Что означает déchéance в французский?

Что означает слово déchéance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию déchéance в французский.

Слово déchéance в французский означает падение, упадок, закат. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова déchéance

падение

noun

упадок

noun

Corruption, mafia des parkings, déchéance culturelle...
Коррупция, парковочная мафия, упадок культуры...

закат

noun

Посмотреть больше примеров

Il souhaiterait avoir des précisions sur les procédures relatives à la déchéance de la nationalité, les conditions de transmission de la nationalité qatarienne aux enfants nés d’une mère qatarienne et d’un père étranger, et les possibilités d’acquisition de la nationalité qatarienne par les résidents étrangers.
Он хотел бы получить более подробную информацию о процедурах лишения гражданства, условиях передачи гражданства Катара детям, рожденным от матери — гражданки страны и от отца-иностранца, а также о возможности приобретения катарского гражданства проживающими в стране иностранцами.
En ce qui concerne les lois et les règlements portant sur le gel des fonds, le Comité constate que deux mécanismes peuvent être utilisés en Colombie pour l’immobilisation (gel) de fonds et d’autres actifs réputés associés à des actes terroristes, à savoir la procédure d’appropriation pénale visée à l’article 67 du Code de procédure pénale et la déchéance du droit de propriété en vertu de la loi no 793 de 2002.
Что касается законов и положений, Комитет делает вывод о том, что в Колумбии для целей ареста (замораживания) средств и другого имущества, предположительно имеющего отношение к террористическим актам, могут использоваться две процедуры: конфискация в судебном порядке, которая регулируется статьей 67 Уголовно-процессуального кодекса, и аннулирование права собственности в соответствии с Законом No 793 2002 года.
Déchéance du droit de propriété, loi No 793 de 2002 :
Меры в отношении прекращения прав собственности, закон No 793 от 2002 года:
Je ne veux pas être malade pendant un an ou deux avant de crever dans la déchéance, incontinent et chauve.
Не хочу страдать год или два, а потом подохнуть — несчастным, слабым и лысым.
La déchéance du droit de propriété, lorsque l’acquisition de biens résulte notamment de la commission de l’infraction, doit être décidée dans le cadre d’une procédure judiciaire prévue à l’article 15 de la loi 333 de 1996.
Что касается аннулирования права собственности, то, когда приобретение активов является следствием преступления, для этого требуются судебное решение и, следовательно, применение соответствующей процедуры, предусмотренной в статье 15 закона No 333 от 1996 года.
De plus, en débridant le pouvoir de l’argent, les thatchériens, en dépit de toute leur morale, ont contribué à la déchéance morale de l’occident.
Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада.
Par exemple, s'agissant des systèmes neutralisants, le Rapporteur spécial note que son prédécesseur a conclu que «selon les renseignements dont on dispose, ces systèmes qui ont pour effet de neutraliser le détenu en envoyant une décharge électrique peuvent être extrêmement douloureux et causer des lésions graves, voire entraîner la mort... Le déclenchement [des ceintures neutralisantes] enverrait une décharge électrique de # volts pendant # secondes dans le rein gauche, en passant par les vaisseaux sanguins et les nerfs, et serait accompagné de violentes douleurs, d'une immobilisation immédiate, voire de miction et de défécation involontaires... De graves préoccupations ont été exprimées au sujet de la nature de ces ceintures, qui sont conçues comme un instrument d'humiliation et de déchéance» ( # par
Например, в связи с вопросом об электрошоковых устройствах Специальный докладчик отмечает, что его предшественник пришел к выводу о том, что "[с]огласно полученной информации, электрошоковые устройства, оказывающие паралитическое воздействие на заключенных в результате их поражения электротоком, могут вызывать сильные болевые ощущения и приводить к серьезным телесным повреждениям, в том числе к летальному исходу... Утверждается, что [электрошоковый] пояс дает разряд в # вольт в течение восьми секунд, воздействуя на левую почку через кровеносные сосуды и нервные окончания, что вызывает сильную боль, мгновенный паралич, а в ряде случаев непроизвольное кало- и мочеиспускание... серьезная обеспокоенность была выражена по поводу характера таких электрошоковых поясов в качестве средства, предназначенного для оскорбления и унижения человеческого достоинства" (Е/С # пункт
Quiconque promeut, crée, organise, dirige ou finance des associations ayant pour objectif la perpétration d’actes violents aux fins du terrorisme ou de la subversion de l’ordre constitutionnel dirigés contre des institutions ou des organes publics ou privés de la République ou d’un autre État ou contre une organisation internationale, est passible d’une peine d’emprisonnement du sixième degré et de la privation de toute fonction publique et de la déchéance de ses droits politiques au quatrième degré.
Лицо, которое поощряет деятельность, создает, организует, руководит или финансирует объединения, намеревающиеся совершить насильственные действия для целей терроризма или подрыва конституционного строя против публичных или частных учреждений или органов Республики или иностранного государства или международного характера, подлежит наказанию в виде лишения свободы шестой степени и отстранения от должностей и лишения политических прав четвертой степени.
« a) Les actions en réparation, en vertu de la présente Convention, doivent sous peine de déchéance ou de prescription être intentées,
"а) Право на возмещение по настоящей Конвенции теряет силу, если иск не возбужден в течение:
Les biens peuvent faire l’objet d’une saisie conservatoire conformément à l’article 181 du Code fédéral de procédure pénale et aux articles 12 et 13 de la loi fédérale sur la déchéance du droit de propriété.
Имущество может быть арестовано властями в соответствии со статьей 181 Федерального уголовно-процессуального кодекса и статьями 12 и 13 Федерального закона о прекращении права собственности.
Cependant, il a aussi été convenu qu'il faudrait peut-être examiner cette question plus avant dans le cadre du projet d'article # (Déchéance du droit de limiter la responsabilité) et aussi lors de l'examen général de l'autonomie des parties traitée au chapitre
пункт # выше). Тем не менее было также принято решение о том, что рассмотрение этого вопроса, возможно, необходимо будет продолжить в рамках проекта статьи # применительно к утрате права ограничивать ответственность, а также в контексте общего обсуждения вопроса об автономии сторон в рамках главы
Il a été également observé que la question de la déchéance de nationalité, qui était parfois utilisée comme préalable à l'expulsion, méritait une analyse approfondie
Было также отмечено, что более глубокого анализа заслуживает вопрос о лишении гражданства, что порою используется в качестве предварительного этапа высылки
Déchéance du droit de limiter la responsabilité
Утрата права на ограничение ответственности
Plusieurs États ont recours à un large éventail de mesures administratives (par exemple, la déchéance de nationalité pour les doubles nationaux, le retrait des passeports et le refus de l’accès aux services sociaux).
В ряде государств используются разнообразные административные меры (например, лишение гражданства лиц, имеющих двойное гражданство, аннулирование паспортов и отказ предоставлять социальные услуги).
Par ailleurs, il convient de distinguer clairement la déchéance de nationalité de l'annulation d'une décision d'octroi de la citoyenneté lorsqu'il est établi qu'un candidat à la naturalisation a fourni des informations mensongères ou des documents falsifiés
В то же время следует четко разграничивать лишение гражданства и аннулирование решения о предоставлении гражданства в случае, когда было установлено, что заявитель представил ложные сведения или поддельные документы
La pratique des États en ce qui concerne la déchéance de la nationalité d'une personne est très ancienne
Государственная практика в отношении лишения гражданства того или иного индивида ведет свое начало с античных времен
La question de la déchéance de nationalité en tant qu'éventuel préalable à l'expulsion d'une personne
с) Вопрос о лишении гражданства в качестве возможного условия, предшествующего высылке лица
Ou bien était-ce l’éloignement de Klamm qui était la véritable raison de sa déchéance ?
А может быть, разлука с Кламмом была истинной причиной такого спада?
En vertu du paragraphe 2 de l’article 46 du Code des infractions administratives, la déchéance d’un droit particulier, l’annulation temporaire ou définitive de la validité d’une licence (autorisation spéciale, certification ou agrément), la suspension ou l’interdiction de tout ou partie d’une activité entrepreneuriale, et l’expulsion administrative d’un étranger ou apatride, peuvent être prononcées en tant que mesure administrative principale ou complémentaire.
Согласно пункту 2 статьи 46 Кодекса об административном правонарушении Республики Казахстан лишение специального права, лишение или приостановление действия лицензии (специального разрешения, квалификационного аттестата (свидетельства), приостановление или запрещение предпринимательской деятельности или отдельных ее видов, а также административное выдворение за пределы Республики Казахстан иностранцев или лиц без гражданства могут применяться в качестве как основных, так и дополнительных административных взысканий.
Un tel motif de perte ou de déchéance de la nationalité est, dans la pratique, de moins en moins fréquent et n’est retenu que par une minorité d’États.
Это основание утраты или лишения гражданства на практике применяется довольно редко и лишь в некоторых государствах.
La déchéance de la nationalité est, à la différence de la perte de nationalité, l'effet d'un acte de l'État qui prive une personne de sa nationalité
В отличие от утраты гражданства лишение гражданства является следствием одностороннего акта государства, лишающего лицо его гражданства
Ainsi, la déchéance du droit d’exercer une fonction publique en cas de condamnation est prévue par la loi.
Таким образом, возможность лишения осужденного лица права занимать публичную должность имеет законодательную основу.
Des fonctionnaires membres du Groupe national des magistrats du parquet pour la déchéance du droit de propriété, et de lutte contre le blanchiment d'argent ont participé en qualité de conférenciers aux séminaires suivants
Следует отметить, что сотрудники национальной налоговой службы по прекращению действия прав собственности и по борьбе с отмыванием денежных средств участвуют в качестве инструкторов в следующих семинарах
– Il signait une pétition demandant la déchéance
— Подписывал петицию, требующую низложения
Dans son dernier rapport, le Gouvernement fédéral a indiqué au titre de ce point (par # ) qu'en vertu de l'article # de la Loi fondamentale, la Cour constitutionnelle fédérale pouvait prononcer, sur la demande du Bundestag, du Gouvernement fédéral ou du gouvernement d'un Land, la déchéance de certains droits fondamentaux de ceux qui en abusent en vue de saper les fondements de l'ordre démocratique
В своем последнем докладе федеральное правительство отмечало в этой связи (пункт # ), что согласно статье # Основного закона Федеральный конституционный суд на основании ходатайства федерального парламента, федерального правительства или правительства земли может ограничивать определенные основополагающие права, если при их осуществлении допускаются нарушения, подрывающие основы свободы и демократии

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении déchéance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова déchéance

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.