Что означает demeurant в французский?

Что означает слово demeurant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию demeurant в французский.

Слово demeurant в французский означает правда, жительница, честно говоря, ведь, фактически. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова demeurant

правда

(in fact)

жительница

честно говоря

(in fact)

ведь

(in fact)

фактически

(in fact)

Посмотреть больше примеров

Demeurant profondément préoccupée par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement et notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont exposés à des risques accrus en raison des effets préjudiciables des changements climatiques, et soulignant la nécessité de faire face aux besoins d’adaptation à ces effets,
будучи по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что все страны, особенно развивающиеся страны, включая наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, подвергаются возросшей опасности в связи с негативными последствиями изменения климата, и подчеркивая необходимость удовлетворения потребностей, связанных с адаптацией к таким последствиям,
Conformément à l’article 11 du Statut de la Cour, le Président informe les membres du Conseil qu’il ajournera la 7301e séance et convoquera immédiatement une séance ultérieure afin de procéder à un nouveau tour de scrutin en vue de pourvoir le siège vacant demeurant à la Cour.
В соответствии со статьей 11 Статута Суда Председатель Совета проинформировал членов Совета о том, что он закрывает 7301‐е заседание и сразу же созывает следующее заседание для проведения дополнительного голосования в целях заполнения последней оставшейся вакансии в Суде.
Le PLD demeurant majoritaire à la Chambre Haute, il finit rapidement par forger une coalition avec ses rivaux de longue date, les Sociaux-Démocrates, obligeant Ozawa à retourner dans l’opposition.
Но, поскольку ЛДП сохранила большинство мест в верхней палате, вскоре она сформировала коалицию с его давними соперниками, Социальными демократами, вынудив Озаву опять оказаться в оппозиции.
Je ne me rappelle aucun gentilhomme demeurant à Montfort, depuis le vieux gouverneur Trent.
Ни одного джентльмена не упомню в Манкфорде со времен старого Трента.
Premièrement, à l'instar de l'Organisation des Nations Unies, les organismes cités sont des associations plus lâches que l'Union européenne (au demeurant, n'y figurait aucune organisation dont la Grèce ou la Turquie étaient membres, de sorte que la menace d'une union par des voies détournées était moindre
Они также не являлись организациями, в которые бы входили Греция или Турция, поэтому отсутствовала серьезная угроза того, что объединение будет осуществлено в обход запрета
Au demeurant je n’ai pas grand souvenir de la déroute, car je ne pensais qu’à une chose : regarder Arthur.
Я мало что помню из той кровавой резни, потому что смотрел только на Артура.
Au demeurant, cela serait le cas pour tous les traités, ce qui va au-delà de la position du Comité, qui a été d’appliquer un principe général aux instruments relatifs aux droits de l'homme.
Кроме того, это будет верно для всех договоров, что выходит за рамки позиции, занимаемой Комитетом, − применять общий принцип к договорам по правам человека.
Si l’azote est appliqué à des doses, à des moments et sur des terres judicieusement choisis d’un point de vue agronomique, sa meilleure absorption par les cultures sera la principale retombée bénéfique de l’atténuation des émissions de NH3, l’augmentation des pertes par d’autres voies (lessivage des nitrates, dénitrification, par exemple) demeurant minime.
При соблюдении агротехнически разумных доз, сроков и требований к точности внесения азотных удобрений основным преимуществом от снижения эмиссии аммиака при минимальном возрастании других потерь (например, в результате вымывания нитратов, денитрификации) является улучшение потребления азота растениями.
Une fois entrés en vigueur, les amendements auront force obligatoire pour les États parties qui les auront acceptés, les autres États parties demeurant liés par les dispositions du présent Protocole et par tout amendement antérieur qu’ils auront accepté.
Когда поправки вступают в силу, они становятся обязательными для тех государств-участников, которые их приняли, а для других государств-участников остаются обязательными положения настоящего Протокола и любые предшествующие поправки, которые ими приняты.
Au demeurant, il y avait des tas d’autres filles qui trouvaient Ki suffisamment bon pour flirter avec lui.
Впрочем, вокруг было достаточно других девушек, которые были не прочь пококетничать с Ки.
Je voudrais rappeler à cette occasion la position de la République de Moldova qui est que le retrait des troupes russes demeurant sur le territoire de la Moldova contre notre volonté, retrait conforme aux obligations assumées par la Fédération de Russie en # à Istanbul, réunirait les conditions préalables à la ratification et à l'application du Traité sur les FCE modifié
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы подтвердить позицию Республики Молдова в отношении того, что вывод российских войск, присутствие которых сохраняется на молдавской территории вопреки нашему желанию, согласно обязательствам, взятым Российской Федерацией в # году в Стамбуле, создал бы необходимые условия для ратификации и применения адаптированного Договора об ОВСЕ
Ce châtiment n’était réservé, au demeurant, qu’aux crimes les plus graves et les plus odieux afin d’assurer la protection et la sécurité de la population.
Смертной казнью караются самые тяжкие и серьезные преступления, ставящие под угрозу безопасность и защищенность людей.
Au demeurant, l’appréciation de l’euro aura tendance à réduire les pressions inflationnistes importées ce qui, associé à l’atonie attendue de l’activité économique au début de 2003, devrait permettre à la BCE de procéder à une nouvelle baisse des taux d’intérêt.
Кроме того, повышение курса евро приведет к снижению импортируемого инфляционного давления, и это в сочетании с ожидаемой вялостью экономической активности в начале 2003 года, видимо, позволит ЕЦБ вновь снизить процентные ставки.
(Hébreux 3:4, Bible de Jérusalem). Si toute maison, au demeurant simple, doit avoir un constructeur, alors l’univers, infiniment plus complexe, ainsi que l’immense variété des formes de vie sur la terre doivent également avoir eu un constructeur.
Если любой, даже простой, дом должен иметь строителя, то, следовательно, намного более сложная вселенная с огромным разнообразием жизни на земле также должна иметь строителя.
Il a eu connaissance de nombreux cas de persécution de minorités religieuses ou de fidèles dissidents, mais aussi d’athées et de non-croyants, par l’effet d’une législation réprimant les délits religieux ou de l’application outrancière de lois au demeurant relativement neutres.
До его сведения была доведена информация о многочисленных случаях преследования религиозных меньшинств или инакомыслящих, а также атеистов и неверующих в результате применения законодательства о религиозных преступлениях или неправомерного применения законов, которые на первый взгляд довольно нейтральны.
Les enfants touchés par les migrations pourraient se classer, d'une façon générale, dans trois catégories, à savoir les enfants demeurant dans leur pays d'origine, les enfants non accompagnés et les enfants dans les pays de destination
Детей, вовлеченных в процесс миграции, можно подразделить на три широкие категории, а именно: остающиеся в стране происхождения, передвигающиеся в одиночку и достигшие страны назначения
Ces chiffres, bien que demeurant significatifs, reflètent une amélioration marquée de la situation par rapport à # pendant laquelle ces divers obstacles ont été cités par # et # États respectivement
Несмотря на значительность этих показателей, они свидетельствуют о заметном улучшении положения по сравнению с # годом, когда о таких трудностях сообщили соответственно # и # государств
Demeurant fermement déterminé à promouvoir une stabilité durable au Timor-Leste,
оставаясь всецело приверженным делу содействия обеспечению долгосрочной стабильности в Тиморе‐Лешти,
À l’évidence, les opérations de maintien de la paix, au demeurant fort utiles, ne suffisent pas à elles seules à garantir le retour de la paix et sa consolidation ultérieure.
Ясно, что, несмотря на свою полезность миротворческих операций, их одних недостаточно для того, чтобы гарантировать возвращение к миру и будущее миростроительство.
La situation humanitaire était préoccupante, plusieurs zones demeurant inaccessibles aux organisations spécialisées.
Гуманитарная ситуация вызывала обеспокоенность, поскольку некоторые районы по‐прежнему оставались недоступными для специализированных учреждений.
Le nombre d’étrangers demeurant dans le pays en violation de la loi sur l’immigration de la République de Corée n’a cessé d’augmenter, comme le montre le tableau ci-dessous.
Общая численность иностранцев, нарушающих режим проживания, установленный в иммиграционном законе Республики Кореи, постоянно растет, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица.
L'analyse du bilan de ces élections, au demeurant globalement positif, fait ressortir certaines caractéristiques qui suscitent des préoccupations
Оценка этих выборов, хотя в целом и позитивная, тем не менее раскрывает определенные характерные черты, порождающие беспокойство
Le secteur de la foresterie en revanche semble avoir largement ignoré cette évolution, demeurant essentiellement "un monde d'hommes"
В то же время сектор лесного хозяйства, как представляется, оказался в основном не затронутым этой тенденцией и по-прежнему остается "миром мужчин"
En ce qui concerne les rapports médicaux et psychologiques, le requérant souligne que ces documents établissent clairement qu’il a subi des tortures, ce qu’au demeurant l’État partie n’a jamais sérieusement contesté.
В отношении медицинских справок, в том числе от психиатра, заявитель утверждает, что в этих документах четко указывается, что он подвергался пыткам, что этот факт ни разу серьезно не оспаривался государством-участником.
Au demeurant, cet allégement purement rédactionnel n'implique aucune modification du texte de Vienne: l'expression «États et organisations auxquels elle est destinée» ii) renvoie aux «États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et aux autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties» i
облегчение текста не подразумевает никаких изменений текста, принятого в Вене: выражение "государства и организации, для которых она предназначена" (ii), отсылает к формулировке "договаривающиеся государства и договаривающиеся организации и другие государства и другие международные организации, имеющие право стать участниками договора" (i

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении demeurant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.