Что означает débours в французский?

Что означает слово débours в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию débours в французский.

Слово débours в французский означает расходы. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова débours

расходы

noun

Leur montant total comprend les engagements non réglés et les débours non encore effectués
В общий объем расходов включаются непогашенные обязательства и фактические выплаты

Посмотреть больше примеров

Autorise le Secrétaire exécutif, pour l'exercice biennal # à utiliser les liquidités disponibles du budget de base, dont les soldes non utilisés, les contributions d'exercices précédents et les recettes diverses pour contracter les obligations et procéder aux débours nécessaires aux fins indiquées, à concurrence des montants du budget de base approuvé (tableau # ) lorsque des circonstances exceptionnelles l'exigent
уполномочивает Исполнительного секретаря использовать в двухгодичный период # годов имеющиеся наличные средства из основного бюджета, включая неизрасходованные остатки, взносы за предыдущие финансовые периоды и различные поступления, для выполнения обязательств и осуществления платежей в установленных целях и в пределах показателей утвержденного основного бюджета (таблица # ), когда для этого имеются исключительные основания
Le devis doit inclure tous les frais connexes, tels que la rémunération, les frais de voyage, les indemnités journalières, les débours, etc.
Котировка должна включать все смежные затраты, например выплату жалованья, оплату путевых расходов, предоставление суточных, расчеты с третьими сторонами и т. д.
Les remboursements de principal font partie de l’ensemble des flux de la dette, qui comprennent également les débours, les flux nets et les virements au titre de la dette et des intérêts, et correspondent aux montants réglés en devises au titre du principal au cours d’une année donnée.
Выплата основного долга является частью общих выплат по задолженности, которые включают также связанные с задолженностью и ее обслуживанием выплаты, чистые потоки и трансферты, и представляет собой выплату сумм основной задолженности в иностранной валюте в том или ином конкретном году.
Autorise le Secrétaire exécutif, pour l’exercice biennal 2006‐2007, à utiliser les liquidités disponibles du budget de base, dont les soldes non utilisés, les contributions d’exercices précédents et les recettes diverses pour contracter les obligations et procéder aux débours nécessaires aux fins indiquées, à concurrence des montants du budget de base approuvé (tableau 1) lorsque des circonstances exceptionnelles l’exigent;
уполномочивает Исполнительного секретаря использовать в двухгодичный период 2006-2007 годов имеющиеся наличные средства из основного бюджета, включая неизрасходованные остатки, взносы за предыдущие финансовые периоды и различные поступления, для выполнения обязательств и осуществления платежей в установленных целях и в пределах показателей утвержденного основного бюджета (таблица 1), когда для этого имеются исключительные основания;
Ils ont exhorté les pays développés à prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées afin d’augmenter le taux des débours pour s’acquitter de leurs obligations existantes selon les calendriers convenus, en vue d’aider les pays en développement à atteindre opportunément les OMD.
Главы государств и правительств также призвали развитые страны принять все необходимые и надлежащие меры для увеличения ассигнований на цели оказания помощи в соответствии с существующими у них обязательствами, для того чтобы уложиться в согласованные сроки оказания развивающимся странам содействия в своевременном выполнении ЦРТ.
Elle n'a pas démontré que les débours et le montant de la rémunération horaire figurant dans les factures avaient été approuvés par les débiteurs
Не представила она и никаких дополнительных доказательств того, что выплаты и почасовые ставки, указанные в счетах, были одобрены или утверждены должниками
Au paragraphe # le Comité a recommandé à l'UNICEF d'analyser de plus près, dans l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle, la structure des débours des bureaux extérieurs; l'UNICEF a souscrit à cette recommandation
В пункте # Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ активизировать в рамках его надзорной деятельности работу по анализу временнóй структуры выплат, производимых отделениями на местах в порядке оказания денежной помощи, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией
Harmoniser leurs procédures opérationnelles au niveau le plus élevé de façon à réduire les coûts de transaction et rendre le débours et l’acheminement de l’APD plus souple, en tenant compte des besoins et des objectifs du développement national déterminés par le pays bénéficiaire;
согласовать их оперативные процедуры на самом высоком уровне, с тем чтобы снизить операционные расходы и обеспечить бόльшую гибкость при выделении и передаче ОПР с учетом национальных потребностей и целей в области развития в рамках ответственности принимающей страны;
Il sera essentiel d'envisager la création d'un seul système pour canaliser les ressources financières, peut-être par le biais d'un fonds d'affectation spécial qui permettre des débours rapides et, simplifier l'action des donateurs, qui soit conforme aux priorités politiques déterminées par l'administration transitoire, et qui rende les flux monétaires dépendants de la responsabilité traditionnelle et de la transparence dans l'utilisation de ces fonds
Будет важно рассмотреть создание единой системы направления потоков денежных средств, возможно через целевой фонд, который сделает возможным оперативное предоставление средств; обеспечит простоту операций для доноров; будет соответствовать политическим приоритетам, определенным переходной администрацией; поставит направление денежных потоков в зависимость от подотчетности и транспарентности в использовании этих средств
Les principaux débours de la coentreprise GENCON/UEIL (essentiellement le coût des services de transport par mer et la consignation d'une garantie financière couvrant le prix du mazout) étaient en majorité effectués par UEIL, GENCON n'ayant pas à risquer des fractions importantes de ses propres capitaux
Большинство инвестиций совместного предприятия "ДЖЕНКОН/ЮЭИЛ" (главным образом расходы на транспортировку по морю и расходы на предоставление финансовых гарантий в размере стоимости мазута) осуществлялись "ЮЭИЛ", а от "ДЖЕНКОН" не требовалось брать на себя сколько-нибудь значительные финансовые риски
Les remboursements de principal font partie de l’ensemble des flux de la dette, qui comprennent également les débours, les flux nets et les virements au titre de la dette et des intérêts, et correspondent aux montants réglés en devises au titre du principal, au cours d’une année donnée.
Выплата основного долга является частью общих текущих выплат по задолженности, которые включают также связанные с задолженностью и ее обслуживанием выплаты, чистые потоки и трансферты и включают суммы основной задолженности, выплаченные в иностранной валюте в том или ином конкретном году.
Comme les préparatifs de la septième Assemblée des États parties supposent des débours préalables et que les frais occasionnés par la tenue de cette assemblée ne doivent pas avoir d’incidences financières sur le budget ordinaire de l’ONU, le secrétariat établira des avis de recouvrement qui seront diffusés dès que les États parties auront accepté l’estimation des coûts fournie ci‐après, conformément à la pratique établie.
Поскольку подготовка к седьмому Совещанию государств-участников будет сопряжена с расходами, которые понадобится погасить заранее, а проведение совещания не имеет финансовых последствий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, секретариат подготовит и выставит платежные извещения, как только государства-участники примут прилагаемые сметные расходы в соответствии со сложившейся практикой.
Toutefois, ce débours ne paraissait intervenir que rétroactivement et non pas préalablement à la procédure
Однако представляется, что этот принцип применяется лишь ретроактивно, а не до процедуры
Le Comité a recommandé à l'UNICEF d'analyser de plus près, dans l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle, la structure des débours des bureaux extérieurs; l'UNICEF a souscrit à cette recommandation
Комиссия рекомендовала, и Детский фонд Организации Объединенных Наций согласился, активизировать в рамках его надзорной деятельности работу по анализу динамической структуры выплат, производимых отделениями на местах
Le 1er mars 2001, le Président de la Haute Cour régionale de Francfort a rejeté la requête en dommages et intérêts de l’auteur qui demandait à être indemnisé pour les frais de justice, les frais et débours divers et les frais liés à son expulsion en faisant valoir que les décisions de la cour régionale de Darmstadt constituaient une violation manifeste de la loi.
9 мая 2002 года Верховный суд в ходе автоматического контроля подтвердил приговор, но заменил смертный приговор на reclusion perpetua на том основании, что отягчающие обстоятельства не были выдвинуты и доказаны в достаточной мере. Более того, суд первой инстанции не заметил смягчающего обстоятельства в виде "случайной" (т.е. необычной) интоксикации.
Au total, en 2004, l’UNICEF a perçu 591 millions de dollars destinés à alimenter ces comptes fiduciaires et les débours et engagements se sont chiffrés à 579 millions de dollars.
В целом в 2004 году ЮНИСЕФ получил 591 млн. долл. США, поступивших на счета этих целевых фондов, а сумма выделенных средств и обязательств составила 579 млн. долл. США.
Comme les préparatifs de la quatorzième Assemblée supposent des débours préalables et que la tenue de cette assemblée ne doit pas avoir d’incidences financières sur le budget ordinaire de l’ONU, le secrétariat établira des avis de recouvrement qui seront adressés aux États parties dès que la troisième Conférence des États parties chargée de l’examen de la Convention aura accepté l’estimation des coûts fournie ci-après, conformément à la pratique établie.
Поскольку приготовления к четырнадцатому Совещанию государств-участников будут сопряжены с расходами, которые понадобится погасить заранее, а проведение Совещания не имеет финансовых последствий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, секретариат подготовит и выставит платежные извещения, как только третья Конференция государств-участников по рассмотрению действия Конвенции примет прилагаемые сметные расходы в соответствии со сложившейся практикой.
On a proposé de voir dans cet effort un investissement d’avenir plutôt qu’un débours à court terme.
Была высказана мысль, что расходы на цели ОПР следует рассматривать как инвестиции в будущее, а не как текущие затраты.
Ne trouvez donc pas mauvais que je vous demande immédiatement le remboursement des trois effets et de tous mes débours.
Посему не взыщите, если я попрошу вас о немедленной уплате по трем векселям и о покрытии всех моих издержек.
En réponse aux questions du Comité mentionnées au paragraphe # plus haut, le Koweït a affirmé avoir subi «diverses pertes» outre celles pouvant être indemnisées par les montants alloués au titre des réclamations principales (et les intérêts sur ces montants) telles que «le manque à gagner de la KIA et ses débours pour frais d'emprunt» et les pertes pour lesquelles aucune réclamation « # » n'avait été déposée
В ответ на вопросы Группы, поставленные в пункте # выше, Кувейт заявил, что, помимо потерь, которые могут быть возмещены посредством присуждения компенсации по основным претензиям (и начисления процентов на эти суммы), он понес "различные потери", такие, как "упущенная выгода и фактические расходы по займам КИУ", а также потери, в связи с которыми не были заявлены претензии " # "
Comme les préparatifs de la huitième Assemblée des États parties supposent des débours préalables et que les frais occasionnés par la tenue de cette assemblée ne doivent pas avoir d’incidences sur le budget ordinaire de l’ONU, le secrétariat établira des appels de contribution qui seront adressés aux États parties dès qu’ils auront accepté l’estimation des coûts fournie ci‐après, conformément à la pratique établie.
Поскольку подготовка к восьмому Совещанию государств-участников будет сопряжена с расходами, которые понадобится погасить заранее, а проведение совещания не имеет финансовых последствий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, секретариат подготовит и выставит платежные извещения, как только государства-участники примут прилагаемые сметные расходы в соответствии со сложившейся практикой.
Le Ministre des affaires étrangères de la Norvège, M. Petersen, a écrit à ses collègues du Groupe d'appui pour l'Afghanistan, et a souligné qu'il était absolument nécessaire que les donateurs accélèrent les débours des contributions promises à Tokyo afin de renforcer la stabilité en améliorant les conditions de vie du peuple afghan
Министр иностранных дел Норвегии г-н Петерсен указал в письме, адресованном коллегам по Группе содействия Афганистану, на необходимость того, чтобы доноры ускорили выплату взносов, обещанных в Токио, с целью укрепления стабильности на основе улучшения условий жизни афганского народа
En cas de mariage sous le régime de la communauté légale, les biens sont partagés pour moitié entre les époux, même lorsque la femme n’avait fait aucun débours pour leur acquisition.
В том случае, если в браке поддерживался режим общности имущества супругов, имущество делится пополам между супругами, даже если женщина не участвовала в его покупке.
C’était un gros débours, mais je m’y retrouve car cela m’économise du charbon.
Это потребовало определенных затрат, но я возместил их экономией угля.
Comme indiqué dans le rapport sur le principe de recouvrement, le CCQAB a fait valoir que, compte tenu des fluctuations potentielles des entrées et débours des autres ressources, ainsi que des fluctuations des taux de change et des taux d’intérêt, il ne serait pas prudent de compter sur les intérêts perçus pour couvrir les déficits enregistrés dans le recouvrement des dépenses d’appui.
Как об этом говорится в документе о практике возмещения расходов, ККАБВ указал на то, что ввиду возможных колебаний объема поступлений и расходов, а также колебаний обменных курсов и процентных ставок в рамках финансовой стратегии было бы неосмотрительно делать ставку на процентные поступления для восполнения недостающих сумм, возмещаемых по линии вспомогательных расходов.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении débours в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.