O que significa écarter em Francês?

Qual é o significado da palavra écarter em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar écarter em Francês.

A palavra écarter em Francês significa descartar, descartar, descartar, descartar, fechar a porta para, esticar, alargar, descortinar, repelir, eliminar, excluir, ficar de lado, abrir, formar brecha, dispensar, excluir, prevenir, empurrar para o lado, afastar-se, separar-se, apartar-se, colocar de lado, desconsiderar, ignorar, impedir, evitar, excluir, estender, rejeitar, evitar, empurrar, empurrar, colocar para o lado, expulsar, desrespeitar, bloquear, rejeitar, excluir, descartar, abrir, ficar de lado, desviar-se, anjo de neve, sair do caminho, afastar-se, empurrar, divagar, digressionar, sentar com as pernas esparramadas, separar, desunir, dar lugar para, afastar-se, empurrar para o lado, forçar para abrir, afastar-se de, distrair-se de, afastar, desviar-se, desviar-se, desviar, divergir, manter-se em, desviar-se de, expulsar, desviar-se, desviar-se, ir para a cama com, sair de, desviar-se. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra écarter

descartar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les policiers ont écarté de l'enquête le suspect principal parce qu'il avait un alibi au moment du meurtre. Les policiers ont écarté l'hypothèse selon laquelle un vol serait le mobile de l'agression.
A polícia descartou o suspeito óbvio porque ele tinha um álibi para a hora do assassinato. A polícia descartou o roubo como motivo para o ataque.

descartar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Comme il n'avait pas encore neigé, on a exclu le ski.
Ainda não havia nevado, então esquiar estava descartado.

descartar

(Cartes)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je n'avais aucune bonne carte à jouer, donc je me suis défaussé.

descartar

(Cartes)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je me suis défaussé de quelques cœurs.

fechar a porta para

verbe transitif (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Nous avons déjà écarté cette hypothèse.

esticar, alargar

(les doigts, jambes)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

descortinar

verbe transitif (recolher/abrir: cortinas, coberta)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La vieille dame écarta les rideaux pour épier à la fenêtre.

repelir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a décidé d'écarter ses pensées négatives et ainsi, elle est devenue plus heureuse.

eliminar, excluir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous n'avons pas encore écarté l'idée de faire un pique-nique.

ficar de lado

(figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les nouvelles locales ont été écartées par l'éruption volcanique.

abrir

(les bras, les jambes) (separar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sa mère a écarté les bras en grand pour l'accueillir à la maison.
A mãe dela abriu os braços para recebê-la em casa.

formar brecha

verbe transitif (Mécanique)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Si vous n'écartez pas les bougies correctement, le moteur aura des ratés.
Se você não formar uma brecha na vela de ignição corretamente, o motor do carro não vai pegar.

dispensar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O juiz dispensou um dos membros do júri porque ele conhecia o réu.

excluir

verbe transitif (processo de seleção)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les recruteurs écartent (or: éliminent) souvent les candidats qui donnent des informations incomplètes ou qui ne sont à l'évidence pas qualifiés.

prevenir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On dit que si on prend des vitamines, on peut repousser la grippe.
Dizem que se você tomar vitaminas a mais, talvez consiga prevenir a gripe.

empurrar para o lado

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

afastar-se, separar-se, apartar-se

verbe transitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

colocar de lado

verbe transitif (despedir, rejeitar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le premier ministre a écarté toute idée de rigueur budgétaire.

desconsiderar

verbe transitif (ne pas prendre en compte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le professeur écarta (or: ignora) systématiquement les suggestions des femmes.

ignorar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

impedir, evitar, excluir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

estender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

rejeitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Après six heures de délibération, le jury a rejeté sa version des faits et l'a jugé coupable.
Depois de seis horas de deliberação, o júri rejeitou sua versão dos eventos e o declarou culpado.

evitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

empurrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les fans se poussaient pour avoir une place près de l'avant de la scène.
Os fãs se empurraram para conseguir uma posição perto da frente do palco. Julie empurrou os espinhos para que ela pudesse passar sem ser arranhada.

empurrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

colocar para o lado

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

expulsar

(excluir, colocar para fora)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'équipe resserra les rangs contre la rebelle et la mit dehors.

desrespeitar

(figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Larry est passé par-dessus trois de ses collègues pour siéger au conseil d'administration.

bloquear

(un bruit) (figurado, mentalmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lauren tentou bloquear as imagens em sua mente.

rejeitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tim en a marre de voir ses idées rejetées par son chef.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Fiz várias sugestões para a cliente, ela rejeitou a grande maioria.

excluir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'association d'étudiantes la plus fermée du campus écarte habituellement la plupart des candidatures.
A sororidade mais exclusiva do campus geralmente exclui a maioria das candidatas.

descartar

verbe transitif indirect (deixar de fora)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils l'ont écarté de la liste des clients quand il a commencé à trop se plaindre.
Eles o descartaram como cliente depois que ele começou a reclamar demais.

abrir

verbe transitif (separar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le réalisateur a écarté les rideaux et est entré sur la scène.
O diretor abriu as cortinas e subiu no palco.

ficar de lado

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

desviar-se

(sair do assunto)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le professeur nous a dit que nous devions parler d'un sujet pendant 2 minutes sans en dévier.

anjo de neve

nom masculin (Can) (formato de anjo feito deitando-se na neve)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sair do caminho

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le camion a finalement libéré le passage et j'ai pu tourner à droite.

afastar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Alice s'écarta de la poubelle quand elle en sentit la mauvaise odeur.
Alice afastou-se da lata de lixo quando percebeu o fedor.

empurrar

verbe transitif (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

divagar, digressionar

Elle digresse si souvent que l'on oublie ce qu'elle racontait.
Ela divaga tanto que você até esquece do que se tratava a história.

sentar com as pernas esparramadas

(homme, dans les transports)

separar, desunir

dar lugar para

verbe pronominal (para dar mais espaço)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Cet impoli a refusé de se pousser (or: de s'écarter) pour me laisser passer.
O homem rude se recusou a dar lugar para que eu passasse.

afastar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Écarte-toi des gâteaux et tout se passera bien.

empurrar para o lado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Elle voulait s'approcher de son fils mais les soldats l'en ont écartée de force.

forçar para abrir

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

afastar-se de

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai essayé de m'éloigner lentement de l'ivrogne dans l'autobus.

distrair-se de

(figurado)

afastar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mère éloigna le verre des mains de l'enfant.
A mãe afastou o vidro do alcance das crianças.

desviar-se

(de um tópico)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le professeur était censé parler de philosophie mais il n'arrêtait pas de s'éloigner du sujet pour parler d'autres choses.
O professor deveria falar sobre filosofia, mas ele fica se desviando para outros assuntos.

desviar-se

locution verbale (figuré) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Marcia est devenue conseillère d'orientation pour aider les adolescents qui s'écartent du droit chemin.
Márcia virou conselheira para ajudar adolescentes que se desviam.

desviar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jan a décidé de s'écarter du chemin et de marcher sur la plage.

divergir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce chemin s'éloigne de l'autre après l'église.

manter-se em

locution verbale

desviar-se de

Le chef s'est écarté de la recette traditionnelle en ajoutant d'autres ingrédients.

expulsar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desviar-se

(sair de um caminho)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Prends garde de ne pas t'écarter du droit chemin !
Fique atento para não se desviar do caminho certo.

desviar-se

(d'un sujet)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

ir para a cama com

locution verbale (familier) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si tu t'attends à ce que je passe à la casserole au premier rendez-vous, tu peux te gratter !
Se você espera que eu vá para a cama com você no primeiro encontro, pense duas vezes!

sair de

(figuré)

Minha mãe ficava preocupada quando eu não aparecia porque ela sabia que era raro eu sair da minha rotina.

desviar-se

(figuré) (figurado, fugir do assunto)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le professeur distrait s'écartait souvent de son sujet.
O professor cabeça de vento frequentemente se desviava da matéria para outros assuntos.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de écarter em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.