Что означает contestation в французский?

Что означает слово contestation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contestation в французский.

Слово contestation в французский означает оспаривание, инакомыслие, контестация. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова contestation

оспаривание

noun

La loi sur l’insolvabilité devrait permettre la contestation d’un plan homologué au motif qu’il y a eu fraude.
Законодательство о несостоятельности должно допускать оспаривание утвержденного плана на основании имевшего место мошенничества.

инакомыслие

noun

Le gouvernement ne tolérait aucune contestation, même pacifique, et restreignait la liberté d’expression, de réunion et d’association.
Власти были крайне нетерпимы к мирному инакомыслию и ограничивали свободу слова, собраний и объединений.

контестация

nounfeminine

Посмотреть больше примеров

En outre, aux termes de la loi no 349/86, toutes les ONG s’occupant de la défense de l’environnement reconnues par le Ministère de l’environnement peuvent contester des décisions ou omissions des autorités publiques, tant au niveau national que local, en recourant à une procédure d’examen.
Кроме того, согласно Закону 349/1986, решение или бездействие государственного органа может быть оспорено на национальном и местном уровнях всеми экологическими НПО, признанными МООС.
Cette mesure contribue à la bonne marche de l’Organisation, est compatible avec les dispositions de la Charte et le fonctionnaire n’en conteste pas le bien-fondé.
если это диктуется интересами надлежащего управления Организацией и соответствует требованиям Устава, при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником.
L’évaluation effectuée par le représentant de l’insolvabilité devrait pouvoir faire l’objet d’un recours devant le tribunal lorsqu’elle est contestée par une partie intéressée.
Если установление стоимости проводится управляющим в деле о несостоятельности, оно должно подлежать обжалованию в судебном порядке в случае оспаривания любой заинтересованной стороной.
En même temps, les parlementaires ont déclaré qu'ils transformeraient le projet de loi anti-pornographie contesté en une réglementation mieux ciblée.
Тем временем законодатели сказали, что будут работать над преобразованием спорного анти-порнографического закона в более целевой указ против непристойностей.
M. Wolfe (Jamaïque) déclare que sa délégation a voté en faveur de l'amendement parce qu'autrement le paragraphe # pourrait être interprété comme signifiant que, dans les cas où il y a une contestation au sujet de la souveraineté, le droit à l'autodétermination peut être marginalisé ou même abrogé
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что его делегация проголосовала за поправку, поскольку, в противном случае, пункт # постановляющей части мог бы быть истолкован как означающий, что в случаях, когда имеет место спор в отношении суверенитета, право на самоопределение может быть оставлено без внимания или даже отменено
Les requérants ont contesté ces arrêtés au motif que dans les faits, ces décisions administratives les privaient de leurs moyens d'existence, au mépris des garanties prévues par la loi
Истцы оспорили обоснованность этих распоряжений на том основании, что они фактически лишили их средств к существованию без надлежащего судебного разбирательства
Le droit tunisien garantit à tous les citoyens le droit de contester judiciairement les décisions de l'administration, y compris celles relatives à la délivrance de passeports
Законы этой страны гарантируют всем ее гражданам право оспорить в суде решения административных органов, включая вопрос выдачи паспортов
Un système volontaire de ce type peut aussi réduire la crainte de voir une action légale compromettre les relations d’affaires futures, crainte qui, a-t-on constaté, entraîne une réticence à engager une contestation.
Такая добровольная система может также способствовать уменьшению предполагаемого риска того, что из-за судебной тяжбы, которая, как отмечается, является сдерживающим фактором при оспаривании, деловые отношения в будущем могут быть поставлены под угрозу.
En ce qui concerne la durée écoulée entre l’arrestation et le procès et entre le dépôt de la demande de recours et l’examen du recours par la cour d’appel, qui serait contraire au paragraphe 3 de l’article 9 et aux paragraphes 3 c et 5 de l’article 14 du Pacte, l’État partie fait valoir qu’avant d’adresser sa communication, l’auteur n’a jamais cherché à contester cet aspect de l’affaire.
В отношении заявлений о задержках, связанных с досудебным производством и рассмотрением апелляции, которые противоречат пункту 3 статьи 9 и пункта 3 c) и 5 статьи 14, государство‐участник утверждает, что до направления сообщения автор не пытался протестовать против тех задержек, которые возникли с передачей данного дела в суд.
Quel que soit le cas considéré, rien n’est plus important que la confiance qu’inspire le juge qui en a la charge, et en matière de règlement pacifique des différends, il est fondamental que l’impartialité du juge soit, dès le départ, au-dessus de tout reproche ou de toute contestation; il s’agit là d’un impératif catégorique.
Главное в каждом деле то доверие, которое обеспечивает председательствующий судья, и при мирном разрешении споров крайне важно, чтобы беспристрастность судей была хотя бы вне всяких упреков или сомнений; это основное требование.
Aux fins du paragraphe 3 de l’article 19, le Greffier informe de toute question ou contestation de compétence ou de recevabilité soulevée conformément aux paragraphes 1, 2 et 3 du présent article :
Для целей пункта 3 статьи 19 Секретарь информирует по любому вопросу или протесту в отношении юрисдикции или приемлемости, которые находятся в соответствии с пунктами 1, 2 и 3 упомянутой статьи:
Le Royaume-Uni ne l’a jamais contestée ni l’administration des îles Malvinas par l’Argentine.
Соединенное Королевство никогда не оспаривало эффективное присутствие аргентинских властей на Мальвинских островах и государственное управление ими.
D’autres membres ont en revanche contesté l’opportunité de ce projet d’article, même au titre du développement progressif; ils ont observé, en particulier, qu’il n’était pas approprié d’inclure, parmi les projets d’articles, une disposition qui concernait davantage le sujet de l’extradition que celui de l’expulsion.
Другие члены Комиссии, напротив, оспаривали уместность этого проекта статей даже в рамках прогрессивного развития; они отмечали, в частности, что нецелесообразно включить в число проектов статей положение, которое касается скорее вопроса экстрадиции, а не вопроса высылки.
Le Comité fait observer que l’État conteste la recevabilité de la communication en invoquant le fait que l’auteur n’a pas exercé dans les formes son recours contre l’acquittement des trois policiers inculpés par le tribunal correctionnel de Thessalonique, sans mentionner l’engagement par l’auteur d’une procédure civile distincte en 2003.
Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на основании нарушения автором порядка обжалования решения суда по делам о мисдиминорах г. Салоники в отношении снятия уголовных обвинений с трех сотрудников полиции и никак не комментирует возбуждение автором отдельного гражданского иска в 2003 году.
Concernant le fait que l’État partie conteste que l’auteur ne collabore plus avec le PSK depuis son arrivée en Suisse, l’auteur affirme que le PSK est très actif en Suisse, notamment à Lausanne et à Bâle, mais pas à Berne où il vit.
В отношении того факт, что государство-участник оспаривает, что автор больше не сотрудничает с СПК с момента своего прибытия в Швейцарию, автор утверждает, что СПК очень активна в Швейцарии, в частности в Лозанне и Базеле, но не в Берне, где он проживает.
"Chacun a le droit de contester devant les tribunaux les décisions, actions ou omissions des organes de l'État, des administrations locales autonomes et de leurs fonctionnaires ou agents
Каждому гарантируется право на обжалование в суде решений, действий или бездеятельности органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц
En cas d'inexécution d'une décision de justice, le tribunal adopte des mesures appropriées, telles que prescrites par la législation azerbaïdjanaise (voir l'article # de la loi sur la contestation en justice des décisions et actions ou omissions attentatoires aux droits et libertés civils
В случае неисполнения решения суда, суд в предусмотренном законодательством Азербайджанской Республики порядке принимает соответствующие меры (статья # Закона Азербайджанской Республики "Об обжаловании в суде решений и действий (бездействий), нарушающих права и свободы граждан"
Les directives prévoient un "dispositif de sécurité" en vertu duquel les accords de concession de licences ne risquent guère d'être contestés car la concurrence est suffisante pour écarter la possibilité qu'une position de force sur le marché soit exploitée- entrent dans cette catégorie les accords n'ayant aucun effet anticoncurrentiel apparent (à condition que la part totale du marché des parties sur chaque marché concerné ne dépasse pas # %
В эту категорию будут включены соглашения, которые открыто не направлены на ограничение конкуренции (при условии, что общая доля сторон на каждом соответствующем рынке не превышает # %
En application du paragraphe 4 de l’article 8 du Statut du Tribunal, aucune requête n’est recevable si elle est présentée plus de trois ans après la réception par le requérant de la décision administrative contestée.
В соответствии со статьей 8.4 статута Трибунала по спорам заявление не принимается к производству, если оно подано более чем через три года после получения заявителем оспариваемого административного решения.
Sans conteste, le bavardage est universel.
Да, болтовня повсеместна.
Un environnement économique mondial dominé par une logique mercantiliste au détriment de l'éthique du développement en est, sans conteste, la cause première
Основной причиной этого, безусловно, является ситуация в мировой экономике, в которой доминирует ориентируемая на торговлю логика в ущерб этике развития
Elle voudrait savoir quels critères pourraient être utilisés pour déterminer la légitimité et quelle forme devrait prendre la contestation
Она хочет знать, какие критерии могут использоваться для определения легитимности и какую форму должно принимать любое оспаривание
Il conteste la décision du Comité quant à la recevabilité de l’affaire et quant au fond et déclare n’avoir pas eu de contacts officiels avec le Comité.
Оно оспаривает решение Комитета в отношении приемлемости и существа и утверждает, что у него не было никаких официальных контактов с Комитетом.
Dans une note verbale en date du 7 juin 2007, l’État partie a contesté la recevabilité de la communication.
В вербальной ноте от 7 июня 2007 года государство-участник представило возражения против приемлемости сообщения.
· Et surtout, quatre d’entre eux avaient pour point commun d’avoir participé en totalité ou en partie au délibéré des arrêts contestés.
· и главное, четырех из этих судей объединяло то, что они полностью или частично участвовали в совещаниях, на которых были приняты спорные постановления.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении contestation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова contestation

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.