Что означает complementariedad в испанский?

Что означает слово complementariedad в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию complementariedad в испанский.

Слово complementariedad в испанский означает комплементарность, дополнительность, принцип дополнительности, Комплементарность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова complementariedad

комплементарность

noun

Me parece muy importante la complementariedad, y por eso seguiremos trabajando por la humanidad.
Комплементарность очень важна, и именно поэтому мы хотим продолжать работать на благо человечества.

дополнительность

noun

принцип дополнительности

noun

En ese sentido, el presente proyecto de artículos intentará respaldar el principio de complementariedad.
При этом настоящие проекты статей будут ставить задачу поддержки принципа дополнительности.

Комплементарность

Complementariedad con respecto a los resultados del “tipo uno”
Комплементарность по отношению к результатам «первого типа»

Посмотреть больше примеров

Aliente a los órganos y las organizaciones internacionales competentes a promover la transparencia de los gastos militares y celebrar consultas con esos órganos y organizaciones haciendo hincapié en el examen de las posibilidades de fomentar la complementariedad entre los sistemas internacionales y regionales de presentación de informes y de que esos órganos y las Naciones Unidas intercambien la información conexa;
рекомендовать соответствующим международным органам и организациям поощрять транспарентность военных расходов и проводить консультации с этими органами и организациями, уделяя при этом особое внимание изучению возможностей повышения уровня взаимодополняемости международных и региональных систем отчетности и осуществления обмена соответствующей информацией между этими органами и Организацией Объединенных Наций;
El Grupo de Trabajo recomienda que la Asamblea General inste al Secretario General, en consulta con el Presidente del Banco Mundial, a que defina y fortalezca aún más los vínculos entre los distintos mecanismos de coordinación, incluidos el Marco de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, el Marco integral de desarrollo del Banco Mundial, con miras a su racionalización y a suscitar complementariedad y sinergia.
Рабочая группа рекомендует Генеральной Ассамблее настоятельно призвать Генерального секретаря, в консультации с президентом Всемирного банка, и далее налаживать и укреплять связи между различными координационными механизмами, включая Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, Общесистемную специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке и Всеобъемлющую рамочную программу в области развития Всемирного банка с целью их рационализации и обеспечения взаимодополняемости и взаимодействия.
Asimismo, existe la apremiante y urgente necesidad de fortalecer la coordinación y mejorar la complementariedad de las actividades entre todos los grupos oficiosos importantes que se ocupan del sistema económico y financiero mundial, las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales.
Кроме того, существует настоятельная необходимость в срочном порядке укрепить координацию и повысить взаимодополняемость усилий всех основных неофициальных групп, которые занимаются вопросами глобальной финансово-экономической системы, Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций.
Asimismo, en el Estatuto se incluye el principio de la complementariedad, conforme al cual se asigna a los tribunales nacionales la responsabilidad fundamental de la investigación y el enjuiciamiento.
Кроме того, Статут включает принцип комплементарности, который возлагает на внутреннее законодательство основную ответственность за расследование и привлечение к судебной ответственности.
El principio de la complementariedad, que sustenta el Estatuto de Roma, supone que también debe asignarse prioridad a la necesidad de fomentar la capacidad a nivel nacional.
Принцип взаимодополняемости, который лежит в основе Римского статута, означает, что приоритетное внимание следует уделять также необходимости создания потенциала на национальном уровне.
Era esencial una estrecha cooperación entre todos los organismos y donantes que participaran en la prestación de asistencia técnica relacionada con el comercio para asegurar la complementariedad de los esfuerzos y lograr los mayores resultados.
Для того чтобы усилия дополняли друг друга и давали наибольшую отдачу, необходимо тесное сотрудничество между всеми учреждениями и донорами, участвующими в оказании связанной с торговлей технической помощи.
Toma nota con reconocimiento del informe del Relator Especial presentado en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución # de la Comisión de Derechos Humanos, de las cuatro características fundamentales de su mandato, a saber, complementariedad, exhaustividad, dinamismo y enfoque temático, y pide al Relator Especial que presente informes periódicos a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos
с признательностью принимает к сведению доклад Специального докладчика, представленный в соответствии с резолюцией # четыре особо выделенных аспекта его мандата, взаимодополняемость, всеобъемлющий охват, его инициативный характер и его тематический подход и просит Специального докладчика регулярно представлять доклады Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека
Alienta a los órganos internacionales y a las organizaciones regionales competentes a promover la transparencia de los gastos militares y fomentar la complementariedad entre los sistemas de presentación de informes, teniendo en cuenta las características peculiares de cada región, y a considerar la posibilidad de intercambiar información con las Naciones Unidas;
рекомендует соответствующим международным органам и региональным организациям содействовать повышению транспарентности военных расходов и укреплять взаимодополняемость систем отчетности с учетом особенностей каждого региона, а также рассмотреть возможность обмена информацией с Организацией Объединенных Наций;
Por otra parte, la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) tiene el mandato explícito de mantener contactos con la UNMIS para garantizar la complementariedad de su mandato con los objetivos del Acuerdo General de Paz
Вместе с тем Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) наделена недвусмысленными полномочиями на поддержание связей с МООНВС для обеспечения того, чтобы ее мандат способствовал достижению целей Соглашения
Realización de investigaciones sobre el terreno con el fin de aumentar la capacidad del PMA para hacer frente a los problemas de protección; integración de las cuestiones relacionadas con la violencia por motivos de género en su mandato y en el contexto de las operaciones de emergencia sobre el terreno; y logro de una mayor complementariedad con otros organismos de las Naciones Unidas.
Проведение исследований на местах для укрепления потенциала МПП по решению вопросов, связанных с обеспечением защиты; учет вопросов, касающихся насилия по признаку пола, в рамках ее мандата и осуществления чрезвычайных операций на местах; налаживание взаимодействия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
El contacto, obligatorio por compartir un mismo territorio, y la complementariedad de las actividades agropecuarias, han creado vínculos de todo tipo (matrimoniales, culturales, de "parentesco", etc.), que han dado lugar a una verdadera mezcla entre los pueblos nómadas y sedentarios; los primeros asimilados a los blancos, y los segundos a los negros.
В силу проживания на одной территории и взаимодополняющего характера животноводства и сельского хозяйства кочевники и оседлое население вынуждены поддерживать между собой контакты, которые породили различного рода связи (браки, культурные заимствования, добрососедские отношения и т.п.), что привело к фактическому смешению этих групп населения, причем первая из них ассимилировалась "белыми", а вторая ‐ "неграми".
En consecuencia, un acuerdo de acogida con la FAO o el PMA no facilitaría directamente el mandato del MM ni permitiría a éste a evitar la duplicación y el solapamiento de actividades con la secretaría, y tampoco promovería complementariedades.
Таким образом, соглашение о размещении с ФАО или МПП не обеспечит выполнения целей ГМ и не поможет избежать дублирования действий секретариата и достичь взаимодополняемости.
El Comité Permanente de Expertos en Tecnología para las Actividades relacionadas con las Minas fue investido de un mandato pragmático y claro, y contó con la participación entusiasta y dedicada de los expertos, cuya diversidad y complementariedad se expresó plenamente durante los debates.
ПКЭМДМ использовал прагматичный и четкий мандат, а также воспользовался активным и целенаправленным участием экспертов, чьи разносторонность и взаимодополняемость нашли себе полное выражение в ходе прений.
Este grupo examina los documentos del programa, garantiza la complementariedad con otras iniciativas de comunicación de la peligrosidad de los productos químicos y ofrece orientación acerca de la ejecución del programa.
Она рассматривает документы по программе, обеспечивает взаимодополняемость с другими инициативами по оповещению об опасности, а также готовит руководящие принципы по вопросам осуществления программы.
En ese sentido, instaron a reforzar la complementariedad entre la labor de la UNCTAD y la de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otros organismos pertinentes con miras a hacer realidad del pleno potencial del comercio en lo tocante al desarrollo.
В этой связи они призвали повысить уровень взаимодополняемости в работе ЮНКТАД, Всемирной торговой организации (ВТО) и других соответствующих учреждений в целях полной реализации потенциала торговли как фактора развития.
Los aspectos principales del mandato del PNUMA son fortalecer la coherencia y la complementariedad entre los convenios ambientales y los arreglos institucionales relativos al medio ambiente
Важный аспект расширенного мандата ЮНЕП заключается в обеспечении большей взаимоувязки и взаимодополняемости между природоохранными и связанными с ними организационными соглашениями
Las evaluaciones y la investigación se complementan naturalmente de modo que la evaluación proporciona aportes para el programa de investigación y lo informa; esta complementariedad se reforzará.
Увязка между оценкой и исследованиями, благодаря которой оценка определяет тематику исследований и формирует их программу, становится естественным звеном, которое надлежит укреплять.
A finales de octubre y principios de noviembre de 2003 se llevó a cabo una evaluación externa de la Oficina del Alto Comisionado en Camboya para analizar las repercusiones y la pertinencia de sus programas, las principales cuestiones relativas a la protección y promoción de los derechos humanos, los posibles acontecimientos derivados de las recientes elecciones a la Asamblea Nacional y la complementariedad de su programa con otras actividades de las Naciones Unidas en esa esfera.
В конце октября и начале ноября 2003 года была проведена внешняя оценка деятельности Отделения в Камбодже с целью определения эффективности и актуальности программ Отделения, основных проблем, связанных с поощрением и защитой прав человека, возможных изменений, которые могут произойти в связи с результатами недавних выборов в национальную ассамблею, и обеспечения взаимодополняемости программы Отделения и других смежных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Colaborar con el FMAM, el FVC, el Fondo de Adaptación, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones multilaterales y bilaterales pertinentes y las ONG que apoyan el proceso de formulación y ejecución de los PNAD con el fin de mejorar la comunicación, la sensibilización, la coordinación y la complementariedad de los donantes y los fondos.
Сотрудничество с ГЭФ, ЗКФ, Адаптационным фондом, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, соответствующими многосторонними и двусторонними организациями и НПО, оказывающими поддержку в процессе разработки и осуществления НПА, в целях улучшения связи, информированности, координации и взаимодополняемости доноров и финансовых ресурсов
Su delegación siempre ha defendido la complementariedad de los procesos de negociación dentro del marco de la Convención y fuera del sistema de las Naciones Unidas.
Ее делегация всегда выступала за взаимодополняемость переговорных процессов, проводимых в рамках Конвенции и вне системы Организации Объединенных Наций.
Aunque los pueblos del mundo aspiran a obtener niveles de democracia cada vez mayores y los países intentan reforzar la cooperación con vistas al desarrollo a pesar de sufrir una coyuntura económica desfavorable y del cambio climático, que suponen un freno a los avances en el ámbito de los derechos humanos, algunos intentan imponer su punto de vista sobre las normas establecidas en el ámbito internacional y se alejan del objetivo de una acción colectiva, basada en la complementariedad, la cooperación y el refuerzo de las capacidades.
На фоне растущего стремления народов мира к демократии и усилий по расширению сотрудничества стран в целях развития, предпринимаемых несмотря на неблагоприятную экономическую конъюнктуру и климатические изменения, которые препятствуют прогрессу в области прав человека, некоторые страны пытаются навязать свою точку зрения в отношении общепринятых международных норм и отходят от принципа коллективных действий, основанных на взаимодополняемости, сотрудничестве и укреплении потенциала.
En ese sentido y como lo han hecho otros oradores que me han precedido en el uso de la palabra, quisiera recordar y apoyar las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos (S/2009/304), a saber, primero considerar de manera proactiva las posibles contribuciones de la Comisión y, segundo, fomentar la complementariedad entre el Consejo de Seguridad y la Comisión.
В этой связи мне, подобно другим выступившим до меня ораторам, хотелось бы вспомнить и поддержать рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта (S/2009/304), в которых говорится, во‐первых, о необходимости активно продумать потенциальный вклад Комиссии и, во‐вторых, добиваться взаимодополняемости действий Совета Безопасности и Комиссии.
Se ha hecho referencia antes a la cuestión de las remisiones del Consejo de Seguridad y el principio de complementariedad.
Выше была рассмотрена проблема передачи ситуации Советом Безопасности и принцип комплементарности.
, la evidence based medicine y la evidence based health policy, la coherencia y la complementariedad, la continuidad entre la atención prestada antes, durante y después del ingreso en un centro de salud, la asociación de distintas disciplinas en torno a programas de atención de la salud y, por último, la financiación basada en admisiones justificadas y actividades responsables.
, evidence based medicine и evidence based health policy, согласованность и взаимодополняемость, акцент на непрерывности услуг до, во время и после приема в медицинское учреждение, взаимоувязка многих дисциплин в медицинских программах и, наконец, финансирование, основанное на обоснованной госпитализации и ответственном лечении.
La Unión Europea está convencida de que para luchar contra la impunidad y alcanzar los objetivos que persigue la Corte también hace falta la aplicación efectiva del principio de complementariedad previsto en el Estatuto de Roma
Европейский союз по-прежнему считает, что борьба с безнаказанностью и за реализацию поставленных перед Судом целей включает также осуществление закрепленного в Римском статуте принципа взаимозависимости

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении complementariedad в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.