Что означает jurisprudence в французский?

Что означает слово jurisprudence в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию jurisprudence в французский.

Слово jurisprudence в французский означает юриспруденция, правоведение, законоведение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова jurisprudence

юриспруденция

noun

Chargé de cours de jurisprudence, Ohio University, États-Unis (1978).
Лектор по юриспруденции, Огайский университет, США (1978 год).

правоведение

noun (изучение права)

Les inscriptions au cours intitulé «Jurisprudence» dans les établissements d’enseignement supérieur ont augmenté en moyenne de 20 %.
В среднем на 20% увеличен прием по специальности "правоведение" в высших учебных заведениях.

законоведение

noun

Посмотреть больше примеров

Faire systématiquement traduire les résultats des organes de traités, y compris les décisions sur les communications individuelles, dans les langues nationales et locales et garantir qu’ils soient largement divulgués par les canaux appropriés, y compris par l’inclusion de la jurisprudence des organes de traités dans l’éducation légale et judiciaire.
Регулярно переводить на национальные и местные языки материалы о работе договорных органов, включая решения по индивидуальным сообщениям, и обеспечивать их широкое распространение через соответствующие каналы, в том числе путем включения информации о прецедентах договорных органов в программы обучения в области права и судебной практики.
En ce qui concerne l’exécution sommaire de son frère Atik et la détention arbitraire et torture de ses frères Bedrane et Abderrahmane, elle note qu’en vertu de la jurisprudence du Comité, une victime n’est pas tenue d’engager des recours qui lui porteront préjudice de manière prévisible.
Относительно суммарной казни своего брата Атика и произвольного задержания и пыток своих братьев Бедрана и Абдеррахмана она отмечает, что, согласно практике Комитета, потерпевший не обязан использовать средства правовой защиты, которые предсказуемо нанесут ему ущерб.
Indiquer s’il existe une jurisprudence relative aux cas de violation par les employeurs des dispositions des articles 19 et 30 de la loi sur les contrats de travail, qui interdit la discrimination et la résiliation des contrats de travail fondées sur le sexe, la race, la nationalité ou les croyances religieuses.
Просьба указать, имеются ли какие-либо прецеденты судебных разбирательств в связи с нарушением статей 19 и 30 Закона о трудовых договорах, предусматривающего запрещение дискриминации и прекращения действия договоров по признаку пола, расы, национальности и религиозных убеждений трудящихся.
La Commission prie les États de lui fournir, le 31 janvier 2015 au plus tard, des informations pertinentes sur leur législation et la jurisprudence de leurs tribunaux.
Комиссия просит государства предоставить к 31 января 2015 года соответствующую информацию о национальном законодательстве и судебных решениях национальных судов.
Cependant, étant donné l’attachement historique du peuple américain et l’importante jurisprudence de leurs organes judiciaires, les États‐Unis ne jugent pas approprié de restreindre la liberté d’expression, considérant depuis toujours que le débat d’idées constituait le meilleur moyen de discréditer les arguments racistes.
Тем не менее, учитывая историческую приверженность американского народа к этой поправке, а также обширную юриспруденцию судебных органов, Соединенные Штаты не считают уместным ограничивать свободу выражения мнений, поскольку обмен мнениями всегда был лучшим средством дискредитации расистских доводов.
La jurisprudence de la Cour permanente de Justice internationale et de la Cour internationale de Justice abondait en exemples de la pratique des États
Прецедентное право Постоянной палаты международного правосудия и Международного Суда является обильным источником примеров государственной практики
Il en va de même pour la notion de « fait internationalement illicite », et il conviendrait de préciser si l’illicéité en question découle d’accords internationaux multilatéraux ou bilatéraux, de la jurisprudence internationale, de principes généraux du droit international ou de la coutume internationale.
Отсутствует также четкое определение понятия «международно противоправные» деяния; следует также пояснить, устанавливается ли эта противоправность на основе многосторонних или двусторонних соглашений, международной судебной практики, общих принципов международного права или норм международного обычного права.
L’ECRI recommande à la Bulgarie de poursuivre la procédure de modification de la loi sur les confessions religieuses afin de garantir le respect, en toutes circonstances, de l’article 9 de la Convention européenne des droits de l’homme, qui porte sur la liberté de religion, et de la jurisprudence correspondante de la Cour européenne des droits de l’homme
ЕКРН рекомендовала Болгарии продолжить процесс внесения изменений в Закон о вероисповедании в целях обеспечения безусловного соблюдения статьи 9 Европейской конвенции о правах человека, касающейся свободы религии, и соответствующей юридической практики Европейского суда по правам человека
Mme Chanet a retracé l’évolution du rôle du Comité au titre de l’article 40 du Pacte et ses relations avec les États parties; M. Scheinin a exposé la contribution que le Comité apportait à une jurisprudence universelle en matière de droits de l’homme, qui commençait à se faire jour, en adoptant ses décisions et constatations au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et Mme Medina Quiroga a mis en lumière l’importance de la contribution des organisations non gouvernementales et de la société civile aux travaux du Comité.
Г-жа Шане коснулась вопроса об активизации роли Комитета в соответствии со статьей 40 Пакта и его отношений с государствами-участниками; г-н Шейнин остановился на вкладе Комитета в развивающуюся универсальную правовую практику в области прав человека посредством его решений и соображений, принимаемых в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, а г-жа Медина Кирога подчеркнула значение вклада неправительственных организаций и гражданского общества в работу Комитета.
L’excellent système de collecte et de diffusion de la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI offre aux États un outil précieux d’échange d’informations.
Заслуживающая высокой оценки система сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ) открывает широкие возможности для обмена информацией между государствами.
Le Comité rappelle en outre sa jurisprudence, dont il ressort qu’en cas de violations graves, un recours judiciaire utile doit être disponible.
Комитет также напоминает свои ранее принятые решения, в соответствии с которыми в случаях серьезных нарушений требуется эффективное средство правовой защиты.
Il serait utile que le Conseil constitutionnel rende une décision qui ferait jurisprudence sur la relation entre les dispositions de la Convention et celles de la législation nationale
Было бы полезно, чтобы Конституционный суд принял решение на этот счет и создал прецедент, определив место статей Конвенции по отношению к внутреннему законодательству
Ils ont été définis par diverses sources, notamment des traités, d'autres textes internationaux, des lois et des jurisprudences nationales, et par les publicistes
Употребление этих терминов освещалось в различных источниках, включая договоры, другие международные документы, национальное законодательство, национальную практику, а также литературу
b) Les membres nouveaux de la Commission paritaire de recours et du Comité d'éthique professionnelle devraient se voir offrir des cours d'initiation au droit, particulièrement axés sur les conditions d'emploi à l'Organisation, sur les politiques et pratiques administratives de celle-ci et sur la jurisprudence du Tribunal administratif
b) Новым членам Объединенного апелляционного совета и Комитета по вопросам профессиональной ответственности необходимо предоставлять возможности для прослушивания обзорных курсов по правовым вопросам, в программах которых особое внимание следует уделять условиям назначения на должности сотрудников Организации Объединенных Наций, административной политике и практике Организации и практической деятельности Административного трибунала
oir Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI, décision n° # arbitrage
См. ППТЮ, дело No # арбитраж # год
Conformément au principe # (Champ d'application du droit à réparation), la jurisprudence de la Commission interaméricaine a en outre établi le droit «de connaître publiquement toute la vérité sur les événements qui se sont produits, sur leurs circonstances spécifiques et sur ceux qui y ont participé» en tant qu'«élément du droit à réparation pour des violations des droits de l'homme»
В соответствии с принципом # ("Сфера применения права на возмещение ущерба") в практике Межамериканской комиссии также признается право "на получение полной, исчерпывающей и публичной правдивой информации о происшедших событиях, их конкретных обстоятельствах и участниках" в качестве "составного элемента права на возмещение ущерба за нарушение прав человека"
Un certain nombre de principes ont par ailleurs été établis par le biais de la jurisprudence.
Ряд принципов был установлен в законодательном порядке.
Former les juges et les agents de l’administration, ainsi que les avocats et les prestataires d’aide juridictionnelle afin de garantir l’application correcte de la Convention et de ses dispositions relatives aux entreprises et aux droits de l’enfant, des normes internationales relatives aux droits de l’homme et de la législation nationale pertinente et de favoriser le développement de la jurisprudence nationale; et
обеспечение подготовки судей и других административных работников, а также юристов и юрисконсультов для обеспечения надлежащего применения Конвенции и Протоколов к ней по вопросам, касающимся предпринимательской деятельности и защиты прав детей, международных стандартов прав человека и соответствующего национального законодательства, и в целях содействия развитию национальной судебной практики; и
b) Ces dispositions, qu'il convient en principe de reprendre dans le Guide de la pratique, seront ensuite complétées sur la base d'une étude, aussi approfondie que possible, de la pratique, de la jurisprudence et de la doctrine
b) эти положения, которые в принципе следует воспроизвести в Руководстве по практике, затем будут дополнены на основе максимально углубленного исследования практики, судебной практики и доктрины
Le présent document, qui fait partie d'une série d'aides de recherche sur l'application et l'interprétation de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international de 1985, regroupe toutes les décisions en rapport avec la Loi type qui ont été citées dans le recueil de jurisprudence (A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1 à 38).
Настоящий документ входит в серию исследовательских материалов, облегчающих применение и толкование Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (1985 года), и охватывает все случаи применения Типового закона об арбитраже, изложенные в документах ППТЮ A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1–38.
Quoi qu'il en soit, il serait souhaitable de garder présente à l'esprit la jurisprudence des tribunaux régionaux qui ont compétence dans le domaine des droits de l'homme
В любом случае представляется разумным учитывать практику региональных судов по правам человека
Ces procédures reposeront sur les normes et règles du droit international, notamment le droit à un procès équitable et les autres garanties d’une procédure régulière prévues par le droit international des droits de l’homme, ainsi que sur la jurisprudence, les règles de procédure et les bonnes pratiques des juridictions pénales internationales.
Основу этих процедур составляют нормы и стандарты международного права, в частности положения о праве на справедливое судебное разбирательство и других надлежащих процессуальных гарантиях, предусмотренных в международном праве прав человека, а также судебная практика, процедурные стандарты и передовой опыт международных уголовных трибуналов.
Il a indiqué également que la jurisprudence de n’importe quel pays qui pouvait être invoquée mais qui ne découlait pas de l’application de la Convention pouvait avoir une valeur doctrinale mais ne venait pas compléter la Convention.
Он также заметил, что предыдущие судебные решения любой страны, которые упоминаются в связи с Конвенцией, но не основаны на ее положениях, хотя и имеют теоретическую ценность, однако не могут ничего добавить к самой Конвенции.
Le Comité rappelle sa jurisprudence concernant certaines garanties fondamentales qui doivent s’appliquer à toutes les personnes privées de liberté en vue de prévenir la torture.
Комитет ссылается на свою правовую практику, касающуюся некоторых основных гарантий, которые должны применяться ко всем лицам, лишенным свободы, в целях недопущения пыток.
our ce qui est du grief de violation des droits consacrés au paragraphe # de l'article # du fait que la Cour suprême n'a pas entendu la déposition des témoins mais a repris l'interprétation des preuves donnée en première instance, le Comité rappelle, conformément à sa jurisprudence, que le paragraphe # de l'article # du Pacte n'exige pas «un nouveau procès sur les faits de la cause» ni une «nouvelle audience»
Что касается жалобы автора на нарушение его прав по пункту # статьи # в связи с тем, что Верховный суд не выслушал показания свидетелей, а принял в качестве обоснования проведенную судом первой инстанции оценку представленных свидетельских показаний, Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой "фактический пересмотр" или "слушание дела заново" не являются необходимыми критериями для целей пункта # статьи

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении jurisprudence в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова jurisprudence

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.