Что означает existencias в испанский?

Что означает слово existencias в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию existencias в испанский.

Слово existencias в испанский означает запасы, этаж, авуары. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова existencias

запасы

noun

Por el momento, no lo tenemos en existencia.
У нас сейчас кончились запасы.

этаж

noun

авуары

noun

Посмотреть больше примеров

La Nación India del Lago Lubicon (LLIN) recordó varias decisiones de las Naciones Unidas sobre la vulneración de los derechos que correspondían a este pueblo en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y dijo que no se habían adoptado medidas provisionales de protección a pesar de la existencia de decisiones del Consejo de Derechos Humanos en las que se pedía al Canadá que lo hiciera .
Племя индейцев озера Любикон (ЛЛИН), сославшись на ряд решений Организации Объединенных Наций о нарушении своих прав в соответствии с МПГПП и МПЭСКП, сообщило о том, что временные меры защиты так и не были приняты, несмотря на решения Совета по правам человека, предписывающие Канаде их принять101.
· El clima económico, social y político que prevalecía en el momento en que se formuló y difundió el discurso, incluida la existencia de pautas de discriminación contra grupos étnicos y otros grupos, como los pueblos indígenas.
• Экономический, социальный и политический климат на момент высказывания и его распространения, включая наличие системной дискриминации в отношении этнических и других групп, в том числе коренных народов.
Allí tenían un hervidor cuya existencia los hombres desconocían.
Там у них был чайник, о котором мужчины не подозревали.
En concreto, en la directriz sobre gestión de bienes publicada en diciembre de 2009, el Departamento introdujo un indicador clave del desempeño para controlar las existencias almacenadas de bienes fungibles, como parte del sistema del Departamento para evaluar el desempeño en la gestión de bienes.
В частности, в инструкции по управлению имуществом, выпущенной Департаментом в декабре 2009 года, в используемую Департаментом систему оценки эффективности управления имуществом был добавлен новый ключевой показатель результатов деятельности для контроля за запасами имеющегося в наличии расходуемого имущества.
Si la investigación no ha finalizado al cabo de esos cuatro días por las peculiaridades del caso o las dificultades de reunir pruebas o la existencia de muchos sospechosos, el período podrá ser prorrogado hasta ocho días como máximo por decisión del juez competente, a petición escrita del fiscal."
В случаях, когда следствие невозможно завершить в течение этих четырех дней в силу конкретных обстоятельств дела или трудностей в сборе доказательств, или же в силу наличия большого числа подозреваемых, этот срок может продлеваться не более чем до 8 дней решением соответствующего судьи, действующего по письменному запросу прокурора".
Por añadidura, en virtud del artículo 64 del Código Penal, la severidad de la sanción que se impondrá a cada participante en el delito dependerá del carácter y grado de su involucramiento en el delito, la influencia que ejerza en su comisión, los daños provocados y la existencia de circunstancias agravantes o atenuantes.
Далее, согласно статье 64 УК, степень наказания каждого участника преступления определяется в соответствии с характером и степенью участия, влияния на совершение преступления, а также нанесения ущерба и наличия отягчающих или смягчающих обстоятельств.
Gary mira el maletín como si se hubiese olvidado de su existencia.
Гари смотрит на портфель так, будто начисто о нем забыл
La CRBV, establece en su Preámbulo la existencia de los pueblos y comunidades indígenas y reconoce sus formas de organización social y política, sus culturas, costumbres, idiomas, religión, así como su hábitat y derechos sobre las tierras que ancestralmente han ocupado.
В преамбуле КБРВ заявляется о существовании коренных народов и общин коренного населения и признаются их формы социальной и политической организации, их культура, обычаи, языки, религии, а также их среда обитания и права на земли, на которых жили их предки.
Así pues, las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las necesidades de plantilla de la Base Logística relacionadas con las existencias para despliegues estratégicos para una misión compleja son las siguientes: 20 nuevos puestos (uno de P-5, uno de P-4, tres de P-3, tres del Servicio Móvil y 12 puestos de contratación local) y seis reclasificaciones a una categoría superior (un puesto de D-1 y cinco puestos de P-4).
Таким образом, рекомендации Консультативного комитета в отношении штатных потребностей БСООН в связи со стратегическими запасами материальных средств для развертывания одной сложной миссии являются следующими: 20 новых должностей (одна С‐5, одна С‐4, три С-3, три полевой службы и 12 должностей местного разряда) и шесть реклассификаций (одной должности Д‐1 и пяти должностей С‐4).
Además, la proporción de los gastos logísticos globales reservada al transporte ha aumentado en los últimos años, mientras que la correspondiente a la financiación del almacenamiento y las existencias ha disminuido
Кроме того, в последние годы возросла доля общих расходов на логистическое обслуживание на транспорте, а доля складских и инвентаризационных расходов уменьшилась
Por los motivos expuestos en el párrafo 37, la Comisión Consultiva recomienda que no se aprueben las propuestas del Secretario General relativas al reabastecimiento de las existencias para el despliegue estratégico en este momento.
По причинам, указанным в пункте 37 выше, Консультативный комитет рекомендует не утверждать предложения Генерального секретаря относительно пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания на данном этапе.
Las existencias para el despliegue estratégico no se tienen debidamente en cuenta antes de hacer los pedidos
Недостаточный учет стратегических запасов материальных средств для развертывания при оформлении заявок
El Comité observa con preocupación que, mientras el Estado parte considera que el presupuesto de la Institución Nacional de Derechos Humanos y Defensoría del Pueblo (INDDHH) “es el adecuado para garantizar su funcionamiento autónomo y contempla las necesidades de infraestructura y dotación de personal necesaria” (CAT/C/URY/3, párr. 85), la propia INDDHH señala en su informe al Comité la existencia de dificultades presupuestarias, así como la necesidad “de un marco jurídico adecuado y mayor autonomía presupuestaria y operativa que asegure una mayor independencia y operatividad” (párrs. 36 a 38) (art. 2).
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя государство-участник заявляет, что бюджет Национального учреждения по правам человека и Управления Омбудсмена (НУПЧУО) "является недостаточным для обеспечения его функциональной независимости и покрытия необходимых расходов на инфраструктуру и персонал" (CAT/C/URY/3, пункт 85), само НУПЧУО отметило в своем докладе Комитету наличие финансовых проблем, а также необходимость "создания надлежащей правовой основы и обеспечения большей бюджетной и оперативной автономии для повышения независимости и эффективности" (пункты 36−38) (статья 2).
Su plan pone en peligro la existencia de todos nosotros.
Твой план ставит под угрозу все наше существование.
No hay ningún elemento en las alegaciones de la autora que permita sospechar la existencia de discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social
В утверждениях автора отсутствуют какие-либо доказательства того, что она подверглась дискриминации по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или других взглядов, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или другого состояния
Y muchas creen que el sufrimiento siempre será parte de la existencia humana.
И многие из них думают, что страдания будут всегда частью человеческой жизни.
Sí, la existencia de un acuerdo o arreglo bilateral es un requisito previo; es decir, es necesario haber concertado tratados de extradición para extraditar a delincuentes fugitivos desde o hacia Bangladesh.
Да, двустороннее соглашение или договоренность является необходимым условием, т.е. для выдачи правонарушителей-беглецов из Бангладеш и в Бангладеш необходимы договоры о выдаче.
Así pues, aun admitiendo que exista el partido, éste no ha atraído la atención de quienes probablemente se habrían enterado de su existencia si, como se afirma, sus miembros hubieran sido perseguidos por las autoridades iraníes.
Таким образом, если даже согласиться с тем, что такая партия существует, ей, судя по всему, не удалось обратить на себя внимание тех, кто, по всей вероятности, мог о ней слышать в связи с тем, что ее члены, как сообщается, преследуются иранскими властями.
, ¿cómo se transforma por ello su existencia?
Как изменилось при этом его существование?
¿ Cómo sabía Humphreys de su existencia?
Откуда Хамфриз знал о нём?
Al 31 de diciembre de 1985 se prohibieron todos los usos y se cancelaron todos los registros debido a su potencial carcinógeno y la existencia de otro producto de menor riesgo (metolaclor).
С 31 декабря 1985 года все виды применения запрещены и все разрешения аннулированы на основании потенциального канцерогенного воздействия и существования менее опасного альтернативного продукта (метолахлора).
La solución del problema del Oriente Medio aportará estabilidad a esta susceptible región del mundo, asegurará la existencia de relaciones de normalidad, y garantizará la seguridad y protección de todos los países de la región, y pondrá fin a la violencia, con lo que fortalecerá a las fuerzas de la moderación y la cooperación
Урегулирование ближневосточной проблемы принесет стабильность в этот чувствительный регион планеты, обеспечит нормальные отношения между всеми странами региона и их безопасность и положит конец насилию, упрочив силы сдержанности и сотрудничества
La existencia de disposiciones claras sobre la presentación de informes, la investigación y el enjuiciamiento de los casos de violencia son esenciales para luchar contra la impunidad.
Для борьбы с безнаказанностью исключительно важное значение имеют четкие положения об отчетности, проведении расследований и судебном преследовании в случаях насилия.
A pesar de los importantes avances experimentados en el período del Informe, entre los principales obstáculos para un cumplimiento mayor de las disposiciones de la CEDAW destaca la existencia de prácticas discriminatorias para la consecución de los principios, objetivos y metas establecidos en el marco de legal, institucional y de políticas para la equidad e igualdad de género en el país.
Несмотря на значительные успехи, достигнутые в рассматриваемый в настоящем докладе период, существует ряд серьезных препятствий, затрудняющих более эффективное выполнение положений Конвенции, среди которых следует особо выделить наличие дискриминационной практики при реализации принципов, целей и задач, установленных в правовых и институциональных нормах, а также в рамках политики по обеспечению гендерного равенства и равноправия в стране.
Además, el reciente interés por los supuestos programas de armas bioquímicas y la preocupación por las peligrosas existencias de armas nucleares, químicas y biológicas que poseen ciertos gobiernos, hizo temer que las armas de destrucción en masa, bien fueran mucho más fáciles de conseguir de los "patrocinadores de los Estados" bien en el mercado negro.
Кроме того, интерес, проявляемый с недавнего времени к пресловутым программам создания биохимического оружия, и обеспокоенность по поводу уязвимых запасов ядерного, химического и биологического оружия149, находящихся в руках отдельных правительств, порождают опасения, что ОМУ может стать более легкодоступным, причем будь то по линии "государств-спонсоров", либо по каналам черного рынка.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении existencias в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.