Что означает différencier в французский?

Что означает слово différencier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию différencier в французский.

Слово différencier в французский означает отличать, различать, отличить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова différencier

отличать

verb

Est-ce qu'un enfant de son âge peut différencier le bien du mal ?
Может ли ребёнок её лет отличать плохое от хорошего?

различать

verb

Comment différencier les objectifs selon le niveau de développement des pays?
Как различать цели между странами, находящимися на различных уровнях развития?

отличить

verb (распознать среди других)

Ma sœur ne sait pas différencier une oie d'un canard.
Моя сестра не может отличить гуся от утки.

Посмотреть больше примеров

Bientôt, ces cellules ont commencé à se spécialiser — se différencier — pour devenir des cellules nerveuses, musculaires, des cellules de la peau, etc.
Вскоре они начали дифференцироваться, или специализироваться, становясь клетками нервов, мышц, кожи и так далее.
Il paraît aller de soi qu’une réserve concernant l’application territoriale du traité doit être faite au plus tard au moment de l’expression par l’État de son consentement à être lié par le traité, et sur ce point la définition de ces réserves n’appelle aucune différenciation par rapport à la définition générale des réserves.
Представляется очевидным, что оговорка, имеющая отношение к территориальной сфере применения договора, должна формулироваться самое позднее в момент выражения государством своего согласия с обязательностью договора, и в этом отношении определение этих оговорок территориального характера ничем не отличается от общего определения оговорок.
Dans l’esprit de Billy, ils étaient identiques car les différenciations résidaient toutes dans la quatrième dimension.
Для Билли они все выглядели одинаково, потому что каждый пол отличался от другого только в четвертом измерении.
Il s'agira d'une base de données fédérale, qui réunira les informations recueillies dans tout le pays à l'aide de formulaires spéciaux permettant de différencier en fonction de leurs circonstances les actes dénoncés
Эта база данных должна иметь федеральный статус и содержать информацию по всей стране, собранную с использованием типовых бланков представления информации по различным рубрикам, предназначенным для описания обстоятельств происшедшего
Les changements devant intervenir pour mettre fin à la différenciation entre les sexes en fonction des disciplines sont hors de portée des politiques de l'enseignement, dans la mesure où cette situation semble également résulter des modes de socialisation des sexes, des médias, de la famille, de la religion et des pairs, outre la forte discrimination qui existe entre les sexes sur le marché du travail (Rosemberg # ruschini
Недостаток коллективных механизмов, таких как детские дневные учреждения (оказывающие помощь лишь очень небольшому числу бразильских детей), делает еще более тяжелым для женщин, особенно работающих, бремя материнства
Au regard des réalités de la société indienne, il est nécessaire d’assurer le développement social en inculquant la foi, tout en chassant les maux sociaux tels que la sorcellerie, le paiement de la dot, la toxicomanie, l’alcoolisme et la différenciation entre les castes et les croyances.
В контексте индийского общества необходимо обеспечить социальное развитие за счет формирования веры при одновременном искоренении таких социальных пороков, как колдовство, выплата приданого, наркомания, алкоголизм и установление различий между кастами и вероисповеданиями.
Elle pouvait localiser les cuisines à l’odeur, différencier à leur parfum les hommes des femmes.
Могла найти кухни по их аромату, отличить по запаху мужчину от женщины.
Le 2 juin 2009, l’État partie réaffirme que toute différenciation fondée sur des critères raisonnables et objectifs ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l’article 26 du Pacte.
В своем сообщении от 2 июня 2009 года государство-участник вновь повторяет, что по смыслу статьи 26 Пакта дифференциация, основанная на разумных и объективных критериях не равнозначна запрещенной дискриминации.
Il faut aussi différencier la liberté de l’esprit d’indépendance, lequel consiste à faire fi des lois divines et à déterminer soi- même ce qui est bien et ce qui est mal.
Свобода не подразумевает, что человек, игнорируя Божьи законы, сам решает для себя, что есть добро, а что зло.
Il exige de comprendre dans quels domaines la sexospécificité pourrait être pertinente et de recenser les domaines qui pourraient contenir des dimensions fortement marquées par une différenciation selon le sexe.
Он требует понимания того, в каких случаях гендер может являться значимым и какие области могут иметь измерения, значимые с гендерной точки зрения.
L'un des principaux critères permettant de différencier ces deux procédures semble être le critère « territorial », puisqu' une personne qui n'est pas présente sur le territoire d'un État ne peut pas en être expulsée
Основным критерием для проведения различий между этими двумя процедурами, по-видимому, является "территориальный" критерий, поскольку невозможно выслать человека, который не находится на территории высылающего государства
Le principe de non-discrimination interdit donc à la fois les différenciations injustifiées quand des situations identiques sont traitées différemment, et les comparaisons injustifiées quand des situations différentes sont traitées de manière identique
Таким образом, принцип недискриминации предусматривает запрещение как неоправданного проведения различий, когда в аналогичных ситуациях применяется разное обращение, так и неоправданного отождествления, когда в различных ситуациях применяется одинаковое обращение
Selon certains membres, les éléments de la pratique cités par le Rapporteur spécial à l'appui d'une différenciation entre, d'une part, les détenteurs d'une seule nationalité et, d'autre part, les binationaux et plurinationaux n'étaient pas concluants s'agissant de la problématique de l'expulsion
По мнению ряда членов Комиссии, элементы практики, называвшиеся Специальным докладчиком в поддержку проведения различия между, с одной стороны, обладателями одного гражданства и, с другой стороны, лицами с двойным и множественным гражданством, не выглядели убедительными применительно к проблематике высылки
Cette différenciation de l'éducation préscolaire est la mieux adaptée aux besoins des familles et aux intérêts de l'enfant et permet d'améliorer la qualité des services
Такая дифференциация в сфере дошкольного образования наиболее адекватна потребностям семей и интересам ребенка и позволяет совершенствовать качество предоставляемых услуг
Le développement de la presse pour enfants se caractérise par une augmentation du nombre des titres et une diminution des tirages, une amélioration de la qualité de leur typographie et une différenciation des publications selon les groupes d’âges, les intérêts et les besoins des lecteurs.
Общими тенденциями развития детской печатной продукции в Российской Федерации являются увеличение числа наименований различных изданий при уменьшении их тиражей, улучшение полиграфического качества изданий, дифференциация изданий по возрастным группам, интересам и потребностям читателей.
En outre, la notion de taux normal de rentabilité interne peut également être considérée comme un critère permettant de différencier l'IED de l'investissement au titre du MDP19.
Кроме того, в качестве критерия для проведения различия между ПИИ и инвестициями по линии МЧР можно использовать концепцию нормального внутреннего коэффициента прибыльности19.
Peut- être que s’ il s’ agissaitDe tenues de sport de couleurs différentes, tu serait plus motivé pour les différencier
Ну, может если бы они были разноцветной спортивной формой, ты бы постарался и увидел разницу
Les exportateurs des pays en développement se heurtent à des difficultés quasiment insurmontables pour différencier leurs produits, établir de nouveaux noms de marque et affronter avec succès les marques existantes mondialement reconnues.
Экспортеры из развивающихся стран сталкиваются с практически непреодолимыми трудностями в том, что касается придания их продукции отличительных черт и создания новых торговых марок, способных конкурировать с существующими всемирно признанными торговыми марками.
* Comment peut-on différencier désirs et besoins ?
* Каким образом отличать желания от потребностей?
Ils étaient aveugles, et seule la gravité leur permettait de différencier le haut du bas.
Они летели абсолютно вслепую; и лишь сила тяжести позволяла им определять, где верх, а где низ.
Certaines Parties ont souligné que l’analyse aurait dû faire plus nettement la distinction entre les engagements des pays en développement touchés et des pays en transition touchés (ressources nationales), les engagements des pays développés non touchés (aide publique au développement) et les engagements des pays développés touchés (les ressources mobilisées pour la lutte contre la DDTS étant à différencier des ressources mobilisées pour la coopération internationale dans ce domaine);
Некоторые Стороны подчеркнули необходимость проведения в анализе более четкого разграничения между обязательствами затрагиваемых развивающихся стран, затрагиваемых стран с переходной экономикой (национальные ресурсы), обязательствами развитых незатрагиваемых стран (официальная помощь развитию) и обязательствами развитых затрагиваемых стран (с проведением четкого различия между обязательствами по мобилизации средств на борьбу с ОДЗЗ на национальном уровне и обязательствами по мобилизации средств для международного сотрудничества в области ОДЗЗ).
Une différenciation ne constitue pas une discrimination si l'objectif est d'atteindre un but légitime et si les critères utilisés sont raisonnables et objectifs... Seule est inadmissible la différenciation qui n'est pas justifiée dans les faits
Дифференциация не является дискриминацией, если она направлена на достижение законной цели и если при этом используются разумные и объективные критерииНедопустимой является лишь такая дифференциация, которая фактически не оправдана
Les changements devant intervenir pour mettre fin à la différenciation entre les sexes en fonction des disciplines sont hors de portée des politiques de l’enseignement, dans la mesure où cette situation semble également résulter des modes de socialisation des sexes, des médias, de la famille, de la religion et des pairs, outre la forte discrimination qui existe entre les sexes sur le marché du travail (Rosemberg, 1994; Bruschini, 1998).
Динамика гендерных различий в зависимости от области знания находится вне сферы политики в области образования, поскольку они, по всей видимости, вытекают из принятых в обществе взглядов на гендерные роли, направленности СМИ, обстановки в семье, религии и мнений сверстников, как и из явно выраженной сегрегации на рынке труда (Роземберг, 1994 год; Брускини, 1998 год).
Il faut mettre au point une différenciation nette entre les fonctions de maintien de la paix et les autres fonctions humanitaires.
Следует четко разграничивать функции по поддержанию мира и другие функции гуманитарного характера.
Elle pense qu’il serait judicieux de différencier les régions du monde.
Она думает, что было бы целесообразно дифференцировать регионы мира.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении différencier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова différencier

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.