Что означает importance в французский?
Что означает слово importance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию importance в французский.
Слово importance в французский означает важность, значительность, значение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова importance
важностьnoun (значимость, значение) C'est une question de la plus haute importance. Это вопрос высочайшей важности. |
значительностьnoun Importance de l’impact transfrontière préjudiciable Значительность вредного трансграничного воздействия |
значениеnounneuter Ne te soucie pas de choses sans importance ! Не волнуйся по поводу вещей, не имеющих значения. |
Посмотреть больше примеров
Le Gouvernement sri-lankais a réaffirmé sa politique de tolérance zéro à l'égard du recrutement et de l'emploi d'enfants et a redit au Groupe de travail l'importance qu'il attachait à cette question en établissant un comité constitué de hauts responsables chargés de mener une enquête indépendante faisant autorité sur les allégations selon lesquelles certains membres des forces de sécurité aident la faction Karuna à recruter et à employer des enfants Правительство Шри-Ланки подтвердило свою политику абсолютной нетерпимости в отношении вербовки и использования детей и подтвердило свое обещание, данное Рабочей группе, учредив комитет в составе правительственных должностных лиц высокого уровня для проведения независимого и внушающего доверие расследования утверждений о том, что некоторые сотрудники служб безопасности являются пособниками фракции Каруна в деле вербовки и использования детей |
C’est dans ce contexte qu’il a souligné l’importance de la mise en conformité de la législation interne avec les instruments internationaux existants et le renforcement des institutions nationales chargées de la mise en œuvre des instruments internationaux pertinents. В этой связи он подчеркнул важность приведения внутреннего законодательства в соответствие с существующими международными документами и укрепления национальных институтов, занимающихся осуществлением соответствующих международных документов. |
Le Groupe de travail souligne l’importance de la bonne gouvernance dans les partenariats public-privé et la nécessité d’élaborer des principes directeurs à l’intention des États membres. Рабочая группа подчеркивает важное значение надлежащего управления в рамках партнерства между государственным и частным секторами и необходимость разработки руководящих принципов для оказания помощи государствам-членам. |
Il est donc sans importance pour l'acte de choisir de savoir sur quelle composante il s'exerce. Поэтому для акта выбора несущественно какая именно часть является его объектом. |
Son importance peut être évaluée à partir de quelques exemples simples Их значение можно оценить на ряде простых примеров |
Il recommande à l’État partie de mettre en œuvre des projets visant à sensibiliser l’opinion publique sur l’importance de la participation des femmes à la prise de décision pour la société en général, et d’élaborer des programmes de formation et de tutorat ciblés à l’intention des femmes candidates et des femmes occupant des charges électives, outre les programmes de formation à l’encadrement et à la négociation destinés aux dirigeantes actuelles et futures. Комитет рекомендует осуществлять деятельность по повышению осведомленности о значимости для всего общества участия женщин в принятии решений, а также разрабатывать целевые учебные и консультативные программы для женщин-кандидатов и женщин, избранных на общественные должности, наряду с программами по развитию навыков управления и ведения переговоров для нынешних и будущих женщин-руководителей. |
En conséquence, le secrétariat de la Convention accordait beaucoup d’importance à ses relations de travail avec le Forum et d’autres membres du Partenariat de collaboration sur les forêts. По этой причине секретариат Конвенции ценит свои рабочие отношения с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и другими членами Совместного партнерства по лесам. |
Dans le contexte de l'importance croissante de l'espace maritime et des voies maritimes; aussi bien pour le développement économique que pour le renforcement de la sécurité, la Fédération de Russie cherche à faire respecter les exigences correspondant à ses intérêts nationaux en matière de sécurité de la navigation maritime conformément aux normes du droit maritime international, y compris en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme international et contre la piraterie maritime, développe la pêche responsable et mène les activités de recherche scientifique dans l'Océan mondial tout en mettant en place des mesures pour protéger l'environnement marin. Российская Федерация в условиях возрастающего - как для экономического развития, так и для укрепления безопасности - значения морских пространств и морских путей добивается соблюдения отвечающих национальным интересам требований обеспечения безопасности морского судоходства в соответствии с нормами международного морского права, в том числе в части, касающейся борьбы с международным терроризмом и противодействия морскому пиратству, развивает ответственное рыболовство и осуществляет научно-исследовательскую деятельность в Мировом океане, принимая при этом меры по защите морской среды. |
Nous réaffirmons l’importance de la liberté, de la paix et de la sécurité, du respect de tous les droits de l’homme, y compris le droit au développement et le droit à un niveau de vie adéquat, notamment le droit à l’alimentation, l’état de droit, l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes ainsi que, plus généralement, notre engagement en faveur de sociétés justes et démocratiques aux fins du développement. Мы также вновь заявляем о важности обеспечения свободы, мира и безопасности, соблюдения всех прав человека, в том числе права на развитие и права на надлежащий уровень жизни, включая право на питание, принципов верховенства закона, гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и демонстрации общей приверженности построению ориентированного на развитие справедливого и демократического общества. |
Par ailleurs, le document final note l’importance des indicateurs tenant compte des spécificités dans l’accélération et l’évaluation des progrès accomplis pour honorer les engagements souscrits en matière de développement durable. Кроме того, в итоговом документе признается важное значение показателей с учетом гендерной проблематики в деле ускорения и оценки прогресса в выполнении обязательств, касающихся устойчивого развития. |
L’orateur indique enfin que le Kazakhstan a sensiblement progressé vers le développement durable et qu’il attache une grande importance à l’assistance technique de la communauté internationale pour l’aider à résoudre ses problèmes de développement. В заключении он подчеркивает, что Казахстан добился значительного прогресса в области обеспечения устойчивого развития и его страна придает особое значение усилиям международного сообщества в области оказания технической помощи в решении проблем развития. |
L’action opportune du Conseil de sécurité au travers de la résolution 1908 (2010), qui a été adoptée suite à la catastrophe naturelle, réaffirme la pertinence et l’importance de la contribution de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) à la stabilité d’Haïti. Своевременные действия Совета Безопасности по принятию сразу же после стихийного бедствия резолюции 1908 (2010) подтверждают важность и эффективность вклада Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в восстановление стабильности в Гаити. |
Les banques figurant sur la liste doivent garder des réserves élevées et maintenir une liquidité plus importante, reflétant leur statut d'établissement d'importance systémique. Банки из списка обязаны иметь бóльшие резервы и поддерживать более высокую ликвидность, что соответствует их статусу важных в рамках мировой системы учреждений. |
En partenariat avec la Télévision des Nations Unies, la Division des transports de la CEE a réalisé un court métrage sur l’importance de la sécurité routière et les cinq volets du plan d’action pour la Décennie В сотрудничестве с телевидением Организации Объединенных Наций Отдел транспорта ЕЭК подготовил короткометражный фильм, посвященный важности безопасности дорожного движения и пяти блокам мероприятий Плана действий на Десятилетие |
Au sujet de la transition du kazakh de l’alphabet cyrillique vers le latin lors des audiences parlementaires sur l'éducation du 22 septembre 2017, il a déclaré : « Nous devons mener à bien la tâche d'importance stratégique : passer à l'alphabet latin. По вопросу о переводе казахского языка на латинский шрифт на парламентских слушаниях по вопросам образования 22 сентября 2017 года сказал «Нам предстоит выполнить задачу стратегической важности — перейти на латинскую графику. |
Les deux chefs d'État attachent une très grande importance aux questions concernant le renforcement de la stabilité stratégique aux niveaux mondial et régional, la préservation du système existant de traités relatifs à la maîtrise des armements et au désarmement, le bon déroulement du processus touchant la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs moyens de mise en œuvre, le non-déploiement d'armements dans l'espace et le respect des intérêts de tous les États, sans exception aucune, en matière de sécurité Главы государств России и Китая придают весьма важное значение вопросам укрепления стратегической стабильности на глобальном и региональном уровнях, сохранения сложившейся системы договоров в области контроля за вооружениями и разоружения, продвижения процесса нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, невывода оружия в космос, гарантирования интересов безопасности всех без исключения государств |
Lorsqu'ils disposeront de ces deux éléments, à partir de la fin d'août ou du début de septembre, ces derniers seront en mesure d'examiner à fond et avec célérité comment l'Assemblée pourrait juger utile d'avancer, avant la fin de cette soixante-deuxième session, sur ce problème d'importance universelle При наличии обоих элементов государства-члены смогут начиная с конца августа- начала сентября заняться обстоятельным и оперативным обсуждением возможных форм дальнейшей работы Ассамблеи над этим вопросом, имеющим всеобщую значимость, на нынешней шестьдесят второй сессии |
Elle a également souligné l’importance de l’ouverture d’un bureau de coordination de l’OCI à Bagdad. Они также заявили о важности открытия координационного центра ОИК в Багдаде. |
Les quatre principaux arguments en faveur de ce type de surveillance, eh bien, le premier d'entre eux, c'est qu'à chaque fois que démarre un débat sur ces révélations, il y aura des défaitistes qui vont essayer de minimiser l'importance de ces révélations, et qui vont dire qu'on était déjà au courant de tout ça, qu'on savait que ça se passait, qu'on apprend rien de nouveau. Четыре главных аргумента в пользу слежки: прежде всего, когда бы вы ни стали обсуждать произошедшие разоблачения, всегда найдутся циники, отвергающие значимость таких разоблачений, заявляя, что всё это давно известно, мы были в курсе, ничего нового. |
Les conférences et réunions au sommet de la dernière décennie, notamment le Sommet du Millénaire , la Conférence internationale sur le financement du développement , la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants , la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement , le Sommet mondial pour le développement durable et la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information ont été l'occasion de souligner la nature transversale des questions touchant la condition féminine et l'importance de l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne le développement На конференциях и встречах на высшем уровне, состоявшихся в прошлом десятилетии, включая Саммит тысячелетия в # году, Международную конференцию по финансированию развития # года, специальную сессию Организации Объединенных Наций по положению детей # года, вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения # года, Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию # года и первый этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества # года, были продемонстрированы межсекторальный характер гендерных вопросов и важное значение гендерного равенства для развития |
Tout en reconnaissant les progrès déjà accomplis, le Gouvernement islandais souligne l'importance qu'il y a à accélérer l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et du renforcement de l'autonomisation des femmes à l'échelon national Признавая уже достигнутый прогресс, правительство Исландии подчеркивает значение актуализации гендерной проблематики и активизации работы по расширению прав и возможностей женщин на страновом уровне |
Mme Mladineo (Croatie) souligne l'importance de l'engagement manifesté par le Gouvernement burundais de remettre le pays sur la voie de la paix et de la stabilité. Г-жа Младинео (Хорватия) подчеркивает важность решимости правительства Бурунди направить страну по пути к миру и стабильности. |
Étant donné le vif intérêt porté à la question et son importance pour la sous-région de l’Asie centrale, des préparatifs sont en cours pour étendre cette étude à tous les pays d’Asie centrale et organiser une concertation permettant l’échange d’idées et la recherche de partenariats. Ввиду большого интереса к данной теме и с учетом ее большого значения для субрегиона Центральной Азии проходит подготовка по расширению этого исследования на все страны Центральной Азии и проведению политического диалога для обмена идеями и налаживания партнерских связей. |
Le rapport du Secrétaire général souligne l'importance de renforcer le rôle de notre Organisation s'agissant de garantir la paix et la sécurité, et la nécessité de développer sa capacité de s'adapter au contexte international en évolution В докладе Генерального секретаря подчеркивается важность укрепления роли нашей Организации в деле обеспечения мира и безопасности и необходимость укрепления ее способности адаптироваться к изменяющимся международным условиям |
Le Groupe souligne en outre l’importance que revêt la conclusion d’un instrument universel, non soumis à conditions et ayant force exécutoire sur les garanties de sécurité négatives, et les retombées positives d’un tel instrument. Группа далее подчеркивает значимость заключения универсального, безусловного и юридически обязывающего инструмента о НГБ и его позитивные последствия в плане безопасности. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении importance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова importance
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.