Что означает décrire в французский?

Что означает слово décrire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию décrire в французский.

Слово décrire в французский означает описать, описывать, обрисовывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова décrire

описать

verb

Aucune langue ne peut décrire ce que je ressentis.
Ни один язык мира не способен описать то, что я почувствовал.

описывать

verb

Dans son autobiographie, l'auteur décrit son échec.
В автобиографии описывает автор своё фиаско.

обрисовывать

verb

La Rapporteuse spéciale décrit, ci-après, les grandes lignes d’une approche fondée sur les droits de l’homme.
Далее Специальный докладчик в общих чертах обрисовывает подход, основанный на правах человека.

Посмотреть больше примеров

L'état comateux que vient de décrire M. Pronk à propos de l'Accord de paix sur le Darfour est très inquiétant
Огромную тревогу вызывает состояние комы, в котором, как только что сказал г-н Пронк, находится Мирное соглашение по Дарфуру
La République de Moldova pourrait-elle décrire les procédures mises en place pour répondre aux demandes des États qui ne font pas partie de la CEI et qui n’ont pas conclu d’accords bilatéraux avec elle en matière d’enquête criminelle et de procédure judiciaire?
Не могла бы Молдова представить информацию о процедурах рассмотрения и реагирования на просьбы государств, не являющихся членами СНГ, с которыми у Молдовы не имеется двусторонних соглашений об оказании помощи в расследовании уголовных преступлений и в уголовном судопроизводстве.
Cependant, on parle également d’« action positive » en droit international relatif aux droits de l’homme pour décrire l’obligation d’agir qu’a un État, par opposition à l’obligation qu’il peut avoir de s’abstenir d’agir.
Вместе с тем термин «позитивные действия» в международных нормах прав человека используется еще в одном значении — значении «позитивных государственных действий» (обязательство государства предпринимать действия в отличие от обязательства государства воздерживаться от действий).
La conférence visait à décrire et étudier la situation internationale en ce qui concerne la justice non discriminatoire envers les femmes, à confronter des modèles et des pratiques optimales en usage au plan régional et national et susceptibles d’être reproduits, à nouer et renforcer les liens, à synthétiser les systèmes/mécanismes et aider à coordonner les efforts déployés entre autres par les Nations Unies, l’Union africaine et l’Association des Procureurs africains pour lutter contre la violence à l’égard des femmes et des enfants.
Цель конференции заключалась в том, чтобы обрисовать и проанализировать положение в области международного гендерного правосудия, обменяться передовым опытом и применимыми моделями на уровне страны и региона, а также установить и укрепить связи, обобщить работу систем/процедур и способствовать координации усилий Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Африканской ассоциации обвинителей и других организаций в области борьбы с насилием в отношении женщин и детей.
Étant admis que la Convention constitue une norme minimum en matière de droits des enfants, et à la lumière de l’article 41, les États parties devraient décrire toutes dispositions prévues dans leur législation nationale, qui seraient plus propices à la réalisation des droits de l’enfant consacrés dans la Convention.
С учетом того, что Конвенция устанавливает минимальные стандартные нормы в отношении прав детей, и в свете статьи 41 государствам-участникам следует сообщать о любых положениях внутреннего законодательства, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка по сравнению с положениями, закрепленными в Конвенции.
De décrire la situation réelle concernant l’application concrète de la Convention dans l’État auteur du rapport et d’indiquer les facteurs ou difficultés influant sur la façon dont ce dernier s’acquitte des obligations que lui impose la Convention;
описать современное положение дел в области практического осуществления Конвенции в представляющем доклад государстве и указать на обстоятельства, влияющие на выполнение представляющим доклад государством обязательств в соответствии с Конвенцией;
Les bénévoles peuvent utiliser le certificat pour décrire ce qu'ils ont accompli et indiquer combien de temps ils ont consacré à des activités bénévoles
Добровольцы смогут вписать в эту карточку то, чем они занимались и сколько времени на это затратили
Décrire les mesures prises pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels à l’école, en particulier à l’égard des élèves souffrant d’un handicap mental ou physique.
Просьба описать шаги, предпринятые для прекращения практики применения телесных наказаний в школах, в особенности в отношении учащихся с физическими или умственными недостатками.
Se référant à l’article 3 de la Convention, le Rapporteur appelle l’attention de la délégation sur la recommandation générale no 29 du Comité, en particulier le fait que la ségrégation peut être le résultat non intentionnel d’actions de personnes privées et invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques.
Ссылаясь на статью 3 Конвенции, Докладчик обращает внимание делегации на общую рекомендацию No 29 Комитета, и в частности на тот факт, что сегрегация может являться непреднамеренным результатом действий частных лиц, и предлагает государствам-участникам контролировать любые поползновения, которые способны вызвать расовую сегрегацию, и описывать все действия такого характера в своих периодических докладах.
En revanche, l'on a estimé que le sens attribué à l'expression « régime autonome » dans la conclusion # paraissait trop vague et qu'il semblait impropre de l'étendre à toutes les règles et à tous les principes communément utilisés pour décrire certaines branches spécialisées du droit, comme le droit commercial
С другой стороны, заявлялось, что значение термина «автономные режимы» в выводе # как представляется, излишне широкое, и распространение этого термина на все нормы и принципы, обычно используемые для характеристики конкретных форм специализаций, таких как торговое право, представлялось бы неправильным
Décrire en outre le fonctionnement du Tribunal du travail, en indiquant notamment de quel niveau de ressources humaines et financières il a été doté.
Просьба также представить информацию о деятельности Промышленного суда, в том числе в отношении людских и финансовых ресурсов, выделяемых для ее функционирования.
Veuillez aussi décrire les mesures qu’a prises le Gouvernement pour lutter contre la propagation du VIH/sida et d’autres maladies sexuellement transmissibles chez les femmes, comme le demandait le Comité dans ses dernières observations finales
Расскажите также о мерах, принимаемых правительством для сокращения случаев заражения женщин ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, передаваемыми половым путем, в соответствии с рекомендацией Комитета, высказанной в его последних заключительных замечаниях
Veuillez décrire également les mesures en vigueur ou celles qui sont envisagées pour assurer la collecte et l’analyse systématiques et régulières de données et d’informations, ventilées par sexe, forme de violence et liens entre la victime et l’auteur, sur toutes les formes de violence à l’égard des femmes, notamment les violences intrafamiliales et le harcèlement sexuel.
Укажите также, какие приняты или предусмотрены меры по налаживанию систематического и регулярного сбора и анализа данных и информации по всем формам насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие и сексуальное домогательство, в разбивке по половой принадлежности, типу насилия и характеру отношений между жертвой и правонарушителем.
En complément des informations communiquées aux pages 41 à 43 du rapport, veuillez décrire les mesures mises en place par le Gouvernement pour améliorer la surveillance prénatale, l’accouchement en milieu assisté, la surveillance postnatale et l’espacement des naissances, en fournissant des informations détaillées sur les politiques de santé maternelle et infantile (par. 110, p.
В дополнение к информации, приведенной на стр. 45–56 доклада, просьба представить информацию о мерах, принятых правительством для улучшения организации медицинской помощи во время беременности, родов и в послеродовой период и определения оптимальных интервалов между рождением детей, включая подробную информацию о мерах по охране здоровья матери и ребенка (пункт 110, стр.
Pour décrire la qualité de l'environnement, divers éléments doivent être envisagés
В характеристике качества окружающей среды целесообразно рассмотреть следующие аспекты
Outre les dispositions législatives relatives à la traite des personnes ( # par # et # ), veuillez décrire l'action menée pour déterminer l'ampleur de la traite à Cuba et prendre les mesures voulues pour veiller à l'application effective de la loi
Помимо законодательных мер, касающихся торговли людьми ( # пункты # и # ), просьба отметить, что делается на Кубе для выявления масштабов торговли женщинами и детьми в стране и принятия соответствующих мер для обеспечения эффективного выполнения законодательных положений
Décrire l'utilisation qui est faite des brûlages dirigés et les objectifs de ceux-ci dans les domaines suivants
Описать использование и предназначение санкционированных палов в
agissant des alinéas iii) et iv) du paragraphe # b) de l'article # du Protocole relatif aux polluants organiques persistants, renseigner sur l'état de l'application des meilleures techniques disponibles et des valeurs limites à l'égard de chaque source fixe existante entrant dans une catégorie de grandes sources fixes visée à l'annexe V et à l'annexe IV, respectivement, de ce protocole, ou décrire les autres stratégies de réduction des émissions appliquées
В # В отношении пунктов # b) iii) и iv) статьи # Протокола по стойким органическим загрязнителям просьба представить информацию о прогрессе в области применения наилучших имеющихся методов и предельных значений к каждому существующему стационарному источнику в категории крупных стационарных источников, упомянутых в приложении V c учетом приложения IV, данного протокола или представить описание используемых альтернативных стратегий сокращения выбросов
Les auteurs de l'étude ont utilisé la notion de charge critique considérée comme un indicateur de viabilité écologique pour décrire les changements à évaluer
В этом исследовании использовалась концепция критических нагрузок в качестве показателя устойчивости для характеризации экологических изменений, подлежащих оценке
Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine et indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de cette législation et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l’issue.
Просьба сообщить, какая соответствующая профессиональная подготовка организована для сотрудников правоприменительных органов, указать число и категории обвинений, вынесенных на основании такого законодательства, средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, в отношении которых применяются меры по борьбе с терроризмом, и сообщить, имеются ли жалобы на несоблюдение международных стандартов и каковы результаты этих жалоб.
Elle demande au Rapporteur spécial de décrire les difficultés rencontrées pour analyser la situation des défenseurs qui œuvrent dans des situations de conflit armé, et de dire comment les États pourraient faciliter la protection des défenseurs des droits de l’homme en danger, notamment ceux qui travaillent dans des zones assiégées.
Она обращается к Специальному докладчику с просьбой рассказать о трудностях, с которыми приходится сталкиваться при анализе положения правозащитников, выполняющих свою работу в условиях вооруженного конфликта, а также о том, какую помощь государства могли бы оказать правозащитникам, над которыми нависла опасность, в том числе тем из них, кто работает в районах, подвергшихся блокаде.
Veuillez décrire les dispositions juridiques et autres formalités à accomplir pour acquérir la nationalité argentine et obtenir un passeport argentin.
Просьба представить информацию о правовых положениях и других действующих процедурах получения аргентинского гражданства и аргентинского паспорта.
Veuillez décrire brièvement (en 250 mots au maximum) toutes autres mesures qu’il faudrait selon vous adopter pour garantir qu’un projet soit à la fois centré sur les citoyens et conforme aux principes d’une saine administration.
Просим кратко изложить (в объеме не более 250 слов) любые дополнительные меры, которые необходимо принять для обеспечения сочетания нынешних исходящих от граждан инициатив с принципами эффективного государственного управления.
Lis Jacob 2:22-23, 28 et marque les expressions que Jacob emploie pour décrire la gravité de l’immoralité sexuelle.
Прочитайте Иаков 2:22–23, 28 и выделите слова и выражения, которыми Иаков описал серьезность греха половой распущенности.
d) Décrire toute difficulté rencontrée dans le cadre de la surveillance commune : [à compléter]
d) Просьба охарактеризовать любые трудности, испытываемые в связи с совместным мониторингом: [введите данные]

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении décrire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова décrire

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.