Что означает débouché в французский?

Что означает слово débouché в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию débouché в французский.

Слово débouché в французский означает ниша. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова débouché

ниша

noun

De nouvelles branches d’activité comme autre débouché des entreprises en restructuration.
Новые производства как альтернативная рыночная ниша для реструктурируемых предприятий.

Посмотреть больше примеров

Des tensions ont été également signalées entre des forces loyales au Président Yusuf et des forces appartenant à l’administration du moyen Shabelle, qui ont débouché le 27 novembre 2005 sur un affrontement dans la région de Jawhar qui a fait deux victimes.
Кроме того, сообщалось о трениях между силами, верными президенту Юсуфу, и силами, подчиняющимися администрации Среднего Шабеля, которые привели к столкновению в районе Джоухара 27 ноября 2005 года, в ходе которых два человека были убиты.
D’ici à la fin de 2010, des programmes spéciaux seront mis en œuvre pour offrir davantage de débouchés aux jeunes et aux soldats démobilisés.
К концу 2010 года с помощью специальных программ будут увеличены возможности трудоустройства для молодежи и демобилизованных военнослужащих.
Cette deuxième réunion a débouché sur la signature d’un mémorandum d’accord et de coopération entre l’ONU et l’Union africaine.
Последнее совещание увенчалось подписанием меморандума о взаимопонимании и сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
Cette réunion devrait contribuer à forger une solide alliance mondiale en faveur du développement et déboucher sur des actions cohérentes et durables dans tous les secteurs retenus, conformément aux objectifs du Sommet du Millénaire
Это совещание должно способствовать созданию прочного всемирного союза в интересах развития и привести к выработке согласованных и долгосрочных мер во всех выделенных секторах в соответствии с целями саммита тысячелетия
À cet égard, il convient de souligner le tournant historique qu’a constitué le rôle de la société civile dans la campagne internationale pour l’interdiction des mines terrestres, laquelle a débouché, en 1997, sur la Convention sur l’interdiction de l’emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction.
В этом контексте необходимо подчеркнуть ту важнейшую роль, которую гражданское общество сыграло в рамках международной кампании по запрещению применения противопехотных мин, приведшей к принятию в 1997 году Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении.
En conclusion, la représentante a dit que les discussions approfondies et fructueuses des experts avaient démontré qu'il était du plus haut intérêt pour les pays développés et pour les pays en développement de mieux quantifier le phénomène de l'IED; elle a rappelé que ces discussions avaient débouché sur un certain nombre de recommandations qui figuraient dans le rapport de la Réunion
В заключение оратор заявила о том, что проведенные в ходе совещания обстоятельные и плодотворные дискуссии продемонстрировали значительную заинтересованность как развитых, так и развивающихся стран в улучшении количественной оценки ПИИ и по итогам дискуссий был принят ряд рекомендаций, содержащихся в докладе о работе совещания
M. de Alba (Mexique) rappelle qu'au cours de sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a procédé à un examen approfondi du système de répartition des dépenses de l'Organisation, qui a débouché sur l'adoption des résolutions # et
Г-н де Альба (Мексика) напоминает о том, что в ходе своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея провела всестороннюю оценку системы распределения расходов Организации Объединенных Наций, результатом которой стало принятие резолюций # и
Les consultations dans le cadre de l'approche commune sont un préalable important à cette fin, car le processus de consultation formel doit déboucher sur des actions concrètes
Необходимо, придерживаясь предложенных принципов данной инициативы (см
Il portera principalement sur l'interaction entre l'environnement et la croissance économique, dans le but de mettre en relief les avantages réciproques potentiels qui peuvent en découler, afin de promouvoir une vision positive de l'environnement en tant que source de débouchés
Основное внимание в нем будет уделено взаимосвязи между окружающей средой и экономическим ростом, с тем чтобы привлечь внимание к потенциальной целесообразности их взаимоувязывания для распространения позитивных представлений об окружающей среде как о факторе возможностей
Dans son rapport à la Commission, le Président du Comité de rédaction a également soulevé plusieurs questions qui pourraient déboucher sur des révisions du modus operandi de la Commission.
В своем докладе Комиссии председатель редакционного комитета, кроме того, указал на некоторые вопросы, которые могут в конце концов потребовать внесения поправок в Порядок работы Комиссии.
b) De prendre des mesures complémentaires pour informer les milieux d'affaires des débouchés offerts par le système des Nations Unies, et notamment
b) принимать дальнейшие меры по информированию деловых кругов о возможностях участия в закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе
Aucune de ces approches n’a cependant débouché sur une augmentation du nombre de donateurs ni à un accroissement marqué des fonds disponibles, bien qu’un système de titres analogue ait bien fonctionné dans le cadre de la Convention sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement (Convention d’Aarhus).
Вместе с тем ни один из этих подходов не позволил ни увеличить число доноров, ни заметно увеличить объем имеющихся средств, несмотря на то, что в случае Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (Орхусская конвенция), аналогичная система паёв в целом работала хорошо.
Il estime qu’il a été satisfait aux critères de la propriété, de la perte et du lien de causalité pour ce qui est des éléments ayant entraîné un préjudice ou une perte en matière de réputation ou de débouchés professionnels.
Группа приходит к выводу о том, что доказательства права собственности, факта потери и причинно‐следственной связи были представлены и что они свидетельствуют об ущербе в связи с возможностями профессионального роста.
Un développement économique soutenu ne sera pas possible en l'absence d'un accès aux débouchés, ce qui nécessitera un Cycle de Doha réellement axé vers le développement
Устойчивое экономическое развитие невозможно без доступа к рынкам, что потребует от Дохинского раунда уделить по настоящему серьезное внимание вопросам развития
Favoriser la création de nouveaux débouchés économiques pour tous les pays, en privilégiant les pays en développement;
содействие созданию новых экономических возможностей для всех государств при уделении особого внимания развивающимся странам;
Le rapport de 2011 (A/66/214-S/2011/476) était centré sur deux problèmes touchant à la fois la bonne gouvernance et l’accès à des débouchés économiques, à savoir le chômage des jeunes et l’exploitation illégale des ressources naturelles.
В докладе 2011 года (A/66/214-S/2011/476) внимание было сосредоточено на двух проблемах, возникающих в области надлежащего управления и доступа к экономическим возможностям, а именно проблеме безработицы среди молодежи и проблеме незаконной эксплуатации природных ресурсов.
Elle a également assisté des défenseurs tunisiens de l’égalité des sexes dans les efforts qu’ils déployaient pour faciliter l’accès des femmes aux responsabilités par le biais de réformes juridiques, ce qui a débouché sur l’adoption de la loi sur la parité la plus progressiste de la région arabe, en ce qu’elle exige en effet la parité sur les listes de candidats présentés par les partis politiques.
Структура «ООН-женщины» поддержала борцов за права женщин в Тунисе в поиске новых возможностей для обеспечения руководящей роли женщин посредством правовой реформы, в результате чего был принят наиболее прогрессивный закон о равенстве в арабском регионе, согласно которому мужчины и женщины должны быть равным образом представлены в списках кандидатов от политических партий.
Les dirigeants peuvent être démis et remplacés, les fonds propres réduits à néant, une partie des salariés licenciés et les fournisseurs perdre un de leurs débouchés
Руководящее звено может быть ликвидировано или заменено, стоимость акций акционеров может быть сведена к нулю, служащие могут попасть под сокращение, а источник рынка для поставщиков может исчезнуть
Elle se trouve dans l’espace écologique unifié des bassins fermés de la Caspienne et de l’Aral, sans débouché sur l’océan mondial, ce qui, en conjonction avec le climat aride, impose de sérieuses limitations d’ordre écologique à l’activité économique et au commerce.
ЦА находится в едином экологическом пространстве бессточных бассейнов Каспийского и Аральского морей, не имеющих выхода к мировому океану, что в сочетании с аридным климатом накладывает существенные экологические ограничения на экономическую деятельность и торговлю.
· Pour donner effet au paragraphe 4 de la décision 7/CMP.1, le Conseil a précisé à sa vingt‐sixième réunion que les activités de projet ayant démarré entre le 1er janvier 2000 et le 18 novembre 2004 qui ont soit donné lieu à une proposition de nouvelle méthode avant le 11 janvier 2006, soit débouché sur une demande de validation par une entité opérationnelle désignée avant le 31 décembre 2005, peuvent faire l’objet d’une demande d’attribution de crédits à titre rétroactif si:
руководящие указания по ретроактивному кредитованию: на своем 26‐м совещании Совет принял решение о том, что в целях ввода в действие пункта 4 решения 7/СМР.1 необходимо разъяснить, что применительно к тем видам деятельности по проектам, которые были начаты в период с 1 января 2000 года по 18 ноября 2004 года и в связи с которыми либо была представлена до 11 января 2006 года новая методология, либо до 31 декабря 2005 года была направлена просьба об одобрении НОО, можно обращаться с просьбами в отношении ретроактивных кредитов, если:
DFCU aide ses clients non seulement en leur fournissant des services commerciaux et des services consultatifs, mais aussi en faisant jouer les relations au sein des chaînes d'approvisionnement avec de grandes entreprises pour que celles-ci assurent des débouchés commerciaux aux PME et leur transfèrent des compétences
ДФКЮ помогает своим клиентам не только путем предоставления торговых и консультативных услуг, но и путем использования контактов с сетью крупных предприятий, благодаря которым те обеспечивают для МСП деловые перспективы и передают им технологии в качестве "старших партнеров"
Prenant note de la Déclaration de Nairobi adoptée par la Conférence ministérielle africaine sur le logement et le développement urbain à sa quatrième session tenue le 23 mars 2012, dans laquelle les Ministres africains responsables du logement et du développement urbain se sont engagés, entre autres, à renforcer et réorienter les politiques nationales d’urbanisme et à adopter des stratégies en faveur d’un développement urbain plus judicieux et plus durable grâce à une reconfiguration de l’espace, des infrastructures et des flux dans les nouvelles zones urbanisées, et à la modernisation des villes actuelles, pour déboucher sur un développement compact, à vocation mixte et à forte densité qui soit adapté aux piétons et aux cyclistes et axé sur les transports en commun,
принимая во внимание Найробийскую декларацию Конференции министров африканских стран по жилищному строительству и городскому развитию, принятую 23 марта 2012 года на ее четвертой сессии, в которой министры африканских стран, отвечающие за вопросы жилищного строительства и городское развитие, обязались, помимо прочего, укреплять и развивать преобразовательную национальную политику по вопросам городов и принять стратегии для реализации более разумного и более устойчивого развития посредством перепланировки пространства, инфраструктуры и потоков в рамках нового городского развития и для модернизации существующих городов, что приведет к компактной, функционально смешанной застройке с высокой плотностью, удобной для пешеходов и велосипедистов и ориентированной на транспортные перевозки,
La première Conférence des Nations Unies sur les PMA s’est tenue à Paris en 1981 et a débouché sur un nouveau Programme substantiel d’action pour les années 1980 en faveur des pays les moins avancés.
Первая Конференция Органи-зации Объединенных Наций по проблемам НРС была проведена в Париже в 1981 году; на этой Конференции была принята комплексная Основная новая программа действий на 80-е годы для НРС.
On notera toutefois que des résultats positifs pour une espèce dans au moins deux études indépendantes, ou une seule étude positive concluant à des preuves exceptionnellement convaincantes de malignité, peuvent aussi déboucher sur un classement dans la Catégorie
Вместе с тем следует отметить, что позитивные результаты для одного вида животных по крайней мере в двух не связанных между собой исследованиях или исследование одного позитивного случая, дающего необычно сильные свидетельства наносимого вреда, также могут привести к классификации по Классу # В
La région des Grands Lacs sort d’un conflit interminable et meurtrier, qui a débouché sur une phase au cours de laquelle la démocratie prend racine.
Район Великих озер выходит из продолжительного и смертоносного конфликта, который сменяется этапом укоренения демократии.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении débouché в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.