Что означает honorer в французский?

Что означает слово honorer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию honorer в французский.

Слово honorer в французский означает чтить, почитать, дорожить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова honorer

чтить

verb

Président Monson, nous vous aimons, vous honorons et vous soutenons !
Президент Монсон, мы любим, чтим и поддерживаем вас!

почитать

verb

Ceux qui honorent le sabbat reçoivent de grandes bénédictions temporelles et spirituelles.
Те, кто почитают день субботний, наслаждаются великими мирскими и духовными благословениями.

дорожить

verb

Посмотреть больше примеров

Généralement, les obsèques étaient brèves, même pour les chefs les plus honorés.
Погребальные церемонии обычно бывали краткими, даже для самых уважаемых людей.
Par ailleurs, le document final note l’importance des indicateurs tenant compte des spécificités dans l’accélération et l’évaluation des progrès accomplis pour honorer les engagements souscrits en matière de développement durable.
Кроме того, в итоговом документе признается важное значение показателей с учетом гендерной проблематики в деле ускорения и оценки прогресса в выполнении обязательств, касающихся устойчивого развития.
Demande à tous les États parties de continuer de prendre des mesures effectives pour honorer les engagements qu’ils ont pris en vertu de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées;
призывает все государства-участники продолжать предпринимать эффективные шаги для выполнения своих обязательств по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности;
Il est à présent de notre responsabilité commune de continuer à tenir nos promesses et d'honorer nos engagements
Теперь все мы призваны быть на высоте своих обязательств и выполнить свои обещания
Il faut honorer les décisions prises en matière d’actualisation des coûts lors de la partie principale de la session : l’Assemblée générale doit donner effet aux recommandations contenues dans le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’étudier l’actualisation des coûts et les moyens que l’Organisation pourrait mettre en œuvre pour maîtriser les incidences des fluctuations des taux de change et de l’inflation (A/69/381).
Необходимо соблюдение решений, принятых в отношении пересчета в ходе основной части сессии: Генеральной Ассамблее следует действовать в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Группы экспертов высокого уровня об исследовании, посвященном пересчету и изучению вариантов мер, которые могут быть приняты Организацией в связи с изменениями обменных курсов и темпов инфляции (A/69/381).
Outre le fait que les Gouvernements doivent accroître leurs budgets nationaux, il est tout aussi indispensable de veiller à ce que les engagements pris à l’échelle internationale et les annonces de contributions soient honorés à l’avenir, que ce soit au titre de l’aide bilatérale ou par l’intermédiaire de mécanismes internationaux de financement tels que le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA).
Помимо необходимости того, чтобы правительства увеличили свои национальные бюджеты, также важно обеспечить выполнение в будущем принятых международным сообществом обязательств и обещаний либо в форме двусторонней помощи, либо посредством таких международных механизмов финансирования, как Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС).
Il a en outre fait valoir que la «coopération internationale» comprend le développement international et la coopération financière, notamment la coopération internationale qui vise à aider les États à honorer les obligations qu'ils ont contractées en vertu de la Convention et à faire en sorte que les organisations internationales, y compris la Banque mondiale, le FMI et l'OMC, fassent une place primordiale à la pleine application de la Convention
Кроме того, Комитет подчеркнул, что "международное сотрудничество" охватывает международное развитие и финансовое сотрудничество, включая международное сотрудничество, направленное на оказание государствам поддержки в осуществлении их обязательств по Конвенции, а также на обеспечение того, чтобы международные организации, включая Всемирный банк, МВФ и ВТО, уделяли первоочередное внимание содействию осуществлению в полной мере положений Конвенции
En particulier, les donateurs devaient honorer leurs promesses en matière d’APD, quelles que soient leurs contraintes budgétaires.
В частности, доноры должны сдержать обещания, касающиеся выполнения обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, несмотря на бюджетные ограничения.
Lorsqu'ils négocient de tels engagements, les gouvernements doivent honorer et faire respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme en appliquant une approche cohérente et coordonnée
При согласовании таких договоренностей правительства в рамках последовательного и скоординированного подхода должны выполнять и обеспечивать соблюдение своих обязательств в области прав человека
Constate les progrès réalisés dans l’application des accords de paix au niveau de la région et, à cet égard, exprime de nouveau sa reconnaissance au peuple et au Gouvernement salvadoriens pour les efforts qu’ils ont faits afin d’honorer pleinement les engagements énoncés dans ces accords, et exprime sa profonde gratitude au Secrétaire général pour le soutien qu’il a apporté au bon déroulement de ce processus et pour la manière remarquable dont il s’est acquitté de sa mission de vérification;
признает успехи, достигнутые на пути к выполнению мирных соглашений в регионе, и в этой связи вновь выражает свою особую признательность и воздает должное народу и правительству Сальвадора за успешное выполнение обязательств, закрепленных в этих соглашениях, и выражает Генеральному секретарю глубокую признательность за содействие развитию упомянутого процесса и за его заслуживающую высокой оценки работу по контролю, которая, как представляется, завершена;
Cependant, au lieu du désarmement nucléaire, ou à tout le moins de signes plus évidents d'une volonté d'honorer les engagements sans équivoque convenus en # nous voyons depuis peu se faire jour des approches tendant à attribuer un rôle plus étendu aux armes nucléaires en tant que stratégie de sécurité, notamment de nouvelles justifications à l'emploi et à la mise au point de nouveaux types de ces armes
Но вместо ядерного разоружения, или по меньшей мере более решительных признаков готовности к выполнению безоговорочных обязательств, согласованных в # году, мы наблюдаем в последнее время подходы, отдающие предпочтение более широкой роли ядерных вооружений как компонента стратегий обеспечения безопасности, включая новые доводы в пользу применения и разработки новых типов такого оружия
Il est essentiel de veiller à ce que les engagements pris de fournir des ressources additionnelles soient honorés sans délai.
Крайне важно обеспечить, чтобы обязательства по предоставлению дополнительных ресурсов выполнялись своевременно.
Engage également les États Membres qui sont en mesure de le faire à envisager d’appliquer des politiques conformes aux dispositions de la Déclaration de l’Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail et à honorer leurs engagements au titre des conventions pertinentes de l’Organisation internationale du Travail qu’ils ont ratifiées, et rappelle qu’il importe de promouvoir un travail décent pour tous et d’augmenter l’offre d’emplois de qualité, y compris au moyen de mesures visant à garantir la santé et la sécurité au travail et grâce à des relations de travail fondées sur un véritable dialogue social;
рекомендует государствам-членам, которые в состоянии сделать это, рассмотреть возможность проведения политики, соответствующей положениям Декларации Международной организации труда об основополагающих принципах и правах в сфере труда, и выполнять обязательства, закрепленные во всех соответствующих ратифицированных конвенциях Международной организации труда, и напоминает о важности поощрения достойной работы для всех и увеличения числа качественных рабочих мест, в том числе путем принятия мер, направленных на обеспечение безопасности и гигиены труда, и развития производственных отношений на базе реального социального диалога;
On doit, par exemple, juger et honorer un peintre d’aprs la vision la plus haute qu’il a t capable d’avoir et de rendre.
Нужно, например, расценивать и почитать художника по высшему видению, которое он смог узреть и изобразить.
Les Honorées Matriarches sur Gammu possèdent encore quatre Oblitérateurs.
У Досточтимых Матрон на Гамму осталось еще четыре облитератора.
Le Secrétaire général dit qu'il est honoré de s'associer aux efforts du Comité au moment où la Commission de consolidation de la paix pose un nouveau jalon dans ses travaux. La Commission apporte une contribution importante à la cohésion si nécessaire qu'il s'efforce d'assurer à travers le système de Nations Unies en comblant les graves lacunes qui existent dans la réponse mondiale aux situations postconflictuelles et en promouvant une approche vraiment intégrée qui permet de réaliser des avancées simultanées sur les fronts économique, politique et sécuritaire
Генеральный секретарь говорит, что ему оказана честь присоединиться к Комитету, отмечающему очередную веху в работе Комиссии по миростроительству, являющуюся важным шагом в направлении столь необходимой согласованности, которую он стремится обеспечить во всей системе Организации Объединенных Наций, восполняя весьма существенные пробелы в глобальной реакции на постконфликтные ситуации и содействуя подлинно комплексному подходу, ведущему к одновременному продвижению на экономическом, политическом направлениях, а также в области обеспечения безопасности
Nous encourageons toutes les nations à honorer les engagements qu’ils ont pris d’améliorer la situation en Afghanistan.
Мы поощряем все государства к выполнению взятых на себя обязательств по улучшению ситуации в Афганистане.
Le déclin prononcé de l'aide au développement et l'incapacité de la majorité des pays forts, riches et développés d'honorer leurs engagements en matière d'aide au développement montrent qu'il n'existe pas de filet de sécurité général pour les États
Заметный спад в официальной помощи на цели развития и неспособность большинства сильных, богатых и развитых выполнить свои обязательства по помощи на цели развития показывает, что для государств не существует общей системы безопасности
M. Gaspar Martins (Angola) (parle en anglais): Je suis particulièrement honoré de prendre la parole devant cette Assemblée au nom du Groupe africain sur la question de la réforme du Conseil de sécurité, qui intéresse particulièrement notre continent
Г-н Гашпар Мартинш (Ангола) (говорит по-английски): Мне оказана большая честь выступать перед Ассамблеей от имени Группы африканских государств по вопросу, представляющему особый интерес для нашего континента,- вопросу реформы Совета Безопасности
Honoré désigna un point de la forêt, à quatre ou cinq cents mètres.
Оноре показал на часть леса в четырехстах или пятистах метрах от них
— Suite à votre honorée du 15 novembre, n'est-ce pas, belle enfant ?
— Дополнение к вашему уважаемому письму от пятнадцатого ноября, не так ли, прелестное дитя?
Si d’autres personnes habilitées par écrit par la partie divulgatrice se sont engagées par écrit avec le destinataire à honorer la plupart des mêmes obligations s’agissant des informations confidentielles de la partie divulgatrice que celles imposées au destinataire en vertu du présent Accord.
дали (это касается других лиц, круг которых был в письменном виде одобрен раскрывающей стороной) получателю письменное согласие соблюдать такие же по сути обязательства в отношении конфиденциальной информации раскрывающей стороны, которые налагаются настоящим Соглашением на получателя.
Demande à tous les États Membres d’honorer les obligations que leur impose les résolutions 1989 (2011) et 2083 (2012) et condamne vigoureusement les enlèvements et les prises d’otage perpétrés par Al-Qaida au Mali et dans toute la région du Sahel comme moyen de recueillir des fonds ou d’obtenir des concessions politiques;
призывает все государства-члены выполнять свои обязанности, вытекающие из резолюций 1989 (2011) и 2083 (2012), и решительно осуждает случаи похищения людей и взятия заложников «Аль-Каидой» в Мали и во всем Сахельском регионе с целью получить выкуп или добиться политических уступок;
Le Gouvernement soudanais a honoré cet engagement et a prévu en conséquence sa contribution en fonction des barèmes fixés par la Commission.
Правительство Судана выполнило это взаимно согласованное обязательство и выделило свою долю средств в соответствии с предусмотренными обязательствами, представленными Комиссией.
Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d’augmenter le montant de leur aide publique au développement; et engage les partenaires de développement à prendre d’urgence des mesures collectives visant à accroître le volume de leur aide pour honorer les engagements qu’ils ont pris de doubler l’aide en faveur de l’Afrique;
приветствует усилия некоторых развитых стран, которые своевременно выполняют взятые ими обязательства в отношении увеличения объема официальной помощи в целях развития, и призывает партнеров по развитию принять неотложные и коллективные меры для существенного наращивания выделяемых средств для оказания помощи, с тем чтобы они выполнили свои обязательства в отношении двухкратного увеличения объема помощи Африке;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении honorer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова honorer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.