Что означает estimé в французский?

Что означает слово estimé в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию estimé в французский.

Слово estimé в французский означает уважаемый, оцененный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова estimé

уважаемый

adjective (пользующийся уважением)

Notre estimé collègue brésilien a évoqué la nécessité d’un équilibre.
Наш уважаемый коллега из Бразилии ссылался на необходимость баланса.

оцененный

verb

L’importance des activités peut être estimée en se fondant aussi bien sur la production que sur les dépenses.
Объем операций с наркотиками можно оценить с помощью метода, основанного на данных о производстве и данных о расходах.

Посмотреть больше примеров

Pays dans lesquels au moins 75 % des cas estimés de malnutrition aiguë sévère bénéficient d’un traitement répondant aux normes nationales, avec des proportions représentatives de filles et de garçons
Страны, где не менее 75 процентов детей, страдающих от вероятного острого недоедания, получают медицинскую помощь в соответствии с национальными стандартами при равномерном распределении такой помощи между мальчиками и девочками
Le Groupe de travail a estimé que d’importants progrès avaient été accomplis.
Рабочая группа сочла, что был достигнут важный прогресс.
Un certain nombre de délégations, notant que le précédent examen des taux de remboursement des dépenses afférentes aux contingents remontait à 10 ans, ont estimé qu’il fallait retenir une méthode plus simple, comme suit :
Многие делегации предпочли следующее более простое решение проблемы пересмотра ставок возмещения расходов на содержание войск ввиду того, что последний обзор был предпринят 10 лет назад:
Dans l'arrêt qu'elle a rendu le # janvier # en l'affaire İçyer, la Cour européenne des droits de l'homme a estimé que la loi susmentionnée offrait un recours interne utile aux personnes demandant à être indemnisées pour les préjudices subis
В решении по делу Ишера, принятом # января # года, Европейский суд по правам человека признал, что вышеуказанный закон предоставляет лицам, добивающимся возмещения подобного ущерба, эффективное средство правовой защиты
Estime qu’il importe d’élaborer des systèmes nationaux permettant de collecter, de suivre et d’évaluer des données nationales ventilées pour définir des politiques nationales visant à assurer la jouissance des droits de l’homme et des libertés fondamentales et à évaluer les effets de ces politiques, et, selon les cas, de renforcer et d’appliquer les systèmes existants;
признает важность разработки, укрепления и осуществления, в соответствующих случаях, национальных систем сбора, мониторинга и оценки соответствующих дезагрегированных национальных данных в качестве полезного инструмента для обобщения и оценки воздействия национальных стратегий, направленных на реализацию прав человека и основных свобод;
En matière d’orientation sexuelle, deux décisions de justice avaient estimé que l’article 534 du Code pénal, qui disposait que les relations sexuelles contre nature étaient punissables, ne s’appliquait pas aux homosexuels.
В том, что касается сексуальной ориентации, в статье 534 Уголовного кодекса действительно говорится, что противоестественные сексуальные отношения подлежат наказанию, однако в двух судебных решениях отмечается, что статья 534 не распространяется на гомосексуалистов.
La délégation mexicaine estime donc, comme certains membres de la Commission, que les praticiens et les dépositaires ont besoin d’indications quant à la forme, au délai et aux effets juridiques des réactions aux « réserves déguisées ».
В этой связи делегация Мексики, как и некоторые члены Комиссии, полагает, что специалистам-практикам и депозитариям необходимо руководство по форме, срокам и правовым последствиям реакций на «завуалированные оговорки».
Estimations basées sur la population en 2010.
Оценка дана по состоянию населения на 2010 год.
Si la délégation indienne est disposée à fournir des renseignements sur le problème des castes, elle estime que cela ne relève pas de ses obligations au titre de la Convention, qui traite exclusivement de la discrimination raciale.
Хотя индийская делегация готова представить информацию по проблеме каст, она считает, что это не входит в ее обязанности в рамках Конвенции, которая касается исключительно расовой дискриминации.
La diffusion insuffisante de l’information a constitué un obstacle majeur pour 12 % (3 sur 25) des organismes, et 56 % (14 sur 25) d’entre eux ont estimé que cela constituait un obstacle relatif.
Недостаточно широкий охват кандидатов был назван серьезным препятствием 12 процентами (3 из 25) организаций, а 56 организаций (14 из 25) указали, что этот фактор является довольно существенной проблемой.
Il s’agissait notamment du rôle de l’UNICEF en tant que coanimateur du groupe thématique sur l’éducation à caractère humanitaire, dont certains ont estimé qu’il pourrait servir de modèle aux partenariats des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales au sein d’autres groupes thématiques.
Это включает роль ЮНИСЕФ как одного из руководителей блока гуманитарного образования, которая, как заявили некоторые делегации, могла бы служить в качестве примера для партнерства Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями в рамках тематических блоков.
Mme Mammadova (Azerbaïdjan) dit que l'utilisation rentable des ressources en eau et la prévention de la pollution représentent l'une des tâches les plus ardues de son gouvernement, qui estime que les questions liées à l'eau doivent être traitées en même temps que l'assainissement
Г-жа Маммадова (Азербайджан) говорит, что одна из главных проблем, стоящих перед ее правительством, которое считает, что связанные с водой вопросы должны рассматриваться одновременно с вопросами санитарии, заключается в том, как достичь высокорентабельного использования водных ресурсов и предотвратить загрязнение окружающей среды
Le Comité estime néanmoins que Granit a fourni des éléments de preuve insuffisants pour établir son droit de propriété
Тем не менее Группа считает, что компания "Гранит" предоставила недостаточные доказательства в отношении ее прав собственности
Le Gouvernement estime que les ONG jouent un rôle important dans la vie du pays et leur contribution au développement du pays est très largement reconnue
Правительство полагает, что НПО занимают важное место в жизни страны, и признает их вклад в национальное развитие
Le préambule du décret présidentiel déclare: « La Géorgie condamne la traite d'êtres humains qui constitue une violation des droits de l'homme et une atteinte à la dignité et à l'intégrité des êtres humains. Elle constate que la traite s'est récemment considérablement étendue en Europe et qu'elle est souvent liée à la criminalité organisée et estime qu'il s'avère nécessaire de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la traite des êtres humains »
В преамбуле этого указа говорится: "Грузия осуждает торговлю людьми, представляющую собой нарушение прав человека и преступление, попирающее достоинство и честь человека, отмечает, что в Европе в последнее время наблюдается значительный рост масштабов деятельности, связанной с торговлей людьми, которая часто оказывается связанной с организованной преступностью, и считает необходимым принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми"
La Rapporteuse spéciale estime donc qu’il faudrait éviter d’adopter des lois érigeant in abstracto en infraction chacun des actes conduisant à une conversion « abusive », notamment dans les cas où ces lois seraient applicables même en l’absence de plainte du converti.
Поэтому Специальный докладчик полагает, что следует избегать принятия законов, криминализирующих in abstracto определенные деяния, ведущие к «неэтичному» обращению в иную веру, особенно там, где такие законы могут применяться даже в отсутствие жалобы со стороны обращенного в иную веру лица.
Les fonds extrabudgétaires, dont le montant est estimé à 2 723 900 dollars, serviront notamment à financer des activités à l’appui des travaux du Bureau du Procureur et du Greffe.
Внебюджетные ресурсы, оцениваемые в 2 723 900 долл. США, будут использоваться на финансирование мероприятий, связанных, в частности, c оказанием поддержки в работе Канцелярии Обвинителя и Секретариата.
2015 (estimation) : retrait incomplet
Расчетный показатель на 2015 год: не завершен
L’Administration estime que l’instruction administrative sur les comités d’examen des marchés (ST/AI/2011/8) et le chapitre 12 du Manuel des achats sont suffisamment clairs en ce qui concerne le rôle des comités locaux des marchés et du Comité des marchés du Siège.
Администрация считает, что в административной инструкции, касающейся комитетов по проверке контрактов (ST/AI/2011/8), и в главе 12 Руководства по закупкам достаточно ясно определены функции местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам.
Un groupe de pays a estimé que les directives servaient à assurer le suivi de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, qui s’est tenue en 2009 à Nairobi.
По мнению одной из групп стран, руководящие принципы являются практическим инструментом для действий по итогам Найробийской конференции Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг 2009 года.
La relation entre l'homme et la nature est un aspect important des diverses cultures du monde, et les dimensions spirituelle et éthique de la solution des problèmes d'environnement ne peuvent être sous-estimées.
Отношения между человеком и природой являются важной чертой различных культур мира, и поэтому в поиске способов решения экологических проблем нельзя недооценивать духовные и этические аспекты.
Toute personne qui estime avoir été victime d’une discrimination en matière d’emploi est en droit de saisir la justice.
Лица, считающие, что они подверглись дискриминации в сфере трудовых отношений, могут обратиться с соответствующим заявлением в суд.
Le Secrétaire général a estimé que la présence de la MINURSO, tout à la fois garante du maintien du cessez-le-feu et de l’engagement manifeste de la communauté internationale en faveur du règlement du conflit, restait utile.
Генеральный секретарь заявил о том, что он убежден в том, что присутствие МООНРЗС как гаранта стабильности прекращения огня и проявления приверженности международного сообщества достичь урегулирования конфликта по‐прежнему является актуальным.
La collecte et l’archivage de toutes les données pertinentes nécessaires pour estimer ou mesurer les émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre intervenant à l’intérieur du périmètre du projet durant la période de comptabilisation;
сбор и архивирование всех соответствующих данных, необходимых для оценки или измерения антропогенных выбросов парниковых газов из источников, происходящих в пределах границ проекта в течение периода кредитования;
Une Partie (Communauté européenne) a fait savoir que la mise en œuvre des mesures visées à l’annexe IX incombait à ses États membres, le Comité a donc estimé que l’obligation en question ne s’appliquait pas à cette Partie.
Одна Сторона (Европейское сообщество) сообщила, что ответственность за осуществлением мер, изложенных в приложении IX, возлагается на его государства-члены, вследствие чего Комитет счел, что это обязательство не распространяется на эту Сторону.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении estimé в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова estimé

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.