Что означает accompagnant в французский?

Что означает слово accompagnant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию accompagnant в французский.

Слово accompagnant в французский означает сопутствующий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова accompagnant

сопутствующий

adjective particle

Que le bonheur vous accompagne !
Пусть вам сопутствует удача!

Посмотреть больше примеров

Cette situation se présentait aussi parfois lorsqu'une Partie proposait un projet en accompagnant sa proposition de documents prévoyant une situation future de non-respect
Такие ситуации возникают и в случае индивидуальных проектных предложений, когда Сторона представляет соответствующую документацию, в которой прогнозируется несоблюдение в будущем
Il est précisé dans le commentaire accompagnant les articles que le critère du devoir de diligence varie selon le contexte, en fonction des règles primaires du droit international en jeu dans le cas d’espèce[footnoteRef:9].
В комментариях к статьям отмечается, что критерий должной осмотрительности зависит от конкретных обстоятельств и от основной рассматриваемой международно-правовой нормы[footnoteRef:8].
Il est peu probable que les PMA puissent enregistrer une croissance économique soutenue et accélérée sans une transformation structurelle s’accompagnant d’un développement des capacités productives favorisant la diversification et la compétitivité internationale.
Маловероятно, что НРС смогут добиться устойчивого и динамичного экономического роста без структурных преобразований, сопровождающихся развитием производственного потенциала в интересах диверсификации и международной конкурентоспособности.
a) Fournir un soutien aux enfants victimes et témoins, y compris en les accompagnant dans tout le processus de justice lorsque cela est dans leur intérêt supérieur
a) оказания поддержки детям-жертвам и свидетелям, включая сопровождение ребенка на всем протяжении его участия в процессе отправления правосудия, когда это отвечает наилучшему обеспечению интересов ребенка
c) A également fait observer que les jalons mensuels de progression accompagnant la demande allaient considérablement aider le Niger et tous les États parties à évaluer les progrès accomplis dans l’application au cours de la période de prolongation.
с) также отметило, что ежемесячные критерии прогресса, содержащиеся в запросе, станут большим подспорьем для Нигера и всех государств-участников при оценке достигнутого прогресса в осуществлении в период продления.
Elles avaient pour l'essentiel été des processus d'apprentissage réussi s'accompagnant de l'aptitude à modifier, adapter, améliorer et en fin de compte de dépasser radicalement par l'innovation des technologies étrangères
По сути дела они представляют собой процессы успешного освоения нового при наличии способности модифицировать, адаптировать, совершенствовать и в конечном итоге радикально обновлять иностранные технологии
Pour faciliter la recherche d’emploi aux jeunes handicapés, il est souhaitable à terme de mettre en place un système de conseils (assurés par des assistants sociaux ou des enseignants) accompagnant le jeune depuis l’école jusqu’à l’entrée dans un emploi, avec services d’orientation professionnelle et en interaction avec le jeune handicapé, la famille, l’établissement d’enseignement et l’employeur.
Для повышения эффективности трудоустройства молодых людей с инвалидностью желательно в перспективе создать институт «советников» (социальных работников или педагогов), сопровождающих молодого инвалида от школы до момента трудоустройства, осуществляющих профориентацию молодых инвалидов и взаимодействие между инвалидом, его семьей, учебным заведением и работодателем.
Le portail de données géographiques devrait donc fournir toutes les informations nécessaires, dont les bases de données juridiques pertinentes, sous forme normalisée et en offrant des services en ligne, en les accompagnant de métadonnées.
Таким образом, портал геоданных должен предоставлять всю необходимую геоинформацию, включая соответствующие данные юридического характера, в стандартном формате с использованием онлайновых функций и пополняться метаданными.
Il faudrait adopter à Istanbul un partenariat mondial revigoré, fondé sur de nouvelles structures internationales d’appui aux pays les moins avancés, s’accompagnant de mesures, de directives et de mécanismes ciblés, fondés sur la reconnaissance par tous de cette catégorie de pays, telle que définie par l’indice de vulnérabilité de l’Organisation des Nations Unies.
Помимо укрепления глобального партнерства на основе новой международной системы поддержки, на Стамбульской конференции необходимо одобрить целенаправленные меры, стратегии и механизмы по оказанию поддержки наименее развитым странам с учетом признания мировым сообществом категории наименее развитых стран, определенной в соответствии с индексом уязвимости Организации Объединенных Наций.
Dans le cadre de réunions mensuelles, un appui et des conseils techniques ont été fournis concernant le traitement des détenues, des femmes enceintes et des mères allaitantes, ainsi que des enfants accompagnant leur mère en détention
В рамках ежемесячных совещаний оказывалась техническая и консультационная помощь по вопросам обращения с женщинами-заключенными, беременными и кормящими женщинами, а также детьми, находящимися в местах лишения свободы вместе со своими матерями
Il s'enthousiasme facilement et rit encore plus volontiers, accompagnant ses récits de gestes à mains fermées.
Он легко приходит восторг, еще легче его рассмешить, и любой свой рассказ он сопровождает жестикуляцией сильных рук.
En ce sens, le gouvernement s'engage une fois de plus à aller de l'avant en accompagnant et en dotant le Ministère de toutes les ressources nécessaires lui permettant de mettre en œuvre ses actions, programmes et projets visant à s'assurer d'une prise en compte effective des rapports sociaux de sexe tant au niveau de la sphère privée que publique
В этом смысле правительство вновь подтверждает свое обязательство продолжать начатое дело, содействуя Министерству и предоставляя все необходимые средства, которые ему потребуются для осуществления своей деятельности, программ и проектов, направленных на то, чтобы добиться реального учета гендерных вопросов как в частной, так и в общественной сфере
La valeur du flux lumineux objectif telle qu’elle est définie dans la fiche technique accompagnant le module DEL pour l’homologation du feu dont le module DEL fait partie;
значение номинального светового потока, которое указано в соответствующих технических спецификациях, представленных вместе с модулем СИД для официального утверждения огня, составной частью которого этот модуль СИД является;
Dans la conjoncture mondiale actuelle, marquée par un risque de faible croissance persistante, la Mise à jour des PEM souligne qu’il est urgent de relever la croissance effective et potentielle en accompagnant la demande et en menant des réformes structurelles.
В создавшейся глобальной обстановке, с риском сохранения низких темпов роста в течение продолжительного времени, в Бюллетене ПРМЭ подчеркивается, что директивные органы должны без промедления повысить темпы фактического и потенциального экономического роста за счет сочетания поддержки спроса и структурных реформ.
L’INSEE a donc décidé d’investir dans ces technologies, accompagnant en cela les évolutions en cours dans la société française en général et dans l’administration en particulier.
Исходя из этого, НИСЭИ принял решение приступить к освоению этих технологий, чтобы идти в ногу с изменениями, происходящими во французском обществе в целом и в администрации в частности.
Le Comité a tenu compte d'éléments pertinents supplémentaires, notamment les renseignements accompagnant les réclamations en question, que le Secrétaire exécutif lui a transmis conformément à l'article 32 des Règles, ainsi que les informations complémentaires et les vues communiquées par les gouvernements qui ont soumis des réclamations et par le Gouvernement iraquien, à la suite des rapports présentés au Conseil d'administration par le Secrétaire exécutif, conformément à l'article 16 des Règles.
Группа также приняла во внимание соответствующие дополнительные материалы, включая информацию, представленную вместе с этими претензиями, которая была передана Исполнительным секретарем на основании статьи 32 Регламента, и дополнительную информацию и мнения, препровожденные представившими претензии правительствами и правительством Ирака в ответ на доклады Исполнительного секретаря Совету управляющих, которые были подготовлены в соответствии со статьей 16 Регламента.
Inscription des personnes accompagnant les représentants et les participants
Регистрация лиц, сопровождающих делегатов и участников
Le Comité a aussi tenu compte d’autres éléments, notamment des renseignements accompagnant les réclamations, que le Secrétaire exécutif lui a transmis en application de l’article 32 des Règles.
Группа также принимала во внимание другие соответствующие материалы, в том числе информацию, представленную вместе с этими претензиями Исполнительным секретарем на основании статьи 32 Регламента.
Dans un but de concision, les tableaux des documents pour les sels d’APFO et les composés apparentés sont fournis dans un document d’information accompagnant ce descriptif des risques (voir section 1.1 du document UNEP/POPS/POPRC.12/INF/5).
Для обеспечения краткости документа, таблицы данных для солей ПФОК и родственных ПФОК составов приводятся в справочном документе в данной характеристике рисков (см. раздел 1.1 документа UNEP/POPS/POPRC.12/INF/5).
Il a également été convenu que tout texte explicatif accompagnant le paragraphe # bis devrait préciser que le mot “procédure” figurant dans ce paragraphe désignait la procédure arbitrale et non la procédure relative à la mesure provisoire ( # par
Было также достигнуто согласие о том, что в любом пояснительном материале к пункту # бис следует указать, что содержащаяся в нем ссылка на "разбирательство" относится к арбитражному, а не к судебному разбирательству по вопросу об обеспечительной мере ( # пункт
Par ailleurs, la Constitution faisait l’objet d’un examen dans presque tous les territoires, avec la participation de commissions de révision composées de représentants élus au niveau local, en vue de donner à chaque territoire une constitution moderne adaptée à ses besoins spécifiques et accompagnant son développement à long terme.
Помимо прочего, в целях обеспечения того, чтобы каждая территория имела современную конституцию, отвечающую задачам долгосрочного развития с учетом местной специфики, почти во всех территориях проводился пересмотр конституции, который впервые проходил при участии соответствующих комиссий, сформированных на местах.
Il existe également des applications telles qu’InformaCam et EyeWitness, spécialement conçues pour améliorer la qualité des métadonnées accompagnant photographies ou vidéos et pour assurer la régularité de transmission et de conservation des informations[footnoteRef:35].
В то же время такие приложения, как "Informa Cam" и "Eye Witness" разработаны специально для дополнения метаданных, сопровождающих фото- и видеоматериалы, а также для отслеживания цепочки их передачи[footnoteRef:34].
Toutefois, la participation de l'AIEA à l'une quelconque des variantes de l'option # pourrait être notée en introduction au texte accompagnant soit l'évaluation du cadre de sûreté pour les sources d'énergie nucléaires dans l'espace (options # ou # ), soit l'élaboration et l'examen effectifs d'un tel cadre (option
Вместе с тем на участие МАГАТЭ в любом из подвариантов варианта # может быть указано в пункте вступительной части документа, сопровождающего либо оценку многосторонних рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ (например, вариант # А или # В) или фактическую разработку или рассмотрение таких рамок (например, вариант # С
Les voyages des membres du personnel accompagnant le Rapporteur spécial lors de ses missions dans des pays (2 missions de 10 jours ouvrables chacune);
покрытия расходов на поездки сотрудников, сопровождающих Специального докладчика в ходе его двух страновых поездок продолжительностью 10 рабочих дней каждая;
J'ai donc proposé que l'appartenance à la Commission soit perçue et comprise comme s'accompagnant d'obligations spéciales, ainsi que de droits, de responsabilités et de privilèges
Поэтому я считаю, что членство в Комиссии следует воспринимать и рассматривать как сопряженное с особыми обязательствами, равно как и с особыми правами, ответственностью и привилегиями

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении accompagnant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова accompagnant

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.