Что означает illustrer в французский?

Что означает слово illustrer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию illustrer в французский.

Слово illustrer в французский означает иллюстрировать, пояснять, оформлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова illustrer

иллюстрировать

verb

Particulièrement bien illustré Tim aimé la façon dont l'index.
Особенно хорошо иллюстрируют Тим понравилось, как индекс.

пояснять

verb

Livre pour enfants illustrant l’effet de serre et les pratiques sans effets sur le climat (anglais, portugais)
Книга для детей, поясняющая парниковый эффект и безопасную для климата практику (португальский, английский)

оформлять

verb

Посмотреть больше примеров

Il a illustré ses propos en évaluant la part des fusions-acquisitions internationales dans les statistiques relatives à l'investissement direct de la balance des paiements de la France
Он проиллюстрировал эту связь, рассчитав долю, которую составляют сделки по трансграничным СиП в статистике прямых иностранных инвестиций, отраженных в платежном балансе Франции
Le vote illustre le soutien de la communauté internationale au processus de paix.
Результаты голосования демонстрируют поддержку мирного процесса со стороны международного сообщества.
Les recommandations relatives aux politiques pourraient être illustrées par des analyses, afin d’aider les fonctionnaires et les responsables politiques à mieux comprendre les problèmes.
Рекомендации в отношении политики могут сопровождаться аналитическими иллюстрациями, которые помогут правительственным должностным лицам и лицам, отвечающим за принятие политических решений, лучше понять соответствующие проблемы.
Pour illustrer cette augmentation, la figure 5 ci-dessous présente la répartition par région des achats en 2003 et 2013
Диаграмма 5, ниже, иллюстрирует этот рост, показывая распределение закупок Организации Объединенных Наций в 2003 и 2013 годах, при этом закупки в странах с развивающейся экономикой и странах с переходной экономикой разделены по регионам
Modifiez votre code de suivi pour inclure le paramètre et la valeur du groupe de contenu, comme illustré dans l'exemple ci-dessous :
Добавьте в код отслеживания параметр и значение группы контента, как показано в этом примере:
» D’où des gens déduiront que j’ai voulu illustrer ma théorie par un exemple.
Отсюда делают вывод, что я хотел проиллюстрировать свою теорию на практике.
Elle illustre un cas de discrimination ouverte et de violation flagrante de toutes les conventions et accords sur lesquels l’Organisation, y compris la Charte, est fondée.
Она стала примером открытой дискриминации и вопиющим нарушением всех конвенций и соглашений, подписанных при создании Организации, включая Устав.
L’adoption en décembre 2003 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui propose un nouvel ensemble de normes et de mesures visant à promouvoir la coopération internationale et reconnaît, entre autres, l’importance de rapatrier les ressources nationales dilapidées par le fait de la corruption, illustre les efforts de coopération internationale et régionale qui ont été consentis récemment pour améliorer la gouvernance.
Одним из примеров недавних усилий в области международного и регионального сотрудничества в деле совершенствования управления является принятие в декабре 2003 года Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в которой устанавливается новый свод стандартов и мер по содействию международному сотрудничеству и, в частности, признается важность репатриации национальных активов, утраченных в результате коррупции.
Bien que les résumés établis par le Président à l'issue des sessions précédentes se soient avérés fort utiles, le Président propose de ne pas établir de résumé car les progrès accomplis dans la phase actuelle des travaux peuvent être illustrés dans des textes de négociation
Хотя резюме, которые Председатель подготавливал после предыдущих сессий, доказали свою полезность, Председатель предлагает, чтобы в будущем, когда прогресс будет находить свое отражение в переговорных текстах, такие резюме более не составлялись
L'amendement de l'article # illustre la portée réformatrice des mesures législatives du # août # car il instaure de nouvelles normes juridiques dans la gestion des rapports du couple et conditionne une nouvelle vision des rapports au sein de la famille, basée sur les valeurs d'égalité, de respect mutuel, de réciprocité, de solidarité et de partenariat
В нынешней редакции эта статья устанавливает новые правовые нормы регулирования отношений между супругами и обусловливает новый взгляд на семью, основанный на таких ценностях, как равенство, взаимное уважение, взаимность, солидарность и партнерство
Le Rapporteur spécial note la régression de la volonté politique de nombreux gouvernements de combattre le racisme et la discrimination, illustrée par le traitement contraire aux normes internationales des étrangers, demandeurs d'asile, réfugiés ou immigrants par les services de sécurité, policiers et administratifs, notamment dans les zones d'entrée, d'accueil et d'attente (aéroports, ports et gares
Специальный докладчик отмечает уменьшение политической готовности многих правительств бороться с расизмом и дискриминацией, что находит свое подтверждение в противоречащем международным нормам обращении с иностранцами, просителями убежища, беженцами и иммигрантами со стороны служб безопасности, полиции и административных органов, в частности в зонах въезда в страну, приема и ожидания (в аэропортах, портах и на вокзалах
illustre le cas des conventions multilatérales à participation restreinte (visées au paragraphe 2 de l’article 20 des Conventions de Vienne) où l’exigence d’une acceptation unanime ne devrait pas être remise en cause par un nouvel État contractant qui s’opposerait à la réserve.
иллюстрирует случай многосторонних конвенций с ограниченным числом участников (о чем говорится в пункте 2 статьи 20 Венских конвенций), когда требование единодушного принятия не должно ставиться под сомнение новым договаривающимся государством, возражающим против оговорки.
Cette unité d'objectifs et d'aspirations entre le mouvement olympique et l'Organisation est illustrée de la manière la plus frappante par le fait que le drapeau des Nations Unies flotte maintenant sur tous les lieux où se déroulent les épreuves des Jeux
В качестве наиболее видимого олицетворения этой связи между целями и устремлениями олимпийского движения и Организации Объединенных Наций в настоящее время во всех местах проведения соревнований в рамках Олимпийских игр развевается флаг Организации Объединенных Наций
Du haut du Poggio, situé à 5,4 km de l'arrivée, le parcours emprunte alors une descente rapide et sinueuse pour atteindre le centre de San Remo où la course se termine traditionnellement sur la Via Roma, illustre rue commerçante de la ville,.
С вершины Поджио, в 5,4 км от финиша, начинает быстрый и извилистый спуск к центру Сан-Ремо, где гонка традиционно заканчивается на знаменитой торговой улице Виа Рома.
Au peuple autrichien ami, à son gouvernement et à la famille de l’illustre disparu, nous exprimons notre profonde compassion.
Мы хотели бы выразить наши глубочайшие соболезнования дружественному народу Австрии, его правительству и семье г‐на Клестиля.
La fermeture de cet établissement infamant, après # années d'existence, illustre la volonté du Gouvernement d'adopter une approche plus humaine, plus équitable, plus sûre et plus efficace dans la gestion des services correctionnels pour femmes
Закрытие этой печально известной тюрьмы после # лет ее существования является конкретным выражением стремления правительства выработать более гуманный, справедливый, безопасный и эффективный подход к функционированию системы исправительных учреждений для женщин
La délégation du Liechtenstein réaffirme son appui au mandat de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants dans les conflits armés et salue son rapport annuel qui illustre le besoin continu de lutter contre l’impunité des auteurs des violations les plus graves des droits des enfants.
Делегация Лихтенштейна вновь заявляет о своей поддержке мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и приветствует ее ежегодный доклад, который отражает сохраняющуюся необходимость бороться с безнаказанностью за самые серьезные нарушения прав детей.
De cet âge d'or datent des monuments illustres dont le forum (Piliers de Tutelle) et le Palais Gallien (amphithéâtre pouvant contenir 15 000 personnes sur ses gradins en bois).
Именно в этот период в городе появились многие известные памятники, в том числе форум (Piliers de Tutelle) и амфитеатр (Palais Gallien), вмещавший на своих деревянных трибунах свыше 15000 человек.
Cela illustre également ce que j’ai dit sur l’utilité de la coopération entre l’ONU et les organisations régionales pertinentes.
Это также подтверждает мои слова о плодотворном сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными организациями.
L’évolution des importations de la région par les États-Unis d’Amérique illustre les conséquences de la crise financière internationale sur les pays de la région par l’intermédiaire notamment des échanges commerciaux.
Тенденция в сфере импорта Соединенных Штатов Америки из этого региона показывает, насколько международный финансовый кризис затрагивает экономику стран региона через посредство торговли.
En fait, un nouveau type de terrorisme est apparu: le terrorisme de destruction massive qui constitue un crime contre l'humanité; celui qui tue aveuglément à New York, à Bali, à Casablanca et à Nairobi, au nom de fausses valeurs présentées comme telles sur des bases idéologiques et religieuses; et le terrorisme qui n'a pas épargné l'ONU elle-même, comme cela s'est illustré tragiquement à Bagdad
По сути, возник новый вид терроризма: терроризм массового уничтожения, который представляет собой преступление против человечности; терроризм, который убивает слепо и неизбирательно в Нью-Йорке, на Бали, в Касабланке и в Найроби, во имя пустых принципов, которые подаются как ценности идеологического и религиозного порядка; и терроризм, который не пощадил саму Организацию Объединенных Наций, трагическими свидетелями чего мы оказались в Багдаде
L'accès des femmes à la propriété est illustré par l'existence sur l'ensemble du territoire d'un grand nombre d'associations de femmes qui ont accès au crédit pour financer leurs activités
Доступ женщин к собственности находит свое отражение в действии на всей территории страны большого числа женских ассоциаций, имеющих возможность получения кредита для финансирования своей деятельности
L'exemple suivant illustre un tag de compteur PHP utilisant la méthode de décompte standard, qui comptabilise chaque événement.
В примере ниже показан счетчик PHP, использующий стандартный метод регистрации всех событий.
Cette explication constitue une mise à jour de celle qui figure dans le livre Prophétie de Daniel (page 57, paragraphe 24) et qui est illustrée aux pages 56 et 139.
Это объяснение уточняет информацию, приведенную в книге «Пророчество Даниила», на странице 57 в абзаце 24 и в схемах на страницах 56 и 139.
Parmi ces savants et professeurs il en était d’illustres comme de Jussieu et Lacépède.
Среди этих ученых и профессоров были такие знаменитости, как де Жюссьё и де Ласепед *.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении illustrer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова illustrer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.