Что означает estimer в французский?
Что означает слово estimer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию estimer в французский.
Слово estimer в французский означает считать, оценивать, полагать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова estimer
считатьverb Certains membres ont estimé nécessaire de déterminer plus clairement les questions soulevées par le sujet. Некоторые члены считали необходимым получить более полное представление по вопросам, возникающим в связи с данной темой. |
оцениватьverb (производить примерный расчёт) Lorsque cela est nécessaire, les montants sont estimés localement sur la base d’une juste valeur commerciale dans des conditions de pleine concurrence. При необходимости суммы оцениваются на местной основе, исходя из справедливой рыночной стоимости в сделках между независимыми участниками. |
полагатьverb Nous estimons qu’une telle collaboration permettra de faire progresser le développement de l’Afrique. Мы полагаем, что такое сотрудничество позволит Африке достичь успеха в развитии. |
Посмотреть больше примеров
Pays dans lesquels au moins 75 % des cas estimés de malnutrition aiguë sévère bénéficient d’un traitement répondant aux normes nationales, avec des proportions représentatives de filles et de garçons Страны, где не менее 75 процентов детей, страдающих от вероятного острого недоедания, получают медицинскую помощь в соответствии с национальными стандартами при равномерном распределении такой помощи между мальчиками и девочками |
En matière d’orientation sexuelle, deux décisions de justice avaient estimé que l’article 534 du Code pénal, qui disposait que les relations sexuelles contre nature étaient punissables, ne s’appliquait pas aux homosexuels. В том, что касается сексуальной ориентации, в статье 534 Уголовного кодекса действительно говорится, что противоестественные сексуальные отношения подлежат наказанию, однако в двух судебных решениях отмечается, что статья 534 не распространяется на гомосексуалистов. |
La délégation mexicaine estime donc, comme certains membres de la Commission, que les praticiens et les dépositaires ont besoin d’indications quant à la forme, au délai et aux effets juridiques des réactions aux « réserves déguisées ». В этой связи делегация Мексики, как и некоторые члены Комиссии, полагает, что специалистам-практикам и депозитариям необходимо руководство по форме, срокам и правовым последствиям реакций на «завуалированные оговорки». |
Si la délégation indienne est disposée à fournir des renseignements sur le problème des castes, elle estime que cela ne relève pas de ses obligations au titre de la Convention, qui traite exclusivement de la discrimination raciale. Хотя индийская делегация готова представить информацию по проблеме каст, она считает, что это не входит в ее обязанности в рамках Конвенции, которая касается исключительно расовой дискриминации. |
Il s’agissait notamment du rôle de l’UNICEF en tant que coanimateur du groupe thématique sur l’éducation à caractère humanitaire, dont certains ont estimé qu’il pourrait servir de modèle aux partenariats des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales au sein d’autres groupes thématiques. Это включает роль ЮНИСЕФ как одного из руководителей блока гуманитарного образования, которая, как заявили некоторые делегации, могла бы служить в качестве примера для партнерства Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями в рамках тематических блоков. |
Le Comité estime néanmoins que Granit a fourni des éléments de preuve insuffisants pour établir son droit de propriété Тем не менее Группа считает, что компания "Гранит" предоставила недостаточные доказательства в отношении ее прав собственности |
Le préambule du décret présidentiel déclare: « La Géorgie condamne la traite d'êtres humains qui constitue une violation des droits de l'homme et une atteinte à la dignité et à l'intégrité des êtres humains. Elle constate que la traite s'est récemment considérablement étendue en Europe et qu'elle est souvent liée à la criminalité organisée et estime qu'il s'avère nécessaire de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la traite des êtres humains » В преамбуле этого указа говорится: "Грузия осуждает торговлю людьми, представляющую собой нарушение прав человека и преступление, попирающее достоинство и честь человека, отмечает, что в Европе в последнее время наблюдается значительный рост масштабов деятельности, связанной с торговлей людьми, которая часто оказывается связанной с организованной преступностью, и считает необходимым принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми" |
Un groupe de pays a estimé que les directives servaient à assurer le suivi de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, qui s’est tenue en 2009 à Nairobi. По мнению одной из групп стран, руководящие принципы являются практическим инструментом для действий по итогам Найробийской конференции Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг 2009 года. |
La relation entre l'homme et la nature est un aspect important des diverses cultures du monde, et les dimensions spirituelle et éthique de la solution des problèmes d'environnement ne peuvent être sous-estimées. Отношения между человеком и природой являются важной чертой различных культур мира, и поэтому в поиске способов решения экологических проблем нельзя недооценивать духовные и этические аспекты. |
Dans ses critiques, le Médiateur estime, au moins dans des cas graves de mauvais traitements infligés à des personnes appartenant à des catégories de population socialement défavorisées (enfants, femmes, personnes âgées, handicapés et malades), qu'un fait d'omission de la part des autorités publiques responsables (police ou services sociaux) constitue une infraction au regard du droit pénal dans le sens de ce que prévoit la Convention Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения (дети, женщины, престарелые, инвалиды и больные), свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств (бездействие полицейских или социальных служб |
Le Rapporteur spécial a estimé que le titre devait refléter fidèlement le contenu de l’article et que, puisqu’il n’établissait aucune présomption ou principe général, il fallait éviter ces termes. Специальный докладчик считал, что заголовок должен правильно отражать содержание проекта статьи и, поскольку в ней не устанавливается какой-либо презумпции или какого-либо общего принципа, таких терминов следует избегать. |
On estime par exemple qu’en 2008, les 10 principaux donateurs ont fourni près de 80 % de l’ensemble des ressources ordinaires du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). Так, в 2008 году десять крупнейших доноров Программы развития Организации Объединенных Наций формируют приблизительно 80 процентов общего объема ресурсов ПРООН. |
À cet égard, le Comité estime que, pour que la Mission soit en mesure de démarrer effectivement ses opérations dans les délais les plus brefs possible, il est particulièrement important d’établir une liste de postes essentiels à pourvoir en priorité. Комитет считает в этой связи, что особенно важное значение для укомплектования Миссии и обеспечения ее эффективного функционирования в кратчайшие по возможности сроки имеет определение первоочередности ключевых должностей. |
Elle estime également qu'il est tout aussi important que la communauté internationale apporte le soutien requis aux pays voisins, fragilisés par les conséquences graves des conflits à leurs frontières Мы также считаем, что не менее важно, чтобы международное сообщество оказало необходимую поддержку соседним странам, ослабленным вследствие серьезных последствий конфликта на их границах |
Les rejets estimés de SPFO liés aux extincteurs représentaient au moins 57 tonnes entre 1980 et 2003 (2002; 13-15 tonnes). Объем выбросов ПФОС в связи с его применением в огнетушителях за период с 1980 по 2003 год оценивается не менее чем в 57 тонн (в 2002 году – 13‐15 тонн). |
Enfin, mais ce n’est pas le moins important, on tente d’estimer le montant total de la richesse (la somme en termes monétaires de toutes les catégories de capital). Последняя по времени, но не по значению часть усилий посвящена попыткам дать оценку совокупного богатства (суммы всех видов капитала в денежном выражении). |
Il estime que la période pour laquelle la réclamation a été présentée est raisonnable. Группа считает, что период, в отношении которого была заявлена претензия, является разумным. |
Pour améliorer la transparence des méthodes utilisées par les organismes internationaux pour produire des estimations, la base de données sur les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement a été totalement refondue et inclut désormais de nombreuses métadonnées décrivant en détail les méthodes ainsi que les sources de toutes les données y figurant. В целях повышения транспарентности методологий, используемых международными учреждениями для подготовки оценок, база данных показателей достижения Целей развития тысячелетия была полностью переработана, с тем чтобы она включала обширные метаданные, дающие полное описание методов и источников для всех включенных данных. |
Une deuxième utilisation de cette mesure est axée sur la situation financière, ou la solvabilité, des entreprises et, combinée avec la mesure du revenu, elle permet d’estimer la rentabilité et la liquidité de l’activité. Второй вид использования информации касается финансового положения или платежеспособности фермеров и, в сочетании с доходами, разработки показателей их рентабельности и размеров ликвидности. |
Le Comité estime que l’application de la Convention est le moyen le plus efficace de garantir aux femmes le plein respect et la pleine jouissance de leurs droits en toute circonstance et insiste sur le fait que les femmes sont des acteurs essentiels de la paix. Комитет считает, что осуществление Конвенции неизменно служит наиболее действенной гарантией обеспечения неукоснительного уважения и соблюдения прав женщин во все времена и подчеркивает, что женщины играют ключевую роль в достижении мира. |
On trouvera ci-après la récapitulation des ressources humaines et financières demandées pour la Caisse, ainsi que le montant estimé des ressources extrabudgétaires et des informations détaillées sur les nouveaux postes nécessaires. Ниже приводятся данные об общем объеме людских и финансовых ресурсов, испрашиваемых для Фонда в целом, наряду со сметными внебюджетными ресурсами, а также информация о потребностях в дополнительных должностях. |
Grâce à d'importants investissements, la superficie des terres irriguées est passée, d'après les estimations, de # hectares en # à # hectares en Крупные инвестиции в ирригационные системы позволили увеличить площадь орошаемых земель с # млн |
On estime que 20 séances supplémentaires par an seraient tenues pendant l’exercice en 2010-2011. Кроме того, в двухгодичном периоде 2010–2011 годов планируется проводить по 20 дополнительных заседаний Комитета ежегодно. |
Après examen approfondi, le CSG estime qu'une structure CSG serait inutile et qu'il vaudrait mieux transférer une grande partie des ses fonctions actuelles à une Plénière plus active, à quelques membres du Bureau de la Plénière plus directement intéressés et à une structure FCT dotée de pouvoirs plus étendus Многие из нынешних обязанностей РГС можно возложить на более действенную Пленарную сессию, на должностных лиц Пленарной сессии, осуществляющих более непосредственное участие и на КГФ, наделенную более широкими полномочиями |
Certains membres de la Commission avaient estimé que l'article traitait d'une exception qui serait mieux à sa place dans l'article # mais lui-même restait persuadé que, dans un souci de conformité avec l'arrêt Barcelona Traction, il valait mieux maintenir deux articles distincts Он заявил о том, что, хотя некоторые члены Комиссии и выразили мнение о том, что в ней предусматривается исключение, которое было бы лучше поместить в статье # он по-прежнему убежден, что если следовать решению по делу "Барселона трэкшн", то лучше сохранить две отдельные статьи |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении estimer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова estimer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.