Что означает juridiction в французский?

Что означает слово juridiction в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию juridiction в французский.

Слово juridiction в французский означает юрисдикция, судопроизводство, подсудность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова juridiction

юрисдикция

noun (Pouvoir d'une cour à entendre et décider un cas ou à donner une punition ou une sanction donnée.)

Ça ne fait pas partie de ma juridiction.
Это не входит в мою юрисдикцию.

судопроизводство

noun

La règle du double degré de juridiction s’applique au civil comme au pénal.
Как в гражданском, так и в уголовном судопроизводстве применяется правило двух инстанций.

подсудность

noun

Répartition des 694 affaires en cours, par juridiction et localité, 2011
Распределение 694 нерассмотренных дел по подсудности и территориальной

Посмотреть больше примеров

L’étendue de l’utilisation des outils de gestion par zone dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale;
степень использования зонально привязанных инструментов хозяйствования за пределами действия национальной юрисдикции;
Six des 12 sièges de la Cour suprême, la plus haute juridiction du pays, sont restés vacants.
Шесть из 12 мест в Верховном суде, высшей судебной инстанции в стране, остаются вакантными.
Les juridictions nationales ont également adopté une approche plus assurée en considérant de tels arrangements d’un œil critique
Национальные суды также демонстрировали более позитивный подход, критически оценивая такие заверения
(Principes fondamentaux de la protection de l’atmosphère) Il faudra examiner la question de l’applicabilité de principes bien connus, notamment les suivants: Obligation générale des États de protéger l’atmosphère, Obligations réciproques des États de ne pas causer de dommage significatif à l’environnement atmosphérique, Applicabilité du principe sic utere tuo ut alienum non laedas aux activités menées sous «la juridiction ou le contrôle» d’un État, Obligation générale des États de coopérer, Le principe de l’équité, Le principe du développement durable, et Des obligations communes mais différenciées.
(Основные принципы охраны атмосферы) Необходимо будет рассмотреть вопрос о применимости известных принципов, включая следующие: общие обязательства государств по охране атмосферы, обязательства государств по отношению к другим государствам не причинять существенного вреда атмосфере, принцип sic utere tuo ut alienum non laedas, подлежащий применению к деятельности, осуществляемой под "юрисдикцией или контролем" государства, общие обязательства государств сотрудничать, принцип равенства, принцип устойчивого развития и общие, но дифференцированные обязательства.
En plus d’alléger la charge de travail du Tribunal international, le renvoi de certaines affaires devant les juridictions nationales devrait rendre le jugement de celles-ci plus transparent à l’égard des populations locales et contribuer plus efficacement à la réconciliation entre les peuples des Balkans.
Передача некоторых дел в национальные суды уменьшило бы нагрузку на Международный трибунал и обеспечило бы бóльшую транспарентность судебных процессов в глазах местного населения и сделало бы более эффективным его вклад в примирение между народами Балкан.
À propos des rapports soumis par le requérant sur la situation des droits de l’homme à Sri Lanka, il relève que la Direction de l’immigration comme les juridictions internes les ont déjà pris en considération pour examiner sa demande d’asile.
Оно ссылается на сообщения заявителя относительно положений в области прав человека в Шри‐Ланке и отмечает, что Иммиграционное управление, равно как и национальные суды уже приняли эти сообщения во внимание при рассмотрении его заявления о предоставлении убежища.
Démontrer les progrès accomplis pour assurer la jouissance des dispositions de la Convention par les personnes se trouvant dans l’État partie et relevant de sa juridiction.
прослеживаться ход осуществления положений Конвенции в интересах населения государства-участника в соответствии с законодательством этого государства.
Il convient donc de rappeler que certains membres de la Commission et certains États ont avancé, directement ou indirectement, dans leurs interventions devant la Sixième Commission, que l’exclusion de la question de l’immunité des juridictions pénales internationales devrait faire obstacle de fait à toute analyse de la juridiction pénale internationale dans les travaux de la Commission sur le sujet.
Так, достаточно вспомнить, что некоторые из членов Комиссии и ряд государств прямо или косвенно отмечали в своих выступлениях в Шестом комитете, что исключение темы иммунитета перед международными уголовными судами должно найти выражение в полном исключении любого анализа феномена международной уголовной юрисдикции в ходе работы Комиссии над темой, которой мы занимаемся.
« Un chef d’État reconnu par le Gouvernement américain bénéficie d’une immunité de juridiction personnelle absolue devant les tribunaux des États-Unis sauf si son immunité a été levée en vertu d’une loi ou par le gouvernement étranger reconnu par les États-Unis ».
«Главы государств, пользующиеся признанием правительства Соединенных Штатов, имеют абсолютный иммунитет в отношении своей личности в судах Соединенных Штатов, если только от этого иммунитета не был произведен отказ согласно статуту или иностранным правительством, признанным Соединенными Штатами».
En ce qui concerne la question de la terminologie, à ce stade de ses travaux sur l’immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l’État, la Commission n’a pas jugé nécessaire de modifier la terminologie employée pour désigner les bénéficiaires de l’immunité.
Что касается вопроса терминологии, то на данном этапе работы по теме иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции должностных лиц государства Комиссия не видит необходимости менять термины, используемые для обозначения лиц, пользующихся иммунитетом.
Encouragée par les mesures qu'ont prises certains pays d'accueil pour améliorer la situation critique des travailleuses migrantes résidant sur le territoire soumis à leur juridiction
с удовлетворением отмечая ряд мер, принятых некоторыми принимающими государствами для облегчения бедственного положения трудящихся женщин-мигрантов, проживающих на территориях под их юрисдикцией
Aux fins de l'application du Code pénal, relèvent de la juridiction syrienne
Для целей применения положений Уголовного кодекса юрисдикция Сирии распространяется на следующее
Certaines opinions exprimées dans le rapport ont été critiquées, notamment l'affirmation selon laquelle «on admet généralement que les décisions des juridictions internes ne sont “guère utiles”»
Было выражено несогласие с некоторыми взглядами, отраженными в докладе, в том числе утверждением о том, что «[о]бщепризнано, что решения внутригосударственных судов "не оказывают большой помощи"»
Y sont incluses tout type de déclarations faites publiquement par les États ou les agents de l’État dans des instances nationales ou internationales, par exemple les déclarations officielles d’un représentant de l’État, les déclarations officielles devant les parlements ou les juridictions ou les protestations publiques.
Такие заявления включают в себя все виды деклараций, публично сделанных государствами или должностными лицами государства в национальных или международных форумах, такие как официальные заявления государственного должностного лица, официальные заявления в законодательных органах или судах или официальные протесты, предаваемые гласности.
En vertu de la Convention, les États parties sont tenus de poursuivre ou d’extrader les auteurs présumés d’actes de torture qui se trouvent sur tout territoire sous leur juridiction et d’adopter la législation nécessaire à cette fin.
В соответствии с Конвенцией государства-участники обязаны преследовать или выдавать лиц, предположительно применявших пытки, если они находятся на любой территории под их юрисдикцией, и принимать необходимое для этого законодательство.
À cet égard, certains membres ont souligné que la Commission devrait se pencher sur les décisions pertinentes des juridictions nationales.
В этой связи некоторые члены отметили, что Комиссии следует изучить соответствующие судебные решения национальных судов.
Rappelle qu’elle a établi que toute mesure prise par Israël en vue d’imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune;
подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы;
L'organisation des tribunaux militaires doit pleinement garantir leur indépendance et leur impartialité, au même titre que les juridictions ordinaires
Организация военных трибуналов должна в полной мере гарантировать их независимость и беспристрастность, так же, как это имеет место в случае обычных судов
La Commission du droit international est aussi en train d’examiner le principe de la compétence universelle dans le cadre des sujets de l’immunité des représentants de l’État de la juridiction pénale étrangère et de l’obligation d’extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare).
Комиссия международного права также рассматривает принцип универсальной юрисдикции в рамках тем об иммунитете должностных лиц государства от иностранной юрисдикции и об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование (aut dedere aut judicare).
L’article 10 du Code pénal dispose que le droit pénal salvadorien s’applique également aux infractions commises par quelque personne que ce soit en un lieu ne relevant pas de la juridiction salvadorienne, si les actes en question portent atteinte à des droits protégés au niveau international par des instruments spécifiques ou des normes du droit international, ou s’ils constituent une atteinte grave aux droits de l’homme universellement reconnus.
Согласно статье 10 Уголовного кодекса, уголовный закон Сальвадора применяется также к преступлениям, совершенным любым лицом в месте, на которое не распространяется сальвадорская юрисдикция, если они затрагивают права, пользующиеся международной защитой в силу конкретных соглашений или норм международного права, либо серьезно нарушают общепризнанные права человека.
De surcroît, le Statut incorpore le principe de complémentarité, qui donne la principale responsabilité de l’enquête et de la poursuite aux juridictions nationales.
Кроме того, Статут включает принцип комплементарности, который возлагает на внутреннее законодательство основную ответственность за расследование и привлечение к судебной ответственности.
Des efforts doivent encore être investis pour mettre en place des juridictions nationales capables de juger les criminels de guerre
Предстоит приложить усилия для создания компетентных национальных органов, способных судить военных преступников
Le nouveau Code pénal militaire (loi no 522/1999) qui exclut de la compétence de la juridiction pénale militaire les délits de torture, génocide et disparition forcée et régit le principe du devoir d’obéissance;
новый Военно-уголовный кодекс (Закон No 522/1999), который предусматривает изъятие из компетенции органов военной юстиции таких преступлений, как пытки, геноцид и насильственное исчезновение, и регламентирует принцип должного повиновения;
Les représentants de l’État agissant à ce titre bénéficient de l’immunité ratione materiae à l’égard de l’exercice de la juridiction pénale étrangère.
Должностные лица государства, выступающие в качестве таковых, пользуются иммунитетом ratione materiae от осуществления иностранной уголовной юрисдикции.
«À la différence des traités internationaux ordinaires, le Traité de la CEE a institué un ordre juridique propre intégré au système juridique des États membres lors de l’entrée en vigueur du Traité et qui s’impose à leurs juridictions.
"В отличие от обычных международных договоров Договор об образовании ЕЭС породил отдельную правовую систему, которая после вступления в силу Договора стала составной частью правовых систем государств-членов и которую их суды обязаны применять.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении juridiction в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова juridiction

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.