Что означает distinguer в французский?
Что означает слово distinguer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию distinguer в французский.
Слово distinguer в французский означает отличать, различать, отличить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова distinguer
отличатьverb Vous devez éduquer votre langue pour distinguer le bon café du mauvais. Вы должны научить свой язык отличать хороший кофе от плохого. |
различатьverb Même un enfant sait distinguer le bien du mal. Даже ребёнок умеет различать добро и зло. |
отличитьverb (распознать среди других) Ils sont si semblables que je ne peux jamais les distinguer l'un de l'autre. Они так похожи, что я никогда не могу отличить одного от другого. |
Посмотреть больше примеров
La gamme d’appareils électroménagers Liebherr se distingue par ses innovations, son design moderne et ses solutions bien conçues au service d’un confort d’utilisation optimal. Весь спектр бытовой техники Liebherr отличается новизной решений, современным дизайном и удобством использования. |
Son père s’était distingué lors de batailles navales, mais Fitz n’avait jamais vu le feu. Его отец отличился в морских битвах, а сам Фиц никогда не бывал на поле боя. |
À cet égard, le temps était venu d’établir des priorités dans le processus de négociation et de distinguer les questions qui contribuaient à une véritable libéralisation du commerce et favorisaient le développement – de tout le reste. Учитывая это, настало время установить приоритеты в процессе переговоров и отобрать те вопросы, в области которых можно достичь действительной либерализации торговли и которые важны для развития. |
Plus spécifiquement, ma délégation distingue quatre pistes pour l’action de la communauté internationale. Если говорить более конкретно, то моя делегация определила четыре направления действий для международного сообщества. |
À Genève, nos deux collègues se sont distingués par leurs compétences diplomatiques hors pair. В Женеве они оба отличились как дипломаты самого высокого калибра. |
M. Tafrov (Bulgarie): Je voudrais saluer à la table du Conseil la présence du distingué Secrétaire général et le remercier de ses propos introductifs ainsi que de sa contribution importante aux discussions qui ont précédé l'adoption de cette résolution Г-н Тафров (Болгария) (говорит по-фран- цузски): Я приветствую присутствие в Совете Генерального секретаря и благодарю его за вступительное слово, а также за его важный вклад в обсуждения, которые предшествовали принятию этой резолюции |
Dans la boîte, on ne distingue plus que la fumée blanche qui continue à se plisser et onduler contre la vitre. Внутри ящика виден лишь белый дым, который продолжает струиться и клубиться. |
Berlyne distingue deux types de patients : le confabulateur provoqué et le confabulateur spontané. Берлин определяет два типа вымысла: провоцируемый и спонтанный. |
En 1988, il a obtenu le prix Paul Guggenheim qui est décerné tous les deux ans par un jury de publicistes à « un ouvrage de droit international qui se distingue par sa qualité exceptionnelle et constitue la première œuvre importante de son auteur ». В 1988 году она получила премию им. Пола Гуггенхейма (Женевский университет), которая присуждается раз в два года группой издателей за «работу в области международного права, отличающуюся исключительно высоким качеством и являющуюся первой значительной работой автора». |
Cette approche se distingue par la diplomatie silencieuse, avec un accent particulier sur la confidentialité. Одной из характерных особенностей этого подхода является применение "тихой" дипломатии с упором на конфиденциальность. |
Cette enquête reprend toutes les catégories de ventilation des ménages, sans toutefois distinguer les individus en fonction de leur âge. Материалы данного обследования содержат все категории домашних хозяйств, однако данные о возрасте индивидуумов в них отсутствуют. |
Je ne suis peut-être pas un gentleman distingué comme toi... avec ton... chapeau très chic... mais je fais des affaires. Может быть, я не такой импозантный джентльмен, как ты С такой замечательной шляпой но я веду дела |
Son programme de travail pluriannuel distingue trois domaines sur lesquels doivent porter le suivi, l’évaluation et la présentation de rapports : ФЛООН принял ряд решений, касающихся контроля, оценки и отчетности: |
Il est essentiel d'agir au niveau international pour faciliter la restitution des fonds volés aux pays d'origine, et il faudrait le faire en tenant compte de la nature et de l'ampleur du problème, de ce qui rapproche et distingue les nombreuses tentatives faites pour retrouver la trace de fonds et les rendre aux pays et aux tiers (privés) lésés, des obstacles au rapatriement des fonds et des solutions de rechange à court et long terme При этом, как представляется, решающую роль играют действия на международном уровне, на-правленные на оказание содействия возвращению похищенных средств в соответствующие страны, и в этой связи следует учитывать характер и масштабы проблемы, сходство и различия предпринимаемых многочисленных усилий по отслеживанию и воз-вращению средств потерпевшим странам и (част-ным) третьим сторонам,- препятствия, с которыми сталкиваются те, кто добивается репатриации средств, и альтернативные варианты, которыми можно воспользоваться незамедлительно и в пер-спективе |
Je ne sais pas si vous étiez consciente ou non de travailler pour un extorqueur, un extorqueur instruit, distingué. Уж не знаю, понимали вы или нет, что работаете на ученого и благовоспитанного лихоимца. |
J’ai sur ma liste des orateurs la distinguée représentante de l’Iraq. Ну а теперь, как я вижу, у меня в списке ораторов фигурирует уважаемая представительница Ирака. |
Il conviendrait aussi de veiller à distinguer les contre-mesures d'autres mesures similaires, en tenant compte de la source, de la base juridique, de la nature et de l'objet de la mesure Следует также различать контрмеры и другие схожие меры, принимая во внимание источник, правовое основание, характер и цель соответствующей меры |
La prise d'otages se distingue de la séquestration: en effet, cette dernière se caractérise par le fait que lorsqu'une personne est retenue, un contact existe avec la famille de celle-ci, ses employés ou d'autres personnes auxquelles est demandée une rançon, généralement pécuniaire, en échange de la libération de l'intéressée; or, dans le cas de la prise d'otages, bien qu'il y ait également privation de liberté, l'action se caractérise par le fait qu'elle est consécutive à une autre infraction (vol qualifié, enlèvement, etc.) et que les victimes de la prise d'otages se trouvent sous le contrôle des forces de sécurité, qui empêchent la fuite des malfaiteurs Захват заложников отличается от похищения тем, что если в ходе последнего после задержания того или иного лица похититель выходит на связь с его родственниками, работодателями или другими лицами, от которых он требует выкуп за освобождение похищенного, обычно в денежной форме, то в случае захвата заложников также имеет место лишение свободы, но это деяние обычно совершается после какого-либо другого преступления (нападение, похищение и т.д |
L'article # pose un critère pour distinguer les conciliations internationales des conciliations internes В статье # устанавливается критерий для проведения разграничения между международными и внутренними случаями |
On distingue le visage du pilote et de l’observateur. Можно различить лицо пилота и наблюдателя. |
La mission a également constaté, parmi les partenaires de la Sierra Leone, que le travail de la Commission de consolidation de la paix était généralement peu connu, et qu’il n’était pas distingué du Fonds pour la consolidation de la paix. Миссия также отметила в целом ограниченный уровень осведомленности всех партнеров Сьерра-Леоне о работе Комиссии по миростроительству, которую не следует отождествлять с Фондом миростроительства. |
Quatre mesures complémentaires permettant d'améliorer l'accès aux connaissances peuvent être distinguées Можно выделить четыре дополняющих друг друга подхода к деятельности по расширению доступа к знаниям |
C'est ce qui distingue ce Sommet des autres car c'est le secteur privé qui anime le développement des TIC Именно это отличает эту Встречу от других, поскольку частный сектор является движущей силой развития ИКТ |
La décennie # a été rythmée par une série de sommets et de conférences des Nations Unies, dont le Sommet pour les enfants se distingue non seulement parce qu'il a été l'occasion de la première réunion importante mais encore parce que les procédures de suivi systématiques et de contrôle rigoureux ont laissé une empreinte indélébile: plus de # ans après la tenue du Sommet, la liste des activités de suivi continue de s'allonger В десятилетии, которое отмечалось целым рядом проводившихся Организацией Объединенных Наций встреч на высшем уровне и конференций по вопросам развития, Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей выделяется не только тем, что она стала первым крупным совещанием, но и тем, что процедуры систематического воплощения в жизнь ее итогов и строгий контроль за их реализацией оставили неизгладимый отпечаток, причем и спустя более чем десятилетие список мероприятий в развитие итогов Встречи продолжает расти |
Le «modèle norvégien» se distingue par des syndicats puissants, des organisations patronales également puissantes, une coopération tripartite entre les autorités et les partenaires sociaux et une coopération étroite entre les travailleurs et leurs directions. Для "норвежской модели" характерно наличие мощных профсоюзов, мощных организаций нанимателей, трехстороннее сотрудничество между властями и социальными партнерами и тесное сотрудничество между работниками и руководящим составом. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении distinguer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова distinguer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.