinheiro fácil, fazenda pública, dinheiro do aluguel, mina de prata, banhado à prata, banho de prata, colher de prata, bodas de prata, prata pura, faqueiro de prata, prata coloidal, mineração de prata, o melhor de dois mundos, ação política visando a vantagens eleitorais, medida eleitoreira, dinheiro vivo, dinheiro para queimar, verba, assunto financeiro, fazer valer o dinheiro, pelo ralo abaixo, extorquir dinheiro de, não levar tão a sério, ter dinheiro, acumular, esconder dinheiro, fazer dinheiro, pagar em dinheiro, colocar dinheiro em, transferir dinheiro, levar na confiança, jogar dinheiro fora, fazer o balanço do dia, gastar, mesada, píxide, dinheiro para pequenas despesas, dinheiro vivo, eleitoreiro, dinheiro, ter dinheiro, injetar dinheiro em, usar dinheiro, em dívida, gastar dinheiro, lucrar, ganhar, ser um elefante branco, limpar, investir. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra argent

dinheiro

nom masculin (moeda)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je n'ai pas beaucoup d'argent sur moi : seulement trois dollars. Je dois aller à la banque.
Eu não tenho muito dinheiro. Apenas três dólares. Preciso ir ao banco.

prata

nom masculin (métal) (metal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La boucle d'oreille était en argent.
O brinco era feito de prata.

dinheiro

nom masculin (soma ou quantia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Combien d'argent ça fait ? Trois cents dollars !
Quanto custa isso? Trezentos dólares!

dinheiro

(lucro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
On pourrait gagner de l'argent en vendant des services informatiques, plutôt que des logiciels.
O dinheiro está em vender serviços de computador, não software.

moeda

(monnaie) (dinheiro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le marchand se dirigeait vers le pub les poches pleines d'argent.

prata

nom masculin (arcaico)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dinheiro para esbanjar

nom masculin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'économise pour avoir de l'argent pour une bague de diamant.

dinheiro

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
As-tu assez d'argent pour payer le repas ?
Você tem dinheiro suficiente para pagar a refeição?

dinheiro em espécie

(dinheiro disponível)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Tu as de l'argent ?
Você tem dinheiro vivo?

vil metal

(familier) (figurado: atitude mercenária)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tutu

(argot : argent) (BRA: figurado, arcaico: dinheiro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Depuis que Charlie a eu sa promotion, il se fait beaucoup d'oseille (or: de blé).
Desde que Charlie conseguiu sua promoção, ele está realmente fazendo muito tutu.

de prata

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Elle aimait le coûteux collier en argent.
Ela adorou o colar caro de prata.

negociável

(anglicisme, néologisme)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Angelina Jolie est une actrice très bankable : les films dans lesquels elle apparaît sont toujours des succès.

dinheiro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le café n'accepte que les espèces.
A cafeteria só aceita pagamentos em dinheiro.

herança inesperada

Ils ont eu l'aubaine de percevoir des droits de diffusion l'année dernière.

implorar, suplicar, rogar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

banhado a prata

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

argênteo

(vieux) (relativo à prata)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

necessário

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sem dinheiro

(système virtuel de monnaie) (transação sem dinheiro)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

nascido em berço de ouro

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

por dinheiro

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je fais ce métier pour l'argent, pas parce que ça me plaît.

ao pé da letra

(figuré) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

tempo é dinheiro

interjection

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Dépêchez-vous un peu, les gars ! Le temps, c'est de l'argent !

relação custo-benefício

locution verbale

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cet ordinateur est un modèle qui date de l'année dernière, mais vous en aurez pour votre argent.

lavagem de dinheiro

nom masculin (prática financeira ilegal)

Cette banque est réputée pour ses opérations de blanchiment d'argent.

lingote

(or) (de ouro, prata)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les voleurs se sont enfuis avec 15 millions de dollars d'or en lingots.

saco de dinheiro

nom masculin

enriquecimento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mesada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quand j'étais jeune, mes parents me donnaient 10 centimes d'argent de poche par semaine, que je dépensais généralement en bonbons.
Quando eu era criança, ganhava dez centavos por semana de mesada, que eu geralmente gastava em balas.

dinheiro para os gastos diários

nom masculin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Yann doit toujours demander de l'argent de poche à son père.

quantia em dinheiro

nom féminin

gostosuras ou travessuras, doces ou travessuras

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dinheiro sujo

nom masculin

dinheiro fácil

nom masculin (informal - renda ganha com pouco esforço)

fazenda pública

nom masculin (fundos governamentais)

dinheiro do aluguel

nom masculin (quantia paga por um inquilino)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mina de prata

nom féminin (lugar de onde a prata é extraída)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

banhado à prata

nom masculin (fina camada de prata)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

banho de prata

nom masculin (fina camada de prata)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce bijoutier a comme spécialité le placage d'argent des bijoux fantaisie.

colher de prata

nom féminin (talher)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

bodas de prata

nom féminin pluriel (aniversário de 25 anos de casamento)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Ils ont organisé une fête pour célébrer leurs noces d'argent.

prata pura

nom masculin (prata aprimorada por fundição/liga metálica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'aime bien ces boucles d'oreilles, mais vous les auriez en argent fin ?

faqueiro de prata

nom masculin pluriel (talheres feitos de prata refinada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

prata coloidal

nom masculin

mineração de prata

nom féminin (extração de prata do subsolo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

o melhor de dois mundos

(familier)

ação política visando a vantagens eleitorais

(Can)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

medida eleitoreira

(Can) (informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dinheiro vivo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dinheiro para queimar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les gadgets de cuisine coûteux sont biens pour ceux qui ont de l'argent à ne plus savoir qu'en faire.

verba

nom féminin pluriel (lei: soma de dinheiro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'intégralité des sommes doivent être versées avant que le contrat puisse être scellé.

assunto financeiro

fazer valer o dinheiro

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quand on achète un ordinateur, il faut faire quelques recherches si l'on veut en avoir pour son argent.
Ao comprar um computador, você precisa fazer sua pesquisa se quiser fazer valer o seu dinheiro.

pelo ralo abaixo

(figuré : argent,...) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Beaucoup d'investisseurs ont vu toutes leurs économies partir en fumée.

extorquir dinheiro de

verbe transitif (por meio de ameaça, chantagem)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

não levar tão a sério

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Steven a la réputation d'exagérer : moi, je prendrais tout ce qu'il dit avec des pincettes.
O Steven é famoso por exagerar: eu não levaria tão a sério tudo o que ele diz.

ter dinheiro

verbe transitif (não faltar dinheiro)

acumular, esconder dinheiro

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Certaines personnes amassent de l'argent toute leur vie et meurent riches.

fazer dinheiro

locution verbale (lucrar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Pour chaque billet vendu, on gagne de l'argent.
A cada ingresso vendido, fazemos dinheiro

pagar em dinheiro

locution verbale (pagar com moedas ou cédulas)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
On ne prend pas la carte de crédit, vous devez payer en argent liquide.

colocar dinheiro em

locution verbale (depositar uma quantia em banco)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Assurez-vous de bien déposer de l'argent à la banque avant la fin du mois.

transferir dinheiro

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Beaucoup de travailleurs étrangers envoient de l'argent à leur famille restée au pays.

levar na confiança

jogar dinheiro fora

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer o balanço do dia

locution verbale (en fin de service)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

gastar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

mesada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Chaque semaine, Wayne donne cinq dollars à son fils en argent de poche.
Wayne dá cinco dólares de mesada para o filho toda semana.

píxide

nom féminin (Hôtel des Monnaies de Londres) (caixa para o depósito de moedas a serem avaliadas)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dinheiro para pequenas despesas

nom masculin

Laura avait travaillé pour que ce qui n'était rien de plus que de l'argent de poche.

dinheiro vivo

nom masculin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je te vendrai ce vélo mais il faudra que tu paies en liquide.

eleitoreiro

(Can : politique) (informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

dinheiro

nom féminin pluriel

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous avons vu un relevé de toutes les sommes versées sur votre compte.

ter dinheiro

verbe transitif (ser rico)

Ils ont de l'argent à ne plus savoir quoi en faire.

injetar dinheiro em

(fazer uma contribuição financeira)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai mis de l'argent dans la société de mon ami, mais pour l'instant aucun signe d'un retour sur investissement.

usar dinheiro

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

em dívida

locution verbale (financeiro)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

gastar dinheiro

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

lucrar, ganhar

(obter lucro)

En faisant des placements judicieux, nous gagnerons de l'argent.
Se investirmos sensatamente, lucraremos.

ser um elefante branco

verbe intransitif (perda de tempo e dinheiro, coisa inútil)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

limpar

(familier : au jeu surtout) (figurado, gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a raflé la mise au poker.
Ele realmente limpou a mesa de pôquer.

investir

verbe transitif (dinheiro: investir ricamente em)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il a investi tout son argent dans la rénovation de sa maison.
Ele investiu todo o dinheiro dele na reforma da casa.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de argent em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de argent

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.