Что означает imposant в французский?

Что означает слово imposant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию imposant в французский.

Слово imposant в французский означает импозантный, внушительный, величественный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова imposant

импозантный

adjective

внушительный

adjective

C’était vraisemblablement l’un des bâtiments les plus imposants de la vieille ville portuaire.
Вероятно, это было одно из самых внушительных сооружений в старом портовом городе.

величественный

noun

Les habitants voient leur chère ville en flammes, ses imposants bâtiments démolis, sa puissante muraille renversée.
Жители видят свой любимый город в огне, его величественные здания разрушены, крепкая стена пробита.

Посмотреть больше примеров

La Hongrie applique strictement toutes les résolutions internationales imposant des sanctions (résolutions de l’Organisation des Nations Unies, de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l’Union européenne).
В Венгрии все резолюции, касающиеся международных санкций (ООН, ОБСЕ и ЕС), строго соблюдаются и осуществляются.
La Présidence, lorsqu'elle transmet copie des jugements imposant des amendes aux États parties aux fins de paiement conformément à l'article # et à la règle # les informe que, lorsqu'elles paient les amendes imposées, les autorités nationales ne peuvent pas modifier celles-ci
Президиум при препровождении копий решений, предусматривающих штрафы, государствам-участникам для обеспечения их исполнения в соответствии со статьей # и правилом # информирует их о том, что, обеспечивая исполнение решений о штрафах, национальные власти не изменяют определенные Судом штрафы
Leur imposante église en pierre au plafond voûté est vite devenue un lieu de réunion des saints des derniers jours27.
Их прочный каменный дом собраний со сводчатым потолком вскоре стал местом собраний Святых последних дней. 27
Prenons par exemple l’incident de Senkaku de 2010. Lorsque les autorités japonaises ont arrêté l’équipage d’un chalutier chinois qui avait percuté un navire des gardes-côtes japonais, la Chine a réagi en imposant des sanctions économiques au Japon.
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году: когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии.
Le soir, elles avaient étalé leurs sacs de couchage côte à côte, au bord de l’imposante Colorado River.
В ту ночь мать и дочь постелили себе рядышком возле могучей реки Колорадо.
La circulaire dispose aussi que dans l’exercice de leurs fonctions, tous les membres du personnel sans exception doivent s’abstenir de tout acte ou toute intervention qui risque de donner lieu à une plainte pour abus de pouvoir ou usage de la force inutile ou disproportionné. Elle souligne également que les membres des forces de sécurité doivent veiller strictement à respecter la disposition imposant au juge ou au procureur de voir personnellement le suspect avant de décider de prolonger la garde à vue.
Кроме того, в циркуляре всем без исключения сотрудникам предписывается при исполнении своих обязанностей воздерживаться от любых действий или вмешательств, которые могли бы дать основания для утверждений о превышении ими своих властных полномочий или излишнем или несоразмерном применении силы, и подчеркивается, что сотрудники служб безопасности обязаны уделять пристальное внимание соблюдению требования в отношении личной встречи с подозреваемым судьи и прокурора, когда они принимают решение о продлении срока его содержания под стражей.
Il était trop imposant.
По-моему, она слишком большая.
L’État partie estime donc que ce serait aller à l’encontre des principes fondamentaux du Pacte que d’en interpréter les dispositions comme imposant à l’État l’obligation positive d’intervenir dans un débat sur un thème d’actualité abordé au Parlement ou dans la presse, à moins qu’il y ait eu appel à la haine nationale, raciale ou religieuse ou incitation à la discrimination, à l’hostilité ou à la violence.
В этой связи государство-участник заявляет, что необходимо считать несовместимым с основополагающими принципами Пакта положение, согласно которому Пакт должен толковаться в качестве налагающего на государство позитивную обязанность вмешиваться в обсуждение по текущей теме, которая была поднята парламентом и прессой, если только она не является пропагандой национальной расовой или религиозной ненависти и не представляет собой подстрекательство к дискриминации, враждебности или насилию.
Il a cité l’exemple d’un accord inter se ayant trait à la navigation sur un fleuve ou un canal prévoyant qu’il pourra être emprunté par des navires d’un plus fort tirant d’eau ou être utilisé à d’autres périodes de l’année qu’il n’était prévu dans le traité original, et imposant par là des obligations ou charges plus lourdes aux parties au traité original qui ne sont pas parties à l’accord inter se. 764e séance, Annuaire... 1964, vol.
Он привел в качестве примера соглашение inter se, которое может содержать положение о навигации судов с большей осадкой или о навигации в другие периоды года, чем те, которые определены в первоначальном договоре, и, таким образом, налагать более весомые обязательства или обязанности на других участников первоначального договора, которые не являются участниками соглашения inter se. 764-е заседание, Yearbook...1964, vol.
Par exemple, l’article 75 a complété la législation actuelle contre la discrimination en imposant aux pouvoirs publics une obligation positive de promouvoir l’égalité des chances entre les hommes et les femmes.
Например, статья 75 дополнила действующее антидискриминационное законодательство, возложив на органы государственной власти позитивную обязанность по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин.
Il en va naturellement de même lorsqu’un groupe de jeunes hommes décide d’assassiner des centaines de personnes en se suicidant aux commandes d’avions de ligne venus frapper les imposants bâtiments publics de New York et Washington.
То же самое относится, естественно, к группе молодых людей, которые решают совершить самоубийство и массовое убийство, направив коммерческие авиалайнеры на крупные общественные здания в Нью-Йорке.
Rétablir et consolider les principes énoncés dans les directives en promulguant, au niveau des pays, une réglementation précisant clairement dans quelles circonstances les opérations de pays doivent normalement faire réaliser une évaluation des programmes et des projets, et imposant de planifier et de budgétiser explicitement l’évaluation au moment de la conception des projets
Повторно установить и закрепить принципы, изложенные в его собственных инструкциях, путем распространения на страновом уровне директивы, в которой четко оговаривались бы обстоятельства, при которых страновые отделения должны в обычных случаях давать поручение на проведение оценок программ и проектов, и содержалось бы конкретное требование в отношении планирования проведения оценок и выделения под них бюджетных ассигнований на этапе разработки проектов
Israël cherche à saper cette initiative sous n'importe quel prétexte en imposant aux Palestiniens des conditions inimaginables et impossibles à respecter et en s'efforçant de placer les territoires palestiniens sous son contrôle
Израиль стремится найти любой предлог, для того чтобы подорвать эту инициативу, навязывая палестинцам немыслимые и невыполнимые условия и стремясь поставить палестинские территории под свой контроль
Les funérailles de Jock Dunbeath avaient été imposantes, comme il convenait à un homme de sa condition.
Похороны Джока Данбита прошли с пышностью, положенной человеку его уровня.
Une société américaine a demandé au tribunal compétent de la Fédération de Russie la reconnaissance et l’exécution d’une sentence rendue par un tribunal arbitral suédois (Stockholm), imposant à une entité municipale russe de lui payer des dommages et intérêts pour résolution unilatérale d’un contrat et de prendre à sa charge les frais d’arbitrage.
Корпорация из Соединенных Штатов Америки обратилась в компетентный российский суд с заявлением о признании и приведении в исполнение принятого в Швеции (Стокгольме) решения арбитражного суда о взыскании с российского муниципального образования денежных средств в возмещение ущерба, связанного с односторонним расторжением контракта, а также расходов на арбитраж.
Cela étant, les amendements proposés par la Commission parlementaire des affaires religieuses et culturelles pourraient nuire de manière importante au développement des médias et à la liberté d'expression en ouvrant la voie à l'ingérence directe du pouvoir politique et en imposant des restrictions aux médias privés
Однако предложенные Парламентской комиссией по делам религии и культуры поправки означают, что на пути развития средств массовой информации и свободы выражения мнений может быть сделан существенный шаг назад, поскольку эти поправки открывают возможность для оказания прямого политического давления и вводят ряд ограничений для частных средств массовой информации
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l’interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l’interdiction de publication et d’enregistrement cinématographique et photographique.
Помимо этого, законодательные поправки обеспечивают большую степень защиты за счет оказания жертвам помощи и прикрепления к ним доверенного лица, включения требований по обеспечению конфиденциальности, неразглашению информации и проведения закрытых судебных процессов, а также соблюдения запрета на разглашение деталей таких дел в печати и в телерадиопередачах.
En conséquence, l’expression «critères éventuels prévus par (le) droit interne» doit être interprétée comme imposant aux Parties de s’interdire délibérément de fixer des critères trop stricts.
Соответственно, формулировка "критерии, предусмотренные национальным законодательством, если таковые существуют" означает самоограничение Сторон в том, что касается установления слишком строгих критериев.
Nous exhortons la communauté internationale à répondre aux appels lancés en vue de la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés afghans qui vivent au Pakistan et à prendre note également des efforts déployés pour punir plus durement le peuple afghan en lui imposant des sanctions unilatérales
Мы обращаемся с просьбой к международному сообществу позитивно отреагировать на призывы о предоставлении гуманитарной помощи находящимся в Пакистане афганским беженцам, а также принять к сведению предпринимаемые усилия, направленные на принятие дополнительных мер по наказанию афганского народа посредством введения односторонних санкций
“ # ) Une mesure provisoire ou conservatoire prononcée par un tribunal arbitral est reconnue comme s'imposant aux parties et, sauf indication contraire du tribunal arbitral, est mise à exécution sur demande auprès de la juridiction étatique compétente, quel que soit le pays où elle a été prononcée, sous réserve des dispositions du présent article*
Обеспечительная мера, предписанная третейским судом, признается имеющей обязательную силу и, если третейским судом не предусмотрено иное, приводится в исполнение по обращению к компетентному суду, независимо от страны, в которой она была предписана, при условии соблюдения положений настоящей статьи*
Un homme imposant était assis en tête de table, à ce qui aurait été la place du chef dans le Nord.
Крупный мужчина сидел во главе стола — на месте вождя, если б это происходило на Севере.
Nombre de dispositions de ces conventions sont considérées comme faisant partie du droit international coutumier et, à ce titre, comme s’imposant à tous les États.
Многие из положений этих конвенций считаются относящимися к сфере международного обычного права и в этом качестве – обязательными для всех государств.
Nous disposons aujourd'hui d'un cadre légal international, permanent et complet, imposant aux États des obligations relatives aux droits de l'homme des petites filles
В настоящее время существуют устоявшиеся всеобъемлющие международные правовые рамки, определяющие обязательства государств в отношении соблюдения прав человека девочек
Aucune créature aussi imposante ne pouvait se déplacer aussi vite.
Конечно, ни одно громадное существо не может двигаться так быстро.
Dans un mémorandum du # mai # le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a relevé que l'État partie envisageait l'adoption d'une nouvelle loi qui renforcerait le rôle des tribunaux et garantirait aux prévenus la possibilité effective de se pourvoir en appel contre les décisions leur imposant ou maintenant des restrictions spécifiques
В меморандуме от # мая # года Комиссар по правам человека Совета Европы отметил, что государство-участник в настоящее время изучает вопрос о принятии нового законодательства, которое укрепит роль судов и обеспечит временно находящимся под стражей лицам возможность эффективно оспаривать и обжаловать решения, касающиеся введения или сохранения конкретных ограничений

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении imposant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова imposant

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.