Что означает consustancial в испанский?

Что означает слово consustancial в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию consustancial в испанский.

Слово consustancial в испанский означает свойственный, присущий, собственный, свой, характерный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова consustancial

свойственный

(inherent)

присущий

(inherent)

собственный

(inherent)

свой

характерный

Посмотреть больше примеров

Dijo que las diferencias de opinión y creencia son consustanciales a la diversidad de idiomas, razas, temperamentos y niveles de conocimiento y, por lo tanto, son universales, según se menciona repetidas veces en el Sagrado Corán
Его Величество также отметил, что разногласие является всеобщей чертой, что расхождение людей во мнениях и верах является проблемой, о которой неоднократно говорилось в Священном Коране
La corrupción constituye un problema ético que es consustancial a los principios del capitalismo y el individualismo, según el cual el fin justifica los medios, en función de acumular beneficios.
Коррупция представляет собой этическую проблему, характерную для принципов капитализма и индивидуализма, согласно которым цель получения прибыли оправдывает средства.
Haití ofrece a las Naciones Unidas una oportunidad emblemática para implementar las nuevas instituciones que ha acordado la reforma y que buscan incorporar las dimensiones económico-sociales como elementos consustanciales de una solución sostenible de la crisis.
Гаити предоставляет Организации Объединенных Наций символическую возможность создать новые институты, согласованные в рамках реформы и призванные включить социально-экономические аспекты в число необходимых элементов с целью окончательного разрешения кризиса.
El principio de la dignidad humana es consustancial a los instrumentos internacionales de derechos humanos y se ha interpretado en el sentido de que constituye el fundamento último de las normas de derechos humanos.
Принцип уважения человеческого достоинства служит опорой для международных договоров о правах человека и рассматривается в качестве краеугольного камня права прав человека.
En el diseño de la estrategia se deben tener en cuenta diversas limitaciones consustanciales al abordar las cuestiones relacionadas con la juventud
В процессе разработки стратегии следует принимать во внимание ряд внутренних ограничений, связанных с решением молодежных проблем
Este vínculo fundamental entre derechos humanos y desarrollo, consustancial a la Carta de las Naciones Unidas y reiterado por los Estados Miembros en la Declaración del Milenio de 2000, el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y los documentos finales de otras conferencias internacionales, es el elemento central del enfoque del empoderamiento jurídico de los pobres que está apareciendo en el seno de la comunidad internacional.
Основу подхода к расширению юридических прав малоимущих слоев населения, который формируется в международном сообществе, составляет имеющая фундаментальное значение взаимосвязь между правами человека и развитием, закрепленная в Уставе Организации Объединенных Наций и подтвержденная государствами-членами в Декларации тысячелетия 2000 года, в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и в заключительных документах других международных конференций.
16. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado que elabore una recopilación de mejores prácticas y lecciones extraídas sobre el papel esencial que desempeñan la protección y la promoción de los derechos humanos en la prevención y erradicación del extremismo violento, a más tardar para el 33er período de sesiones del Consejo, y alienta a la Oficina a celebrar consultas con Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones, según proceda, para aprovechar la labor en curso sobre las dimensiones de derechos humanos consustanciales a las labores de prevención y erradicación del extremismo violento.
16. предлагает Управлению Верховного комиссара подготовить сводный доклад о наилучшей практике и извлеченных уроках по вопросу о том, каким образом защита и поощрение прав человека играют исключительно важную роль в предупреждении насильственного экстремизма и борьбе с ним, к тридцать третьей сессии Совета и рекомендует Управлению провести консультации с государствами-членами, органами Организации Объединенных Наций и в соответствующих случаях другими организациями, с тем чтобы воспользоваться результатами текущей работы по правозащитным измерениям предотвращения насильственного экстремизма и борьбы с ним.
Algunos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países de África, que estaban dispuestos a iniciarse en este comercio y extenderlo, habían tenido que hacer frente a varias limitaciones consustanciales, como: a) una infraestructura básica deficiente, en particular las telecomunicaciones, la electricidad y el transporte, y una capacidad insuficiente para modernizarla y desarrollarla; b) la falta de recursos humanos calificados a causa de un sistema educativo que no podía seguir el ritmo de la evolución tecnológica; c) la dificultad de penetrar los mercados donde los que llegaron primero habían establecido su presencia; y d) la dificultad de ganarse la confianza de las empresas que deslocalizaban servicios en los países, en especial en África, que se consideraban políticamente inestables.
Некоторые развивающиеся страны, включая НРС и африканские страны, желающие подключиться к такой торговле или расширить ее, сталкиваются с рядом имманентных проблем, таких, как а) недостаточная развитость базовой инфраструктуры, включая телекоммуникационную сферу, энергоснабжение и транспорт, и недостаточные возможности для ее модернизации и развития; b) нехватка квалифицированных людских ресурсов в силу неспособности системы образования идти в ногу с технологическим прогрессом; с) трудности с проникновением на рынки, на которых обосновались те, кто вышел на них раньше; и d) трудности с завоеванием доверия использующих систему офшоринга компаний теми странами, особенно в Африке, которые считаются политически нестабильными.
18. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado que elabore una recopilación de mejores prácticas y lecciones extraídas sobre cómo la protección y la promoción de los derechos humanos contribuyen a la prevención y erradicación del extremismo violento, a más tardar para el 33er período de sesiones del Consejo, y alienta a la Oficina a celebrar consultas con Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones, según proceda, para aprovechar la labor en curso sobre las dimensiones de derechos humanos consustanciales a las labores de prevención y erradicación del extremismo violento.
18. просит Управление Верховного комиссара подготовить сводный доклад о наилучшей практике и извлеченных уроках по вопросу о том, каким образом защита и поощрение прав человека содействуют предупреждению насильственного экстремизма и борьбе с ним, к тридцать третьей сессии Совета и рекомендует Управлению провести консультации с государствами-членами, органами Организации Объединенных Наций и в соответствующих случаях другими организациями, с тем чтобы воспользоваться результатами текущей работы по правозащитным измерениям предотвращения насильственного экстремизма и борьбы с ним.
El mantenimiento de la preferencia del varón en la sucesión al trono responde a una tradición histórica que, lejos de ser consustancial a una monarquía consagrada constitucionalmente en el seno de la forma de gobierno parlamentaria, como lo es la española actual, comporta la pervivencia cierta de una discriminación de la mujer, concreta, sin duda, en su alcance, pero que posee un innegable valor simbólico al estar inscrita en la órbita constitucional de la Jefatura del Estado
Сохранение преимущественного права мужчины при наследовании престола является исторической традицией, которая, не отвечая сути конституционной монархии, существующей в условиях парламентской формы правления, как это имеет место в современной Испании, представляет собой определенную дискриминацию женщин, однако имеет бесспорную символическую значимость, будучи закрепленной в документе о конституционных основах государственной власти
El contrato permanente es vital para mantener la independencia de la administración pública internacional y, a su vez, la seguridad de la carrera profesional es consustancial a la conducta ética y a la consecución de los objetivos de la Organización
Постоянный контракт имеет исключительно важное значение для независимости международной гражданской службы, а гарантированная занятость в свою очередь является неотъемлемой составляющей этического поведения и работы по достижению целей Организации
Le es consustancial, menos como un pecado en materia de costumbres que como una naturaleza singular.
Она присуща ему не столько как греховная привычка, сколько как его особая природа.
El debate y la argumentación nos son tan consustanciales como respirar lo es a otros».
Спорить и аргументировать для нас также естественно, как для остальных дышать.
Todas estas diferencias, algunas de ellas consustanciales a la naturaleza de cada organización y otras que son más bien un reflejo de una evolución independiente con el paso del tiempo, dificultan la comparabilidad entre las organizaciones de las Naciones Unidas
Все эти различия- одни, обусловленные особенностями деятельности каждой организации, а другие, являющиеся скорее следствием «автономного» развития на протяжении определенного периода времени- не позволяют обеспечить необходимую степень сопоставимости организаций системы Организации Объединенных Наций
Es consustancial a una administración de justicia eficiente su transparencia y ágil expedición.
Для эффективного отправления правосудия архиважное значение имеет его прозрачность и быстродействие.
Considerando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. La promoción y observancia de los derechos económicos, sociales y culturales son consustanciales al desarrollo integral, al crecimiento económico con equidad y a la consolidación de la democracia en los Estados de la región,
считая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, а также что поощрение и соблюдение экономических, социальных и культурных прав имеет одинаково важное значение для комплексного развития, экономического роста на основе равноправия и укрепления демократии в государствах региона,
En ese sentido, se puede considerar como un principio de validez universal que es consustancial a la existencia de cualquier sociedad humana.
В этом смысле такая ответственность может считаться универсально действующим принципом, единосущным с самим существованием любого человеческого общества.
El autor señala igualmente que el acta del juicio no plasmó todo lo ocurrido durante el mismo y que es consustancial a un proceso justo con derecho a la doble instancia que exista un acta literal que plasme todo lo ocurrido durante la vista oral
Кроме того, автор заявляет, что в судебных протоколах зафиксирован не весь ход судебного разбирательства и что право на справедливое судебное разбирательство неразрывно связано с возможностью прибегнуть к механизму двойной инстанции, что в свою очередь предусматривает наличие судебных протоколов, содержащих всю совокупность информации, касающихся устных слушаний
Un aspecto consustancial a esta opción es la necesidad de seguir repitiendo los cursos a diferentes intervalos para asegurar que siempre haya una base de personal técnica y profesionalmente adaptado.
Этот вариант предусматривает неизбежную необходимость проведения повторных курсов через различные интервалы времени с целью обеспечения постоянного наличия технически и профессионально квалифицированного персонала;
Las estrategias de urbanización sostenible deben tener en cuenta e integrar, particularmente en las regiones de África y Asia que son objeto de una urbanización acelerada, parámetros económicos, sociales y ambientales consustanciales a las políticas nacionales de desarrollo.
в рамках устойчивых стратегий в отношении урбанизации, особенно в быстро урбанизирующихся регионах Африки и Азии, следует учитывать и интегрировать экономические, социальные и экологические параметры при разработке основ национальной политики в области развития.
Esta opinión es consustancial con los compromisos que mi país ha asumido al convertirse en Estado Parte del TNP y del Tratado de Tlatelolco.
Это мнение сообразуется с обязательствами, взятыми моей страной, когда она стала государством – участником ДНЯО и Договора Тлателолко.
La gestión de los insumos del ACNUR continua enfrentándose a problemas consustanciales, ya que en muchas de las operaciones objeto de auditoría existían controles que dejaban bastante que desear.
Управление активами УВКБ по‐прежнему сопряжено с присущими ему проблемами, причем многие подвергшиеся ревизии операции получили оценку в области контроля ниже удовлетворительной.
La adopción de decisiones de importancia se realiza sólo cuando se ha alcanzado el más amplio consenso social. la activa participación ciudadana no se limita a escoger, postular, elegir, controlar y revocar a sus representantes, sino que incluye una participación mucho más amplia, sistemática, consustancial a todos los aspectos de la vida social.
Принятие важных решений осуществляется исключительно при достижении самого широкого общественного консенсуса, с активным участием граждан и не ограничивается отбором, выдвижением кандидатур, избранием, контролем и отзывом их представителей, а включает в себя гораздо более широкое, систематическое и существенное участие во всех аспектах общественной жизни.
Además de desempeñar las funciones consultivas y de otra índole consustanciales a un puesto de tan alto nivel, este funcionario debe ser plenamente capaz de asumir un mando operacional directo
Это должностное лицо должно быть способно обеспечивать прямое оперативное руководство, помимо выполнения консультативных и других функций, предусматриваемых для должности такого высокого уровня
Tampoco se producirá avance alguno a través de la promulgación de leyes que autoricen las ejecuciones extrajudiciales o las detenciones arbitrarias de ciudadanos nacionales o extranjeros, ni las acciones encubiertas violando leyes y fronteras, ni la manipulación de la opinión pública, ni la discriminación o persecución de los inmigrantes, ni el abandono del derecho internacional humanitario, ni la violación de los derechos humanos o la restricción de las libertades civiles consustanciales al proclamado Estado de derecho, ni las sanciones unilaterales, ni los “listados” o certificaciones de países con turbios fines políticos.
Не будет достигнуто никаких подвижек и посредством промульгирования законов, санкционирующих внесудебные расправы или произвольное задержание собственных или иностранных граждан, скрытых действий в нарушение законов и границ, манипулирования общественным мнением, дискриминации или преследования иммигрантов, отказа от международного гуманитарного права, нарушения прав человека или ограничения гражданских свобод, присущих провозглашенному правовому государству, односторонних санкций, «составления списков» или квалификации стран в сомнительных политических целях.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении consustancial в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.