Что означает chanfrein в французский?

Что означает слово chanfrein в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию chanfrein в французский.

Слово chanfrein в французский означает фаска, Фаска, скосить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова chanfrein

фаска

nounfeminine

Фаска

noun

скосить

verb

Посмотреть больше примеров

Après le soudage par explosion, un chanfrein est de préférence formé sur au moins un des bords de la couche de revêtement afin que ce dernier puisse rentrer dans la couche de base.
Предпочтительно выполнение после сварки взрывом, по меньшей мере, на одной из граней плакирующего слоя фаски с возможным заходом ее в основной слой.
Le bord chanfreiné met en valeur l'aspect authentique des dalles.
Продольная фаска подчеркивает вид деревенского пола.
Les ouvertures dans les plaques se présentent sous forme de chanfreins dont la partie entrant en contact avec le tube possède une longueur de 1 à 5 mm.
Отверстие в пластинах выполня- ется в виде галтели, часть которой, контактирующая с трубой имеет длину от одного до пяти мм.
Pour éviter une concentration de contraintes dans les éléments superposés, les pièces raccordées doivent être chanfreinées dans un rapport d'au plus 1/6.
Во избежание концентрации напряжений в покрытии из слоистого материала применяемая конусность не должна превышать значения 1:6.
Chaque barrette est une barre d'acier de 6 mm de hauteur et de 25 mm de largeur, dont l'arête supérieure a été meulée pour obtenir un rayon de courbure de 1 mm, et la partie inférieure chanfreinée sur ses 15 derniers millimètres selon un angle de 15°, de telle sorte que, une fois l'enclume mise en place, le bord supérieur de chaque barrette soit bien ouvert vers le haut.
Каждый стержень изготавливается из стального бруска размером 6 мм × 25 мм, причем его верхний край закругляется с радиусом кривой 1 мм, а нижняя лицевая часть на 15-миллиметровом отрезке скашивается под углом 15°, с тем чтобы в установленном положении верхний край каждого стержня ничем не закрывался сверху.
« La détermination des deux surfaces Si et Se est faite en tenant compte des singularités de structure de la caisse ou des irrégularités de la surface, telles que chanfreins, décrochements pour passage des roues, autres particularités, et il est fait mention de ces singularités ou irrégularités à la rubrique appropriée des procès-verbaux d'essai; toutefois, si la caisse comporte un revêtement du type tôle ondulée, la surface à considérer est la surface droite de ce revêtement et non la surface développée. »
"Определение обеих поверхностей Si и Sе осуществляется с учетом особенностей конструкции кузова или таких неровностей поверхности, как фаски, надколенные дуги и аналогичные элементы, и эти особенности или неровности учитываются и отмечаются в соответствующей рубрике протоколов испытаний; однако если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка"
Le diamètre du cylindre supérieur peut être ramené à 30 cm au sommet si le cylindre se termine par un chanfrein formant, avec le plan horizontal, un angle ne dépassant pas 30° (voir fig. 3 de l'annexe 3).
Диаметр верхнего цилиндра можно уменьшить до 30 см в верхней части, если цилиндр оканчивается фаской, образующей с горизонтальной плоскостью угол, не превышающий 30о (см. рис. 3 приложения 3).
Chaque barrette est une barre d'acier de # mm de hauteur et de # mm de largeur, dont l'arête supérieure a été meulée pour obtenir un rayon de courbure de # mm, et la partie inférieure chanfreinée sur ses # derniers millimètres selon un angle de # °, de telle sorte que, une fois l'enclume mise en place, le bord supérieur de chaque barrette soit bien ouvert vers le haut
Каждый стержень изготавливается из стального бруска размером # мм × # мм, причем его верхний край закругляется с радиусом кривой # мм, а нижняя лицевая часть на # миллиметровом отрезке скашивается под углом # °, с тем чтобы в установленном положении верхний край каждого стержня ничем не закрывался сверху
Lors de la détermination des deux surfaces Si et Se, il faut tenir compte des singularités de structure de la caisse ou des irrégularités de la surface telles que [chanfreins], décrochements pour passage des roues et [autres particularités], et les mentionner dans la rubrique appropriée du [procès‐verbal d'essai]; toutefois, si la caisse comporte un revêtement du type tôle ondulée, la surface à considérer est la surface droite de ce revêtement et non la surface développée.
При определении обеих поверхностей Si и Sе должны учитываться и отмечаться в соответствующей рубрике [протоколов испытаний] особенности конструкции кузова или неровности его поверхности, как, например, [выемки], надколеcные дуги и [аналогичные особенности]; однако если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка.
Lors de la détermination des deux surfaces Si et Se, il faut tenir compte des singularités de structure de la caisse ou des irrégularités de la surface telles que [chanfreins], décrochements pour passage des roues et [autres particularités], et les mentionner dans la rubrique appropriée du [procès-verbal d'essai]; toutefois, si la caisse comporte un revêtement du type tôle ondulée, la surface à considérer est la surface droite de ce revêtement et non la surface développée
При определении обеих поверхностей Si и Sе должны учитываться и отмечаться в соответствующей рубрике [протоколов испытаний] особенности конструкции кузова или неровности его поверхности, как, например, [выемки], надколеcные дуги и [аналогичные особенности]; однако если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка
Ensuite, Thor ajouta le chanfrein, la fine plaque de métal qui protégeait la tête du cheval.
Затем Тор добавил следующее оружие – тонкий плакированный металл на голову коня.
Tout était gris, et je n’y voyais goutte au-delà du chanfrein de mon cheval.
Все стало серым, и я не видела ничего дальше носа моей лошади.
Qu’il s’agisse de lame de petit format ou de lame format parquet, de surfaces rabotées ou lisses, de chanfreins ou pores bois - chaque détail est plus vrai que nature.
Панели, имитирующие массивную половую доску или штучный ламинат, гладкие или грубо обработанные поверхности, фаски или видимые поры - все детали гармонично сочетаются друг с другом.
« La détermination des deux surfaces Si et Se est faite en tenant compte des singularités de structure de la caisse ou des irrégularités de la surface, telles que chanfreins, décrochements pour passage des roues, autres particularités, et il est fait mention de ces singularités ou irrégularités à la rubrique appropriée des procès-verbaux d'essai; toutefois, si la caisse comporte un revêtement du type tôle ondulée, la surface à considérer est la surface droite de ce revêtement et non la surface développée. ».
"Определение обеих поверхностей Si и Sе осуществляется с учетом особенностей конструкции кузова или неровностей поверхности, таких как фаски, надколенные дуги и аналогичные элементы, и эти особенности или неровности учитываются и отмечаются в соответствующей рубрике протоколов испытаний; однако, если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка".
Les bardeaux normaux sont des tuiles sciées ou fendues qui présentent la même longueur, mais ont des largeurs différentes. À la base, ces bardeaux sont soit plats, soit munis d’un chanfrein d’environ 45° (biseau ou parage).
Стандартной черепицей является черепица, изготовленная методом проколки или распилки, которая имеет одинаковую длину и различную ширину. У основания черепицы она имеет тупую форму или снабжена скосом под углом около 45 градусов (фаской).
La détermination des deux surfaces Si et Se est faite en tenant compte des singularités de structure de la caisse ou des irrégularités de la surface, telles [ que chanfreins] qu'arrondis, décrochements pour passage des roues [autres particularités], etc., et il est fait mention de ces singularités ou irrégularités à la rubrique appropriée du [des] procès‐verbal[ux] d'essai prévu ci‐après; toutefois, si la caisse comporte un revêtement du type tôle ondulée, la surface à considérer est la surface droite de ce revêtement et non la surface développée.
При определении обеих поверхностей Si и Se должны учитываться и отмечаться в соответствующей рубрике [протоколов испытаний] особенности конструкции кузова или неровности его поверхности, как, например, [выемки], закругления надколесные дуги и [аналогичные особенности]; однако если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка.
« La détermination des deux surfaces Si et Se est faite en tenant compte des singularités de structure de la caisse ou des irrégularités de la surface, telles que chanfreins, décrochements pour passage des roues, autres particularités, et il est fait mention de ces singularités ou irrégularités à la rubrique appropriée des procès-verbaux d'essai; toutefois, si la caisse comporte un revêtement du type tôle ondulée, la surface à considérer est la surface droite de ce revêtement et non la surface développée. ».
"Определение обеих поверхностей Si и Sе осуществляется с учетом особенностей конструкции кузова или таких неровностей поверхности, как фаски, надколенные дуги и аналогичные элементы, и эти особенности или неровности учитываются и отмечаются в соответствующей рубрике протоколов испытаний; однако если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка".
Les contours chanfreinés assurent un rendu visuel parfait.
Идущая по периметру половицы V-образная фаска обеспечивает прекрасный внешний вид.
L’axe de la partie d’entrée du trou traversant est incliné vers le bas, en direction de la surface externe du boîtier dans lequel une échancrure cylindrique a été faite, ladite échancrure traversant ce trou avec une côté chanfreiné vers l’axe du corps.
Ось входной части сквозного отверстия наклонена вниз в сторону к наружной поверхности корпуса, на которой выполнен цилиндрический вырез, пересекающий указанное отверстие с нижним скосом к оси корпуса.
Pour éviter une concentration de contraintes dans les éléments superposés, les pièces raccordées doivent être chanfreinées dans un rapport d'au plus
Во избежание концентрации напряжений в покрытии из слоистого материала применяемая конусность не должна превышать значения
Le diamètre du cylindre supérieur peut être ramené à 400 mm au sommet s’il comporte un chanfrein ne dépassant pas 30° par rapport à l’horizontale.
Диаметр верхнего цилиндра может быть уменьшен сверху до 400 мм при наличии скошенной кромки не более 30° по отношению к горизонтали.
La détermination des deux surfaces Si et Se est faite en tenant compte des singularités de structure de la caisse ou des irrégularités de la surface, telles [ que chanfreins] qu'arrondis, décrochements pour passage des roues [autres particularités], etc., et il est fait mention de ces singularités ou irrégularités à la rubrique appropriée du [des] procès-verbal[ux] d'essai prévu ci-après; toutefois, si la caisse comporte un revêtement du type tôle ondulée, la surface à considérer est la surface droite de ce revêtement et non la surface développée
При определении обеих поверхностей Si и Se должны учитываться и отмечаться в соответствующей рубрике [протоколов испытаний] особенности конструкции кузова или неровности его поверхности, как, например, [выемки], закругления надколесные дуги и [аналогичные особенности]; однако если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка
Sibersky et Élisabeth Williams en sortirent, les visages chanfreinés d'inquiétude.
Из нее с осунувшимися от беспокойства лицами вышли Сиберски и Элизабет Вильямс.
Par “surface du matériau de friction”, on entend toute la surface située à l’intérieur du périmètre de la garniture de frein (voir la zone hachurée rouge, fig. 1), ce qui exclut la présence de toute rainure et/ou chanfrein.
Площадь фрикционного материала означает всю зону, расположенную внутри периметра тормозной накладки (см. зону с красной косой штриховкой на рис. 1), и, таким образом, включает любые имеющиеся канавки и/или фаски:
«La détermination des deux surfaces Si et Se est faite en tenant compte des singularités de structure de la caisse ou des irrégularités de la surface, telles que chanfreins, décrochements pour passage des roues, autres particularités, et il est fait mention de ces singularités ou irrégularités à la rubrique appropriée des procès-verbaux d'essai; toutefois, si la caisse comporte un revêtement du type tôle ondulée, la surface à considérer est la surface droite de ce revêtement et non la surface développée.».
"Определение обеих поверхностей Si и Sе осуществляется с учетом особенностей конструкции кузова или таких неровностей поверхности, как фаски, надколенные дуги и аналогичные элементы, и эти особенности или неровности учитываются и отмечаются в соответствующей рубрике протоколов испытаний; однако если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка".

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении chanfrein в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.