Что означает induire в французский?
Что означает слово induire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию induire в французский.
Слово induire в французский означает индуцировать, вызвать, индуктировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова induire
индуцироватьverb Technique, cocktails Harg êtes sûr que le matériel ne contient pas d'allergie induite. Технические, Харг коктейли уверены, что материал не содержит аллергенов индуцированными. |
вызватьverb De minuscules particules dans l'air peuvent induire un cancer. Мельчайшие частицы в воздухе могут вызвать рак. |
индуктироватьverb |
Посмотреть больше примеров
Ce qui est dégradant en l'occurrence, ce sont la peur, l'anxiété et le sentiment d'infériorité qui sont provoqués dans le but d'humilier et de rabaisser la victime ainsi que de briser sa résistance physique et morale... Une telle situation est exacerbée par la vulnérabilité de la personne qui est illégalement détenue... Tout usage de la force qui n'est pas strictement indispensable pour induire le comportement voulu de la part du détenu constitue une atteinte à la dignité de la personne... en violation de l'article # de la Convention américaine Аспект унижения достоинства характеризуется страхом, тревогой и чувством неполноценности, вызываемыми для того, чтобы унизить и оскорбить жертву и сломить ее волю к физическому и моральному сопротивлению... Такая ситуация усугубляется уязвимостью человека, который был задержан незаконно... Любое применение силы, не являющееся абсолютно необходимым для обеспечения надлежащего поведения задержанного, представляет собой покушение на достоинство этого лица... в нарушение статьи # Межамериканской конвенции |
Il essaie d’induire en erreur l’Assemblée et de justifier ses préoccupations sur la base de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en dépit de la fin des affrontements militaires il y a plus de 10 ans. Он пытается дезинформировать Ассамблею и оправдать свою обеспокоенность на основе Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, несмотря на прекращение военной конфронтации более 10 лет назад. |
Il suit également les progrès dans la compréhension scientifique des mécanismes par lesquels les rayonnements peuvent induire des effets sur la santé. Он анализирует также прогресс в научном понимании механизмов возможного влияния облучения на здоровье. |
À cet égard, je me réserve le droit de répondre à la déclaration faite par la délégation de l'Azerbaïdjan qui a, encore une fois, utilisé cette noble enceinte pour induire en erreur les États Membres avec sa rhétorique inchangée В этой связи я оставляю за собой право ответить на заявление представителя Азербайджана, который вновь воспользовался этой высокой трибуной, чтобы ввести государства-члены в заблуждение своей неизменной риторикой |
Il est donc important de reconnaître que la notion de « transition » peut induire en erreur. Поэтому важно учитывать, что понятие «переход» может ввести в заблуждение. |
Vous parlez inconsidérément ou légèrement d’induire L.G. Вы говорите, Дживс, безосновательно или легкомысленно о том, чтобы побудить мистера Л. |
Rendre le système international plus équitable suppose aussi des efforts plus soutenus pour assurer un financement adéquat du développement pour éliminer la pauvreté, vaincre les maladies pandémiques et limiter le changement climatique dont les conséquences peuvent induire des pressions considérables de nature à accroître la demande en armes classiques. Для придания международной системе более справедливого характера также потребуются постоянные усилия по обеспечению надлежащего финансирования в целях развития для ликвидации нищеты, борьбы с пандемическими заболеваниями и сведения к минимуму изменений климата, последствия которых могут привести к значительному росту спроса на обычные вооружения. |
À ce propos, il convient de souligner que l'existence d'un contenu local contribue grandement à induire un trafic Internet local et international et conditionne donc directement le taux de pénétration Internet et l'intérêt pour les investisseurs d'investir dans la mise en place de capacités В этой связи следует отметить, что наличие местной информационной составляющей оказывает важное воздействие на генерирование как местного, так и международного трафика в Интернете и, следовательно, непосредственно связано с распространением Интернета и с готовностью инвесторов наращивать мощности |
Le Tribunal a fait droit à la requête de l’acheteur relative à la perte de la prime que le contrat de revente aurait dû induire. Суд признал правомерным требование покупателя о возмещении упущенной выгоды от перепродажи товара. |
* Des consultations ont été régulièrement organisées pour réunir des chercheurs sur les vaccins et des professionnels de la santé publique afin d’étudier les prototypes de vaccins contre la grippe pandémique et les vaccins susceptibles d’induire une immunité plus longue et à plus large spectre contre les souches de virus grippaux saisonniers et pandémiques. * Проводились регулярные консультации с участием исследователей вакцин и специалистов общественного здравоохранения для обсуждения прототипов вакцины против пандемического гриппа и вакцин, которые потенциально могут индуцировать более длительный иммунитет более широкого спектра к штаммам как сезонного, так и пандемического гриппа. |
Nous saluons les efforts conjugués des États Membres du système des Nations Unies et des organisations de la société civile, notamment des groupements de femmes qui ont réussi à induire une inversion des tendances négatives que la résolution vise à corriger. Мы приветствуем совместные усилия государств — членов системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества — в особенности женских объединений, — которые смогли обратить вспять те негативные тенденции, на борьбу с которыми нацелена резолюция. |
Il a en outre accueilli avec satisfaction les conclusions de l'atelier de l'Organisation mondiale de la santé consacré aux effets, sur la santé, des matières particulaires provenant de sources diverses, qui s'était tenu avant la réunion de l'Équipe spéciale des aspects sanitaires ( # ), concluant que, même si les différences de propriétés chimiques des particules semblent induire des risques relatifs distincts en fonction de la masse des particules, l'attribution d'effets sur la santé à certaines propriétés spécifiques restait limitée Она также дала положительную оценку выводам рабочего совещания на тему: "Последствия для здоровья выбросов твердых частиц из различных источников", проведенного Всемирной организацией здравоохранения накануне заседания Целевой группы по аспектам воздействия на здоровье человека ( # ), и пришла к заключению, что степень риска, вызываемого различными химическими свойствами ТЧ, может изменяться в зависимости от массы частиц, но при этом отдельные свойства ТЧ и последствия для здоровья связаны между собой лишь до некоторой степени |
Les gains récents en matière de sécurité ne devraient pas nous induire en erreur. Успехи, достигнутые недавно в области безопасности, не должны вводить нас в заблуждение. |
On a ainsi éliminé tout élément grammatical qui puisse engendrer une confusion quelconque ou induire en erreur quant à l’existence d’une quelconque subordination entre la CONAPREVI et le SEPREM. Тем самым в этом положении опущена грамматическая конструкция, которая может ввести в некоторое заблуждение или заставить сделать ошибочный вывод о существовании некой субординации между КОНАПРЕВИ и СЕПРЕМ. |
Si on s'en sert correctement, on peut induire les pensées et les gestes de l'hôte. Если человек использует её правильно, они могут контролировать твои мысли и движения. |
De saines dispositions macroéconomiques ne sauraient induire une croissance économique sans être simultanément appuyées par des mesures microéconomiques Разумная политика на макроэкономическом уровне не может воплотиться в экономический рост без параллельной политики микроэкономической поддержки |
Concernant le fait d'induire en erreur les services d'intervention : По поводу введения в заблуждение аварийно-спасательных служб: |
L’apposition sur le matériel de marquages ou d’inscriptions susceptibles d’induire en erreur quant à la signification ou la forme du marquage «CE» ou à l’indication du niveau de puissance acoustique garanti est interdite. Нанесение маркировочных знаков или надписей на оборудование, которые могут вводить в заблуждение в отношении значения или формы маркировочного знака ЕС или обозначения гарантированного уровня звуковой мощности, запрещено. |
Il y a un autre point important à propos duquel il ne devrait pas être permis à l'Érythrée de continuer à induire la communauté internationale en erreur Есть еще один важный момент, по которому Эритрее нельзя больше позволять дезинформировать международное сообщество |
M. Kemper (Allemagne) dit que la suggestion du représentant des États-Unis réduirait certainement la confusion que la nouvelle définition du « droit de réserve de propriété » pourrait induire Г-н Кемпер (Германия) говорит, что предложение представителя Соединенных Штатов, совершенно очевидно, позволит уменьшить то непонимание, которое, вероятно, возникнет в связи с новым определением "право на удержание правового титула" |
Le commerce international, d’abord considéré par les institutions financières internationales comme un moyen d’induire la croissance économique et de réduire la pauvreté, a été réévalué avec plus de circonspection. Международная торговля, которая некогда рассматривалась международными финансовыми учреждениями в качестве средства, стимулирующего экономический рост и сокращение масштабов нищеты, подверглась более скептической переоценке. |
" Rituel social ". qui pourrait induire l' échange de nourriture, ou apprécier un film avec peut- être quelques tablettes de chocolat caramélisé Того, который включает совместное употребление пищи или просмотр кино, возможно с несколькими друзьями, которых знаешь с пеленок |
Alors que l’un des principaux problèmes des pays en développement à cet égard est le transfert d’armes légères illicites, certains pays essaient d’en induire d’autres en erreur en insinuant que le problème est lié au commerce relatif aux sept catégories d’armes, notamment aux navires de guerre, aux avions de combat, aux missiles, aux véhicules blindés et aux chars. Хотя одной из основных проблем развивающихся стран в этой области является передача незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, некоторые страны пытаются ввести другие страны в заблуждение, утверждая, что проблема состоит в торговле семью категориями оружия, включая военные корабли, истребители, ракеты, бронемашины и танки. |
L'amélioration de la qualité du travail à temps partiel, par le biais de la réglementation des conditions de travail et des prestations sociales, pourrait induire une utilisation accrue de ces modalités dans le chef tant des femmes que des hommes et pourrait mettre un terme au mythe selon lequel le travail à temps partiel n'est qu'une option réservée aux travailleurs féminins Улучшение качества работы в режиме неполного рабочего дня посредством регулирования условий труда и социальных льгот может способствовать более широкому использованию этих возможностей женщинами и мужчинами и положить конец представлениям о том, что сокращенный график работы приемлем только для женщин |
Je forme le vœu ardent que ce Manifeste du cinquantenaire soit également internalisé par l’Organisation des Nations Unies, de façon à induire une synergie et une meilleure coordination des actions de mobilisation de la communauté internationale pour le développement économique des États africains, répondant ainsi aux aspirations légitimes des peuples du continent. Я искренне надеюсь, что Манифест будет также серьезно воспринят в Организации Объединенных Наций и приведет к синергизму и более оптимальной координации усилий по мобилизации международного сообщества для экономического развития африканских стран, с тем чтобы удовлетворить законные чаяния жителей этого континента. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении induire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова induire
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.