Что означает bénéficier в французский?

Что означает слово bénéficier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию bénéficier в французский.

Слово bénéficier в французский означает благодетельствовать, наслаждаться, пользоваться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова bénéficier

благодетельствовать

verb (Faire un profit, une plus-value. ''(Sens général).'')

наслаждаться

verb

Les compagnies pétrolières américaines, britanniques et françaises ont pratiquement bénéficié d'un monopole sur l'industrie pétrolière du Nigéria.
Американские, британские и французские нефтяные компании наслаждались фактической монополией нефтедобывающей промышленности Нигерии.

пользоваться

verb

Dans ces cas‐là, ils devraient bénéficier du maximum de protection que le droit international peut offrir.
В этих обстоятельствах они должны пользоваться максимальной защитой, которую им может предложить международное право.

Посмотреть больше примеров

En outre, les mandats doivent être clairs et crédibles, bénéficier d'un appui financier suffisant et avoir été formulés en consultation avec les parties au conflit, les pays hôtes et les pays fournissant des contingents
Кроме того, мандаты должны быть четкими и пользующимися доверием, на их выполнение должен выделяться достаточный объем финансовых ресурсов, а формулироваться они должны в консультации с участниками конфликта, принимающими странами и странами, предоставляющими воинские контингенты
Également à sa cinquante-cinquième session, l’Assemblée a décidé de faire bénéficier deux États Membres d’un arrangement spécial aux fins de la répartition des charges relatives au maintien de la paix et a accueilli avec reconnaissance l’engagement pris par certains États Membres de contribuer volontairement au financement des opérations de maintien de la paix à un taux plus élevé que celui prévu dans la résolution 55/235 (résolution 55/236).
Также на своей пятьдесят пятой сессии Ассамблея постановила принять специальные меры для распределения расходов на операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в отношении двух государств-членов и приветствовала добровольные обязательства ряда государств-членов вносить бóльшие взносы на операции по поддержанию мира, чем те, которые предусмотрены в резолюции 55/235 (резолюция 55/236).
Ces activités concernent les observations des agences spatiales participant au SMO, les efforts d’interétalonnage en vue de ces observations, la génération de produits, comme dans les Centres de traitement coordonné des données de satellites environnementaux à des fins climatologiques, la diffusion de données et l’action de formation et de renforcement des capacités, telle que celle du Laboratoire virtuel pour la formation dans le domaine de la météorologie satellitaire de l’OMM et du Groupe de coordination pour les satellites météorologiques, afin de garantir que les membres de l’OMM et leurs partenaires puissent bénéficier de ces observations spatiales.
Деятельность в этой сфере включает наблюдения, осуществляемые участвующими в ГСН космическими агентствами, проведение интеркалибровки в связи с этими наблюдениями, подготовку таких продуктов, как СКОПЕ-МК, распределение и распространение данных и подготовка кадров и создание потенциала, как, например, Виртуальная лаборатория ВМО/КГМС для подготовки кадров и обучения в области спутниковой метеорологии, призванная обеспечивать, чтобы члены ВМО и их партнеры могли с выгодой для себя пользоваться результатами этих космических наблюдений.
La Conférence a salué le rôle de la Banque Islamique de Développement dans le soutien aux programmes de développement des États membres et a invité les États membres qui n’ont pas encore adhéré à l’Institution islamique de garantie de l’investissement et de crédit à l’exportation et l’Institution islamique de développement du secteur privé à le faire et à bénéficier de tous les services offerts par la Banque.
Участники Конференции высоко оценили роль Группы Исламского банка развития в содействии реализации программ развития в государствах-членах и предложили государствам-членам, которые еще не вступили в Исламскую инвестиционную корпорацию и план страхования экспортного кредита, а также в Исламскую корпорацию по развитию частного сектора, сделать это и в полной мере воспользоваться услугами, предлагаемыми Группой.
our bénéficier d'un effet de synergie et accroître la cohésion de leurs activités, le Groupe central d'évaluation, le Groupe central de contrôle et d'inspection et la composante conseil de gestion de l'actuelle Division de l'audit et des conseils de gestion fusionneront pour former la nouvelle Division du contrôle, de l'évaluation et du conseil de gestion
Для того чтобы воспользоваться преимуществами взаимосвязи между функциями Группы централизованной оценки и Группы централизованного контроля и инспекции и подразделения нынешнего Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления, отвечающего за консультирование руководства, для обеспечения таким образом более тесного взаимодействия, они будут объединены в новый Отдел контроля, оценки и консультирования
Pour réussir dans cette entreprise, il lui faudra toutefois bénéficier d’une augmentation des ressources mises à sa disposition à des fins d’investissement car celles-ci ne s’élevaient qu’à 1,9 million de dollars en 2001.
В то же время его успешная реализация потребует увеличения объема инвестиционных ресурсов у Группы, сумма которых составила только 1,9 млн. долл. США в 2001 году.
Si les Parties visées à l’article 5 souffraient, dans l’introduction de solutions de rechange, des mêmes problèmes que ceux que semblaient connaître les Parties non visées à cet article, elles devraient être en mesure de bénéficier du même accès aux dérogations pour utilisations critiques.
Коль скоро Стороны, действующие в рамках статьи 5, испытывают в результате внедрения альтернатив те же проблемы, которые, очевидно, возникают и перед Сторонами, не действующими в рамках статьи 5, они должны иметь аналогичное право на предоставление им исключений в отношении важнейших видов применения.
L’aide à la famille, en tant que responsabilité sociale, et valorisation des travaux ménagers: il faut qu'en 2017, toute femme ayant besoin que ses enfants soient pris en charge pour qu’elle puisse s'épanouir dans un travail rémunéré, puisse bénéficier au moins d'une option d'aide publique, privée ou, mixte de qualité, pour que l’on avance concrètement dans l’exercice de la responsabilité sociale en matière d’aide et de valorisation des travaux ménagers.
оказание помощи семье как обязанность общества и признание ценности домашнего труда: к 2017 году все женщины, которым необходимы услуги по воспитанию детей, чтобы заниматься оплачиваемым трудом, должны иметь, по крайней мере, альтернативу государственного частного или смешанного ухода необходимого качества, что станет конкретным шагом в направлении к признанию ответственности общества за оказание помощи семье и оценку домашнего труда;
Les articles 6 à 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels reconnaissent le droit qu’a toute personne a) d’avoir un travail librement choisi ou accepté; b) de jouir de conditions de travail justes et favorables, y compris une rémunération égale pour un travail de valeur égale; c) de former avec d’autres des syndicats et de s’affilier à des syndicats; d) de bénéficier de la sécurité sociale, y compris les assurances sociales; e) et pour les enfants et adolescents de bénéficier d’une protection spéciale contre l’exploitation économique et sociale.
Статьи 6−10 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах признают права каждого на: а) труд, который он свободно выбирает или на который он свободно соглашается; b) справедливые и благоприятные условия труда, включая равное вознаграждение за труд равной ценности; с) создавать профессиональные союзы и вступать в таковые; d) социальное обеспечение, включая социальное страхование; е) особую защиту детей и подростков от экономической и социальной эксплуатации.
M. ZAKIS (Lettonie) précise, en réponse à une question posée au sujet de l'aide judiciaire aux demandeurs d'asile placés en rétention, qu'en vertu de la loi sur l'immigration tout étranger détenu a le droit de prendre contact avec le consulat de son pays et de bénéficier de l'aide judiciaire
Г-н ЗАКИС (Латвия) отвечая на вопрос об оказании юридической помощи просителям убежища, помещенным под стражу, уточняет, что в соответствии с законом об иммиграции каждый задержанный иностранный гражданин вправе обращаться в свое консульство и получать юридическую помощь
Les services ainsi dispensés peuvent bénéficier d'une plus grande synergie et avoir un effet plus visible lorsqu'ils s'adressent collectivement à tous les bénéficiaires qui ont des problèmes communs et sont confrontés à des difficultés techniques analogues
Такая организация предоставляемых услуг позволяет достичь более значительного эффекта синергизма, и их демонстрационный эффект становится более очевидным, если оказывается коллективная поддержка ряду бенефициаров, сталкивающихся с общими проблемами или сходными техническими трудностями
L'intégration sociale vise à permettre à tous de partager la richesse au moyen d'un travail décent, d'avoir accès à l'éducation et aux soins de santé, de bénéficier d'une protection sociale lorsque les circonstances échappent à leur contrôle et de s'associer à la prise de décisions
Социальная интеграция предполагает подключение всех слоев общества к процессу распределения богатства путем обеспечения достойной работы, доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, социальной защите в не зависящих от людей обстоятельствах, а также привлечение к участию в соответствующих процессах принятия решений
a) D'entreprendre une étude visant à évaluer la situation et les besoins des enfants batwas et d'élaborer un plan d'action, en y associant les chefs de la communauté batwa, visant à protéger les droits de ces enfants et à les faire bénéficier de services sociaux
а) провести исследование для оценки положения и потребностей детей из племени Батва и разработать с участием лидеров общины Батва план действий по защите прав таких детей, а также обеспечить им доступ к социальным услугам; и
Il recommande donc au PNUE d'envisager de déplacer son Bureau régional pour l'Amérique du Nord de Washington à New York pour bénéficier de la proximité immédiate des fonds et programmes des Nations Unies dont les activités l'intéressent et éviter de faire deux fois la même chose
Поэтому Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о переводе Регионального бюро ЮНЕП для Северной Америки в Нью-Йорк для использования преимуществ, обусловленных непосредственной близостью фондов и программ Организации Объединенных Наций, имеющих прямое отношение к деятельности Программы и во избежание дублирования усилий
Aux termes de la loi, les victimes de la traite peuvent bénéficier d’un programme d’une durée de trois mois pouvant être prolongé, le cas échéant, de trois mois supplémentaires.
Согласно законодательству, лица, ставшие жертвами торговли людьми, могут воспользоваться трехмесячной программой, которая в соответствующих случаях может быть продлена еще на три месяца.
Il veut bénéficier du battage médiatique.
Он хочет воспользоваться вниманием СМИ.
L’inspecteur tient à remercier toutes les personnes qui l’ont aidé à établir le présent rapport, en particulier celles qui ont pris part aux entretiens et qui l’ont ainsi aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leur expertise.
Инспектор выражает свою признательность всем, кто оказал ему содействие при подготовке настоящего доклада, и особенно тем, кто принял участие в беседах и с такой готовностью поделился своими знаниями и опытом.
La Guinée souhaitait bénéficier d’une aide supplémentaire de la CNUCED aux fins de l’application des accords de l’OMC et participer à la prochaine phase pilote du Cadre intégré.
Оратор выразила просьбу Гвинеи об оказании дополнительной помощи со стороны ЮНКТАД в связи с осуществлением соглашений ВТО и ее пожелание участвовать в следующем экспериментальном этапе Комплексной рамочной платформы.
� Ces droits sont les suivants: droit à une identité et à un nom; droit à l’alimentation, à des soins de santé de base et à la sécurité sociale; droit ne de pas être soumis à une exploitation physique, psychologique ou autre; droit des enfants sans défense, orphelins, arriérés mentaux, victimes de conflits, déplacés, vulnérables et des enfants des rues, de bénéficier de services spéciaux de l’État; droit des mineurs de ne pas travailler dans une usine ou une mine ou de ne pas être affectés à d’autres travaux dangereux, ou recrutés dans l’armée, la police ou lors d’un conflit.
� Эти права таковы: право на признание своей личности и на ношение имени; право на питание, базовую медицинскую помощь и социальное обеспечение; право на свободу от физической, психической или иных видов эксплуатации; право беспомощных детей, сирот, умственно отсталых, жертв конфликта, перемещенных, обездоленных и беспризорных детей на специальные льготы от государства; право несовершеннолетних на защиту от найма на работу, привлечения к труду или использования на заводах, шахтах или других опасных работах либо в составе армии, полиции или в условиях конфликта.
Le Programme alimentaire mondial a eu la chance de bénéficier pendant presque toute son histoire de l'appui généreux de ses donateurs
В # году объем взносов составил # млрд. долл
Une autre difficulté, brièvement évoquée plus haut, survient lorsque l’on confond «intégration» et «inclusion» et que les élèves handicapés sont simplement placés dans des écoles ordinaires sans bénéficier de l’appui supplémentaire dont ils ont besoin compte tenu de leurs besoins personnels.
Еще одна проблема, о которой кратко говорилось выше, связана с тем, что "инклюзивное образование" часто путают с "интеграцией", когда учащихся-инвалидов просто помещают в обычные школы без оказания им дополнительной поддержки, необходимой для удовлетворения их индивидуальных потребностей.
Dans sa résolution 19/10, le Conseil des droits de l’homme a décidé de nommer pour trois ans un expert indépendant chargé d’examiner la question des obligations relatives aux droits de l’homme se rapportant aux moyens de bénéficier d’un environnement sûr, propre, sain et durable et a prié le titulaire du mandat de lui faire rapport chaque année.
В своей резолюции 19/10 Совет по правам человека постановил назначить на трехлетний срок независимого эксперта по вопросу о правозащитных обязательствах, касающихся пользования безопасной, чистой, здоровой и устойчивой окружающей средой, и просил мандатария ежегодно представлять доклады Совету.
Si je peux apprendre en vous regardant, je peux vous voler vos meilleures idées, et je peux bénéficier de vos efforts, sans devoir y mettre le temps et l" énergie que vous y avez mis pour les développer.
Если я могу научиться, глядя на вас, я могу украсть ваши лучшие идеи и получить выгоду от ваших усилий, не вкладывая столько времени и энергии, сколько вложили вы, разрабатывая эти идеи.
Pour bénéficier de cette prestation, les étrangers doivent avoir eu leur résidence dans le pays pendant une période ininterrompue de 40 ans au moins, sur présentation de la pièce nationale d'identité, ne pas avoir droit, pas plus que leurs conjoints, aux prestations d'un régime de prévoyance sociale ou de retraite ou d'un quelconque régime non contributif, ne pas avoir de proches ayant légalement une obligation alimentaire à leur égard en mesure de s'acquitter de cette obligation, ne pas posséder de biens, de revenus ou de ressources de quelque nature que ce soit qui leur permettent de subsister et ne pas être détenus à la disposition de la justice.
Иностранные граждане должны подтвердить свое постоянное проживание в стране в течение минимум 40 лет путем предоставления национального удостоверения личности; при этом заявитель и его супруг должны не пользоваться ни одним из режимов пенсионной системы, не иметь пенсии по выслуге лет или какого-либо государственного пособия, не иметь родственников, на которых законом возложена обязанность обеспечивать их продовольствием (или при наличии таких родственников – не иметь возможности получить от них помощь), не иметь собственности, каких-либо доходов и других средств для обеспечения своего существования, не находиться под арестом по решению органов судебной власти.
Ainsi, l’agroforesterie et des cultures arboricoles pérennes représentent des investissements à long terme et les exploitants individuels ne planteront des arbres que s’ils jouissent de droits de propriété garantis sur la terre ou sur les arbres, leur donnant l’assurance de bénéficier des produits de leur investissement.
Например, агролесоводство и выращивание многолетних древесных культур — это те области деятельности, которые требуют долгосрочных инвестиций, и фермеры будут выращивать деревья только в том случае, если их права собственности — на землю и древесные культуры — будут обеспечены и тем самым гарантирована отдача от инвестиций в будущем.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении bénéficier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.