Что означает imprévu в французский?

Что означает слово imprévu в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию imprévu в французский.

Слово imprévu в французский означает непредвиденный, неожиданный, случайно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова imprévu

непредвиденный

adjective

Les assurances protègent des situations difficiles imprévues.
Страховка защищает от непредвиденных осложнений.

неожиданный

adjective

En cas de limitations imprévues quant aux installations, ce calendrier devra sans doute être réaménagé.
В случае неожиданного дефицита помещений вышеизложенный порядок организации необходимо будет скорректировать.

случайно

adverb (par accident (ni)

Les différends non réglés alimentent le mécontentement, et toute étincelle imprévue peut déclencher des conflits violents.
Неурегулированные споры порождают недовольство, и любая случайная искра может зажечь пламя ожесточенного конфликта.

Посмотреть больше примеров

Réserve pour dépenses imprévues
Резерв на покрытие непредвиденных расходов
Selon le calendrier de réforme, quatre années seront encore nécessaires avant que la police nationale dispose de l'effectif de # fonctionnaires qui est le minimum indispensable pour mener à bien les tâches de police élémentaires, à condition qu'aucune difficulté imprévue ne surgisse
В соответствии с графиком осуществления плана реорганизации для того, чтобы Гаитянская национальная полиция смогла выйти на минимальный уровень численности полицейского состава в # человек, потребуется еще четыре года при том условии, что не возникнет непредвиденных обстоятельств
En cas d’imprévu, vous chercherez tous les deux des solutions, et non la porte de sortie la plus proche.
В непредвиденных ситуациях ты и твой супруг будете искать решение проблемы, а не возможность избавиться друг от друга.
Au Kirghizistan et en République de Moldova, la législation précise que les organes de réglementation sont autorisés à effectuer « des inspections planifiées et imprévues » afin d’établir la conformité des activités avec les conditions d’agrément et les autres règlements applicables[footnoteRef:35].
В законодательстве Кыргызстана и Республике Молдова устанавливается, что контрольные органы имеют право проводить «плановые и неплановые инспекции» для проверки соблюдения условий лицензирования и других применимых правил[footnoteRef:34].
Et il arriva cette chose tout à fait imprévue de Valvert : ce fut elle qui, la première, lui adressa la parole.
И тут случилось то, чего Вальвер никак не мог предвидеть: девушка заговорила с ним первой.
Financement des dépenses imprévues résultant
Фонд для покрытия непредвиденных расходов, связанных
Cela est dû au fait que de nombreux PMA continuent de dépendre d'un ou deux produits de base pour leurs principaux revenus d'exportation, les rendant ainsi vulnérables à des fluctuations imprévues du prix de ces produits de base
Это объясняется тем обстоятельством, что многие НРС по-прежнему зависят от одного или двух видов сырьевых товаров в качестве главного источника экспортных поступлений, что значительно повышает их зависимость от колебаний цен на эти товары
La treizième Réunion des États Parties a décidé que, « si le Tribunal [n'était] pas en mesure de financer les dépenses approuvées pour l'exercice # au moyen des crédits ouverts aux rubriques “Postes permanents” et “Dépenses communes de personnel” », le Greffier serait autorisé « à engager les dépenses en question dans la mesure où l'insuffisance des crédits ouverts [résulterait] de l'augmentation imprévue, dans le cadre du régime commun des Nations Unies, de l'indemnité journalière de subsistance, des coûts salariaux et des dépenses communes de personnel » ( # par
На тринадцатом Совещании государств-участников было принято решение, что «в том случае, если Трибуналу не удастся покрыть утвержденные расходы за # год из ассигнований, выделенных по бюджетным статьям „Штатные должности“ и „Общие расходы по персоналу“», Секретарь будет уполномочен «производить расходы в той мере, в какой нехватка ассигнований обусловлена непредвиденным увеличением ставки суточных, окладов и общих расходов по персоналу, в соответствии с порядком, принятым в общей системе Организации Объединенных Наций» ( # пункт
Ce moratoire devra bien entendu être reconsidéré si notre région était le théâtre d'un fait imprévu
Безусловно, этот мораторий необходимо будет пересмотреть, если в регионе сложится чрезвычайная ситуация
Une telle souplesse permet à l’Organisation d’assurer la couverture des fonctions vitales dans des circonstances inattendues ou imprévues comme en cas de congés de longue durée pour maladie.
Эта гибкость также позволила бы Организации обеспечивать выполнение крайне важных функций в неожиданных или непредвиденных обстоятельствах, таких как длительное отсутствие по причине болезни.
Engagements dont le Président de la Cour internationale de Justice a attesté qu’ils avaient trait à des dépenses imprévues de la Cour :
Обязательства, которые, как подтверждено Председателем Международного Суда, связаны с непредвиденными расходами на деятельность Суда:
L’assassinat il y a deux ans d’Imad Mughniyah, haut responsable militaire du Hezbollah et allié le plus proche de l’Iran de cette organisation – soi-disant perpétré par Israël –, et celui plus récent de Mahmoud al-Mahbouh, estafette du Hamas auprès des forces Al-Quds de la garde révolutionnaire iranienne, montrent qu’un enchaînement d’événements imprévus pourraient déclencher une véritable guerre.
Покушения, якобы организованные Израилем, - на Имада Мугнияха, военного руководителя Хезболлы и ближайшего в организации союзника Ирана, два года назад, а также недавнее убийство Махмуда аль-Махбуха, деятеля Хамаса, ответственного за связи с военизированными подразделениями Стражей исламской революции – наводят на мысль, что незапланированная цепь событий может привести к детонации реальной войны.
Sauf si des crises imprévues éclatent dans les neuf jours qui viennent – mais ce n’est pas ici qu’on songerait à en exclure la possibilité – c’est la dernière fois que je vous rencontre en tant que Secrétaire général.
Если в ближайшие девять дней не возникнут непредвиденные кризисы, — а именно в Совете Безопасности этого нельзя исключать, — то это последнее заседание Совета, на котором я присутствую в качестве Генерального секретаря.
En outre, il tient compte des nouveaux mandats approuvés par l’Assemblée et par le Conseil de sécurité après que le budget-programme a été adopté, des dépenses imprévues et extraordinaires qui n’ont pu être reportées à la deuxième année de l’exercice biennal, ainsi que des décisions des organes délibérants qu’il y a lieu d’examiner dans le contexte dudit rapport.
В докладе об исполнении бюджета учитываются также дополнительные мандаты, которые Ассамблея и Совет Безопасности утвердили после распределения ассигнований по бюджету по программам, непредвиденные и чрезвычайные расходы, которые не могли быть отложены до второго года двухгодичного периода, а также решения директивных органов, рассмотрение последствий которых, по мнению Генерального секретаря, представляется оптимальным в контексте первого доклада об исполнении бюджета.
Le Comité recommande que la Directrice générale examine la pratique suivie actuellement par le Fonds et fasse rapport au Conseil d’administration, par l’intermédiaire du Comité, sur les options qui permettraient de faire face à des dépenses imprévues.
Комитет рекомендует Директору-исполнителю рассмотреть практику, которой придерживается ЮНИСЕФ в настоящее время, и сообщить Исполнительному совету через Комитет о возможных альтернативных вариантах политики покрытия непредвиденных расходов.
Comme l'indique la note # à laquelle renvoie le paragraphe # du rapport du Secrétaire général, cette estimation repose sur certaines hypothèses de travail, notamment les suivantes: lancement des travaux le # er janvier # augmentation des coûts égale à # % par an, frais de conception et de planification s'élevant à # % du coût des travaux, services de spécialistes (architectes et ingénieurs, contrôle de qualité et gestion du projet) revenant à # % du coût des travaux, et marge de sécurité de # % pour les imprévus, selon la norme appliquée dans l'industrie du bâtiment
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что для подтверждения точности сметной суммы в # млн. долл. США, необходимых для рассчитанной на шесть лет программы переоборудования помещений, не проводилось никакого независимого анализа
Le montant estimatif actuel du coût des imprévus éventuels susceptibles d’avoir des répercussions sur la phase de conception et sur les travaux est inférieur de 16,5 millions de dollars à l’estimation précédente.
Нынешняя смета непредвиденных проектных и строительных расходов уменьшилась на 16,5 млн. долл. США по сравнению с прежними показателями.
Il y a lieu en particulier de se féliciter des dispositions qui vont dans le sens à la fois de la rigueur et de la souplesse – comme la décision de prévoir une enveloppe budgétaire supplémentaire au titre des dépenses imprévues ou la recommandation tendant à créer un mécanisme de secours.
Особое удовлетворение вызывают положения, которые закрепляют принципы неукоснительности и гибкости, например решение предусмотреть возможность выделения дополнительных ассигнований на покрытие непредвиденных расходов или рекомендация о внедрении механизма на случай непредвиденных обстоятельств.
] Pendant la période de six ans couverte par la présente politique et stratégie de l'eau, au cas où les circonstances exigeraient qu'elle soit réexaminée ou actualisée plus tôt, il pourrait être demandé au Conseil d'administration, lors de ses sessions ordinaires, d'examiner des problèmes imprévus et émergents
] В течение шестилетнего периода осуществление нынешней политики и стратегии в области водных ресурсов, если возникнут обстоятельства, требующие проведения обзора или обновления на более раннем этапе, то к Совету управляющих на его очередных сессиях может быть обращена просьба рассмотреть непредвиденные или возникшие вопросы
Des dépenses imprévues ont été engagées pour acheter du matériel d’observation (12 800 dollars).
Не предусмотренные сметой расходы были понесены по статье «Аппаратура наблюдения» (12 800 долл.
Une analyse quantitative complète sera effectuée une fois que le cabinet indépendant de gestion des risques aura été sélectionné, début 2017, afin de déterminer le montant effectif à inscrire à la réserve pour imprévu en fonction de l’évaluation des risques.
После того как независимая фирма по управлению рисками начнет работу в начале 2017 года, будет проведен полный количественный анализ работ, в ходе которого фактические потребности в финансировании в связи с непредвиденными расходами будут увязаны с оценкой рисков.
Le Groupe de travail des transports par chemin de fer a adopté i) la définition ci‐après de la sécurité des chemins de fer: «Le niveau socialement requis d’absence de risque de danger dans le système de transport ferroviaire, ledit risque ayant trait aux accidents et blessures touchant des personnes ou aux préjudices matériels» et ii) la définition ci-après de la sûreté des chemins de fer: «La protection des personnes, des moyens de transport et l’infrastructure des transports contre tout acte non autorisé ou imprévu».
SC.2 приняла i) определение, согласно которому под железнодорожной безопасностью подразумевается "требуемый в социальном отношении уровень отсутствия риска опасности в железнодорожной транспортной системе, когда риск связан с несчастным случаем, травмированием людей или материальным ущербом"; ii) определение, согласно которому под общей безопасностью на железных дорогах подразумевается "защита людей, транспортных средств и инфраструктуры транспорта от несанкционированных и непредвиденных действий любого рода".
Il a été noté que dans le cadre des divers types de partenariats public privé, le secteur public pourrait collaborer avec le secteur privé, y compris les STN, de diverses manières, notamment en proposant des programmes de crédit et de prêt et en partageant les risques liés aux investissements et aux activités, sans s’exposer à des passifs imprévus.
Было отмечено, что в рамках разнообразных механизмов такого партнерства государственный сектор может взаимодействовать с частным сектором, включая ТНК, различным образом, в том числе путем предложения программ кредитов и займов и распределения инвестиционных и операционных рисков без принятия риска обязательств в случае возникновения непредвиденных обстоятельств.
5.6.2.1.3 Le système FDCA doit être conçu de façon à éviter, lors de son fonctionnement, l’application d’une force excessive sur la commande de direction (par exemple un couple de braquage excessif) de manière à permettre au conducteur de maîtriser la direction et d’éviter tout comportement imprévu du véhicule.
5.6.2.1.3 Система должна быть сконструирована таким образом, чтобы во время ее функционирования была исключена возможность чрезмерного вмешательства в рулевое управление (например, чрезмерный крутящий момент рулевого механизма), с целью обеспечить способность водителя управлять транспортным средством и избежать неожиданного изменения поведения транспортного средства.
Le tonnerre & mille autres accidens imprévus, inconnus même, peuvent y mettre le feu.
Молния и тысячи других неожиданных причин, нам неизвестных, грозят что ни день вызвать там пожары.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении imprévu в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова imprévu

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.