Что означает décharger в французский?

Что означает слово décharger в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию décharger в французский.

Слово décharger в французский означает разгружать, выгрузить, выгружать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова décharger

разгружать

verb

Selon le résultat de cette inspection, certains camions sont déchargés afin de subir un contrôle plus poussé.
В ряде случаев в зависимости от метода досмотра некоторые грузовики приходится разгружать.

выгрузить

verb

Déterminer avec exactitude la quantité de marchandises chargées ou déchargées.
Знание методов определения количества погруженного или выгруженного груза. Расчет количества груза.

выгружать

verb

Ils déchargent une cargaison d'expatriés par jour, ici.
Похоже, что каждый день здесь выгружают по полному кораблю эмигрантов.

Посмотреть больше примеров

Dans plusieurs pays, il n'existe pas d'inventaire des déchets à haut risque qui ont été (ou continuent d'être) déversés dans les décharges, notamment dans les zones rurales
Количественные и качественные показатели данных об образовании, использовании, удалении и экологических последствиях промышленных отходов в ряде стран ненадежны
Remplacer "à cargaison" par "de chargement et de déchargement".
Заменить "грузовым" на "погрузочно-разгрузочным".
Cela a déchargé les cours ordinaires qui seront donc en mesure de s'occuper des affaires déférées par le Tribunal et du petit nombre d'affaires éventuellement renvoyées par les cours de Gacaca
Это помогло бы обычным судам сэкономить время для рассмотрения дел, переданных Трибуналом, и ряда дел, которые могут быть возвращены ему судами, действующими согласно системе “Gacaca”
De décharger le CEI-RD de son rôle d’organisme réglementaire pour l’enregistrement des investissements et des transferts de technologie;
освободиться от унаследованных регулятивных функций в области регистрации инвестиций и операций по передаче технологий; и
Dans la nouvelle troisième phrase, remplacer "tuyauteries de transbordement" par "tuyauteries de chargement ou de déchargement".
В новом третьем предложении заменить "Перегрузочные шланги" на "Погрузочно-разгрузочные трубопроводы".
À mon avis, le fait qu'un règlement global des prétentions sur les pêches soit jugé compatible avec l'article # sous réserve que soient réunies les conditions requises, à savoir une consultation effective et la garantie du maintien des formes de pêche qui revêtent une importance pour les Maoris du point de vue culturel- ne décharge pas l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu du paragraphe # de l'article
На мой взгляд, тот факт, что общее урегулирование претензий, касающихся рыболовства, признано совместимым со статьей # на том основании, что были выполнены условия проведения эффективных консультаций и обеспечения для маори неизменной возможности осуществления значимых в культурном плане форм рыболовства, не освобождает государство-участник от выполнения обязательств по пункту # статьи
« # ans le présent Règlement, les références aux lampes à incandescence étalon et aux sources lumineuses à décharge renvoient respectivement au Règlement no # et au Règlement no # et à leurs séries d'amendements en vigueur au moment de la demande d'homologation de type.»
" # Приведенные в настоящих Правилах ссылки на стандартную эталонную лампу (стандартные эталонные лампы) накаливания и газоразрядный источник света (газоразрядные источники света) относятся к Правилам No # и # соответственно и сериям поправок к ним, действующих на момент подачи заявки на официальное утверждение типа"
Les émissions atmosphériques de métaux lourds peuvent survenir à divers moments du cycle de vie d'un produit: pendant la production du métal, la fabrication des produits et leur utilisation, à partir des décharges, pendant l'incinération des déchets et des boues d'épuration, pendant la crémation et pendant le recyclage des produits
Выбросы тяжелых металлов в атмосферу могут происходить на нескольких этапах жизненного цикла продукта: в процессе получения металла, изготовления продуктов, их использования, на мусорных полигонах, во время сжигания отходов и осадков сточных вод, сжигания и повторного использования продуктов
La capacité de production installée de biomasse était de 2 GW environ, dont quelque 1,7 GW à partir de la canne à sucre et 0,2 GW environ à partir de matériaux de décharge.
Установленная мощность производства электроэнергии из биомассы составляла около 2 ГВт, из них приблизительно 1,7 ГВт приходились на мощности, работающие на сахарном тростнике, и примерно 0,2 ГВт – на мощности по переработке мусора.
Les supports des tuyauteries de chargement et de déchargement
Подпорку погрузочно-разгрузочного трубопровода.
A Oui, cela est permis lorsque la tuyauterie fixe ou flexible a la même pression d’épreuve que les tuyauteries de chargement et de déchargement.
A Да, это разрешено, если жесткий или гибкий трубопровод имеет такое же испытательное давление, как и погрузочно-разгрузочный трубопровод.
Je ne sais plus si Henri a déchargé de « jour » ou de « nuit ».
Не могу вспомнить, когда кончил Генри — «днем» или «ночью».
L’ADR ne réglemente pas le stockage temporaire, le chargement et le déchargement de la même façon qu’il réglemente l’acheminement.
ДОПОГ не охватывает временное складирование, погрузку и разгрузку в той же степени, что и перевозку.
" # eure et durée des opérations de chargement ou de déchargement
" # Время и продолжительность погрузочно-разгрузочных операций
Il s'agira ensuite d'examiner le lieu où les actes de torture auraient eu lieu, d'entendre les témoins à charge et à décharge et de faire procéder à des tests médico-légaux pour s'assurer de l'authenticité de l'acte de torture tel que décrit par la victime
Затем должно быть обследовано место предполагаемых пыток, а также заслушаны показания свидетелей обвинения и защиты и проведена судебно-медицинская экспертиза на предмет проверки обоснованности представленной пострадавшим жалобы
Un courant électrique combiné à une décharge d'adrénaline?
Возможно электрический заряд совместно с повышением уровня адреналина.
On y lit que le 26 février 1976, l’Espagne a informé le Secrétaire général qu’à compter de cette date elle mettait fin à sa présence dans le territoire du Sahara. Elle jugeait par ailleurs nécessaire qu’il soit pris note qu’ayant cessé de participer à l’administration provisoire établie pour ce territoire, elle se considérait désormais déchargée de toute responsabilité de caractère international relative à son administration.
На этой странице указано, что 26 февраля 1976 года Испания информировала Генерального секретаря о том, что правительство Испании с указанного дня прекратило свое присутствие на территории Сахары и сочло необходимым официально заявить, что Испания в результате прекращения своего участия во временной администрации, созданной для управления территорией, в дальнейшем считает себя свободной от всякой ответственности международного характера в отношении управления упомянутой территорией.
Sources lumineuses à décharge...
Газоразрядные ...
Le Canada a démantelé complètement 13 sous-marins nucléaires retirés du service et a déchargé le combustible de 30 réacteurs au nord-ouest de la Fédération de Russie.
Канада провела полный демонтаж 13 ядерных подводных лодок, выведенных из боевого состава, и осуществила мероприятия по изъятию топлива из 30 реакторов в северо-западном регионе Российской Федерации.
Entre autres mauvais traitements subis en Égypte, il aurait été pendu la tête en bas et on lui aurait appliqué des décharges électriques aux testicules
Среди утверждений, касающихся жестокого обращения во время содержания под стражей в Египте, есть сообщения о подвешивании в воздухе вниз головой и воздействии электрическим током на семенники
La KUFPEC indique qu'elle a été déchargée de son obligation de payer le loyer de ces deux bâtiments à usage de bureaux au Koweït entre le # août # et août # en raison d'une trêve générale des loyers décrétée par le Gouvernement du Koweït
"КУФПЭК" заявляет, что она была освобождена от обязанности платить за аренду этих двух офисных зданий на территории Кувейта в период со # августа # года по август # года вследствие объявления правительством Кувейта всеобщего моратория на оплату аренды
“i) les instructions relatives aux débits de chargement et de déchargement prescrits aux # ou # “
"i) инструкции, касающаяся скоростей загрузки и разгрузки, которые предписаны в пунктах # или # "
Si des colis doivent être retirés du suremballage ou du conteneur à un point de déchargement intermédiaire, des documents de transport appropriés doivent être fournis;
Если в пункте промежуточной разгрузки упаковки предстоит извлекать из транспортного пакета или контейнера, должны подготавливаться соответствующие транспортные документы;
Réduire les émissions de mercure dans l’atmosphère émanant d’incinérateurs médicaux, urbains et de déchets dangereux, et réduire la migration et les émissions de mercure à partir des décharges
Уменьшение выбросов ртути в атмосферу из медицинских и муниципальных мусоросжигательных установок, а также печей для сжигания опасных отходов и ограничение перемещения и выбросов ртути со свалок
La nouvelle commission de recours qui fonctionnera à la manière d'un tribunal, devrait contribuer à améliorer la protection juridique des demandeurs d'asile et à décharger le Ministère de la justice et de la police, lui permettant ainsi de se concentrer davantage sur des questions de politique générale
Новый Апелляционный совет, представляющий собой орган с судебными функциями, призван обеспечить более действенную правовую защиту лиц, ищущих убежище, и уменьшить нагрузку министерства юстиции и полиции, обеспечивая этому министерству возможность в большей мере сосредоточиться на вопросах, непосредственно относящихся к деятельности полиции

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении décharger в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова décharger

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.