Что означает complementar в испанский?

Что означает слово complementar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию complementar в испанский.

Слово complementar в испанский означает комплектовать, дополнять, дополнить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова complementar

комплектовать

verb

Sea sus clientes, los productos o los recibos, se maneja todo para usted fácilmente y se complementa eficientemente con un interfaz convivial.
Оно ваши клиенты, продукты или получения, оно совсем управляется для вас легк и эффективно комплектуется с потребителем - содружественной поверхностью стыка.

дополнять

verb

La información obtenida localmente se complementa con imágenes de las instalaciones de producción más importantes tomadas por satélite.
Информация, собираемая локально, дополняется спутниковой съемкой значительных производственных объектов.

дополнить

verb

Las medidas preferenciales entre países en desarrollo complementarían los planes preferenciales ofrecidos por los países desarrollados.
Предоставление развивающимися странами друг другу преференциальных режимов может дополнить преференциальные схемы, предлагаемые развитыми странами.

Посмотреть больше примеров

El presente documento informa de manera concisa sobre el desempeño del PNUD en 2007, último año del ciclo del marco de financiación multianual, a fin de complementar el informe acumulativo del año pasado sobre el marco.
В настоящем документе, дополняющем сводный доклад о МРПФ, выпущенный в прошлом году, содержится краткая информация о показателях и результатах деятельности ПРООН в 2007 году, заключительном году цикла МРПФ.
Sin embargo, lamentablemente tenemos una serie de dificultades sustantivas con este proyecto de resolución, sobre todo, el hecho de que en él no se reconozca el papel legítimo que desempeñan los esfuerzos y las medidas plurilaterales, regionales y nacionales para complementar el desarme y la no proliferación multilaterales.
Однако, к сожалению, у нас имеются существенные возражения против данного проекта резолюции; главным образом это то, что данный проект резолюции не отмечает по праву существенную роль, которую играют плюрилатеральные, региональные и национальные усилия и договоренности в дополнение к шагам в области многостороннего разоружения и нераспространения.
Para complementar los conocimientos técnicos de la División en la gestión de esa tecnología y de la seguridad informática, el personal de auditoría especializado asistió a cursos de capacitación sobre aplicaciones de los recursos institucionales y sobre la metodología estándar para proyectos utilizada por la Organización en la gestión de iniciativas en esta esfera.
В целях укрепления базы технических знаний сотрудников Отдела в области управления и обеспечения безопасности ИКТ сотрудники, проводящие ревизии в этой области, прошли учебные курсы в целях ознакомления с прикладными программами в области общеорганизационного управления ресурсами и стандартной методологией по проектам, которые Организация применяет при реализации инициатив, связанных с ИКТ.
El orador toma nota del resumen tabulado ofrecido para mostrar la cooperación técnica ejecutada en las esferas de la economía competitiva, la sanidad del medio ambiente y el empleo productivo ( # pág # cuadro # ). Las actividades que la ONUDI lleva a cabo en calidad de foro mundial deben complementar los proyectos de cooperación técnica
Отмечая представленное в виде диаграммы резюме мероприятий в области технического сотруд-ничества по вопросам обеспечения конкурен-тоспособности, охраны окружающей среды и производительной занятости (см. документ # стр # таблица # ), он подчеркнул, что мероприятия ЮНИДО по линии глобального форума должны дополнять проекты, осуществляемые в рамках технического сотрудничества
Crear un marco jurídico y administrativo de apoyo a la gestión racional de los productos químicos industriales: complementar los programas de gestión de los productos químicos agrícolas en vigor en muchas Partes.
Создание правовой и административной основы в поддержку рационального регулирования промышленных химических веществ: в дополнение к действующим во многих Сторонах программам по регулированию сельскохозяйственных химических веществ.
Luego de señalar el notable crecimiento de algunos países del Sur y la prosperidad de que gozan, el orador afirma que la cooperación Sur-Sur tiene un enorme potencial y debe complementar la cooperación Norte-Sur, incluso por conducto de organizaciones regionales y subregionales.
Обратив внимание на тот факт, что некоторым странам Юга удалось добиться выдающегося роста и процветания, оратор говорит о том, что сотрудничество Юг-Юг располагает огромным потенциалом и должно дополнять сотрудничество Север-Юг, в том числе в рамках региональных и субрегиональных организаций.
Un ejemplo prometedor del esfuerzo de las Naciones Unidas por complementar los esfuerzos dirigidos por el Gobierno, es el llamamiento consolidado del 2003 en favor del Afganistán que es conocido como Programa de Asistencia Inmediata y de Transición para el Afganistán.
Одним из обнадеживающих примеров деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия усилиям, осуществляемым под руководством правительства, является сводный призыв 2003 года для Афганистана, который известен под названием Программа оказания помощи Афганистану в переходный период.
Si las nuevas normas tienen por objeto complementar, más que sustituir los Principios, o incorporarse a ellos, también sería útil dar alguna indicación del grado en que se tendrían en cuenta las observaciones sobre los Principios hechas por el OIEA y los mecanismos para presentar esas observaciones
Если имеется в виду, что новые нормы должны дополнить Принципы (а не сменить их и не войти в их состав), то потребуется также определенное разъяснение относительно того, в какой мере будут приветствоваться замечания МАГАТЭ в отношении Принципов, и относительно механизмов представления таких замечаний
Nos sentimos alentados al ver que han surgido iniciativas de paz de las sociedades civiles, tendientes a complementar la hoja de ruta con la perspectiva de posibles esbozos de acuerdo sobre las cuestiones finales, que se tratarán durante las negociaciones bilaterales.
Мы с воодушевлением отмечаем недавно выдвинутые представителями гражданского общества мирные инициативы, направленные на то, чтобы дополнить «дорожную карту» видением возможных контуров соглашения по окончательным вопросам, которые будут рассматриваться в ходе двухсторонних переговоров.
El Tribunal Especial ha de complementar la función de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en Sierra Leona y, juntos, han de promover la rendición de cuentas, la disuasión y la reconciliación nacional.
Специальный суд будет дополнять учрежденную в Сьерра-Леоне Комиссию по установлению истины и примирению, и они вместе будут способствовать установлению ответственности, обеспечению сдерживания и национального примирения.
Además, la participación de todos los interesados, en todos los niveles, es imprescindible para complementar la labor que los gobiernos realizan en la esfera de la protección de los derechos del niño.
Кроме того, для дополнения работы, которую правительства ведут в области защиты прав детей, абсолютно необходимо обеспечить участие всего круга заинтересованных сторон на всех уровнях.
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los instrumentos existentes de las Naciones Unidas sin fuerza jurídica obligatoria relativos al espacio ultraterrestre habían desempeñado la importante función de complementar y apoyar los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, y que seguían teniendo una función importante como medios eficaces de tratar cuestiones nuevas y servían de base para asegurar la utilización segura y sostenible del espacio ultraterrestre.
Некоторые делегации высказали мнение, что существующие юридически необязательные документы Организации Объединенных Наций, касающиеся космической деятельности, выполняли важную функцию дополнения и поддержки договоров Организации Объединенных Наций по космосу и что они продолжают играть важную роль в качестве эффективного средства решения возникающих вопросов и служат основой для обеспечения безопасного и устойчивого использования космического пространства.
Los equipos de acción han venido a complementar la labor realizada por los órganos subsidiarios en relación con los temas del programa relativos a los retos de alcance mundial enunciados en la Declaración de Viena.
Деятельность инициативных групп дополняет проводимую этими вспомогательными органами работу по пунктам повесток дня, которые касаются глобальных проблем, указанных в Венской декларации.
Se considera fundamental complementar estas estrategias con una política de fortalecimiento de las micros, pequeñas y medianas empresas en ramas estratégicas por demanda de empleo, enlaces productivos y capacidad de innovación.
Считается важным дополнять эти стратегии политикой укрепления микро, малых и средних предприятий в стратегических отраслях с учетом спроса на рабочие места, сложившихся производственных связей и наличия инновационного потенциала;
Algunas delegaciones sugirieron que toda labor sobre el tema debía complementar, y no superponerse, con los regímenes jurídicos existentes.
Несколько делегаций высказали идею о том, что любая работа над этой темой должна дополнять, а не дублировать действующие правовые режимы.
La labor también contribuirá a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para abordar la necesidad de contar con medidas de progreso más amplias a fin de complementar el producto interno bruto de manera que las decisiones en materia de políticas estén mejor fundamentadas.
Помимо этого, будет вноситься вклад в предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия, связанные с необходимостью разработки более широких показателей оценки прогресса в дополнение к показателям валового внутреннего продукта для принятия более взвешенных стратегических решений.
A fin de complementar tales medidas globales a nivel regional, se propone además que la Asamblea General invite a las organizaciones regionales y subregionales, según corresponda, interesadas en el medio ambiente marino, la seguridad de la navegación, la gestión de pesquerías y la ciencia marina a estudiar cómo fijar objetivos regionales concretos para la ordenación integrada de los ecosistemas marinos y costeros
В целях дополнения такой глобальной деятельности на региональном уровне предлагается далее, чтобы Генеральная Ассамблея предложила, в случае необходимости, региональным и субрегиональным организациям, которые занимаются вопросами морской среды, безопасности судоходства, рыбохозяйственной деятельности и морской науки, рассмотреть вопрос об установлении конкретных региональных целей для управления морскими и прибрежными экосистемами комплексным образом
Los agentes humanitarios intervinieron para apoyar y complementar la capacidad de las comunidades para protegerse mejor a sí mismas, proteger a sus niños y satisfacer sus necesidades.
Сообщество гуманитарных организаций также оказало поддержку в укреплении потенциала общин, дабы они могли лучше защищать себя и своих детей и реагировать на их потребности.
También se han establecido las medidas administrativas correspondientes para complementar esas medidas jurídicas y ejecutar la ley de lucha contra el terrorismo
Нами приняты также соответствующие административные меры, направленные на укрепление этих юридических мер и выполнение закона о борьбе с терроризмом
En el informe se recomiendan asimismo diversas maneras de mejorar o complementar la mediación en esta esfera.
В докладе также рекомендованы способы улучшения или дополнения процесса посредничества в этих областях.
Para atacar el flagelo del cáncer, debemos complementar los esfuerzos de detección y tratamiento de la enfermedad con nuevas formas de evitar que la gente la contraiga.
Чтобы справиться с бичем рака, мы должны дополнить попытки по выявлению и лечению рака новыми методами предотвращения развития болезни у людей в первую очередь.
Sin embargo, algunos gobiernos y organizaciones receptores temen que las ONG les impongan sus propias prioridades. A ese respecto, la DCI opina que las ONG deben utilizarse, según proceda, para complementar al gobierno, y no para sustituirlo
Однако некоторые правительства стран-получателей и организации опасаются того, что НПО будут навязывать им свои собственные приоритеты
Presente a la Secretaría a más tardar siete días después de la adopción de esta decisión, información adicional, para complementar la aportada el 19 de septiembre de 2013, acerca de las armas químicas definidas en el párrafo 1 del artículo II de la Convención que sean de propiedad o estén en posesión de la República Árabe Siria, o estén bajo su jurisdicción o control, en particular:
не позднее чем через семь дней после принятия настоящего решения представляет Секретариату дальнейшую информацию в дополнение к той, которая должна быть представлена 19 сентября 2013 года, относительно химического оружия согласно определению в пункте 1 статьи II Конвенции, которое находится в собственности или владении Сирийской Арабской Республики или под ее юрисдикцией или контролем, в частности:
También debe destacarse la difícil situación de los pobres que viven en zonas urbanas, ya que no tienen posibilidad de realizar actividades agrícolas que podrían complementar sus ingresos y su suministro de alimentos.
Участь городской бедноты также требует к себе особого внимания, поскольку эти люди не имеют возможности заниматься земледелием, которое могло бы дополнить их доходы и рацион питания.
Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que realice contribuciones sustantivas al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) en lo que respecta a los esfuerzos encaminados a complementar la elaboración de las directrices de las Naciones Unidas sobre ciudades más seguras, teniendo en cuenta las Directrices para la cooperación y la asistencia técnica en la esfera de la prevención de la delincuencia urbana
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности предоставить Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) существенную помощь для поддержки усилий по содействию подготовке руководящих принципов Организации Объединенных Наций по повышению безопасности в городах с учетом Руководящих принципов для сотрудничества и технической помощи в области борьбы с преступностью в городах

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении complementar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.