Что означает mentionner в французский?

Что означает слово mentionner в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mentionner в французский.

Слово mentionner в французский означает упомянуть, упоминать, отметить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mentionner

упомянуть

verb

Je lui ai mentionné ton nom.
Я упомянул ваше имя в разговоре с ним.

упоминать

verb

Je pense que vous avez mentionné cela la semaine dernière.
Я думаю, ты упоминал об этом на прошлой неделе.

отметить

verb

Les intervenants ont mentionné les difficultés structurelles de rapatriement et de réhabilitation des victimes.
Выступавшие отметили технические трудности с репатриацией и реабилитацией жертв.

Посмотреть больше примеров

Lisez quelques-uns des principes les plus difficiles et les plus élevés que mentionne frère Faust et discutez de la raison de la difficulté de les appliquer.
Прочитайте несколько более трудных и более высоких учений, упомянутых президентом Фаустом, и обсудите, почему может быть нелегко жить в соответствии с каждым из них.
À l’heure actuelle, le titre de toutes les normes CEE‐ONU porte la mention: «livré au trafic international entre les pays membres de la CEE et à destination de ces pays».
В настоящее время в названии всех стандартов ЕЭК ООН содержится фраза: "поступающих в международную торговлю между странами ЕЭК ООН и импортируемых ими".
La Lettonie, le Liban, le Mexique, la Pologne, la Serbie, la Slovénie, la Suède et la Tunisie ont mentionné les dispositions de leurs codes pénaux et de leurs codes de procédure pénale ayant trait aux infractions concernées et à la procédure d’extradition, et ont indiqué les cas dans lesquels l’extradition était acceptée ou refusée, en précisant qui avait autorité pour prendre ces décisions.
Латвия, Ливан, Мексика, Польша, Сербия, Словения, Тунис и Швеция отметили нормы своих уголовных и уголовно-процессуальных кодексов, касающиеся преступлений и процедуры выдачи, а также случаев, когда просьба о выдаче должна приниматься или отклоняться, с указанием того, какой орган компетентен принимать такие решения.
Sur les # rapports d'audit concernant des bureaux de pays publiés en # ( # en # ) # % portaient la mention « satisfaisant » ( # % en # ) # % la mention « partiellement satisfaisant » ( # % en # ) et # % la mention « insuffisant » ( # % en
Отбор проектов, осуществляемых методом прямого исполнения, производился на основе оценки рисков и консультаций между Управлением ревизии и расследований и соответствующими страновыми отделениями
Le présent document donne de nouvelles informations à jour sur les mesures prises par le FNUAP comme suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes figurant dans le document # dd # mentionné plus haut
В настоящем докладе содержится обновленная информация о дальнейших мерах, принятых ЮНФПА в целях осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров, содержащихся в документе # dd # который упоминался выше
Quant à son appartenance à la LTDH, outre la carte de membre de complaisance dont il a été fait mention plus haut, la Commission suisse de recours en matière d'asile a bien précisé que cet élément ne suffisait pas pour démontrer les risques de torture.
Что касается его принадлежности к ЛПЧЧ, о которой свидетельствует лишь упоминавшийся выше незаконно выданный членский билет, то Швейцарская апелляционная комиссия по делам беженцев четко заявила, что данное обстоятельство не является достаточным доказательством того, что по этой причине он мог подвергнуться опасности применения пыток.
Par ailleurs, à moins d’une mention expresse contraire de sa part, le cédant est présumé ne pas garantir que le débiteur de la créance peut effectivement payer.
С другой стороны, если только цедент конкретно не гарантирует иного, предполагается, что цедент не гарантирует фактической платежеспособности должника по дебиторской задолженности.
Est-il fou pour eux de mentionner un crime vous avez même pas été accusé de sans parler à Gibbs?
И они без подсказок Гибс решили упомянуть преступление, в котором тебя даже не обвиняют?
Le projet de résolution reprend les éléments essentiels des résolutions antérieures, mais fait aussi mention des trois principales composantes des Jeux olympiques de Beijing, à savoir les Jeux olympiques verts, les Jeux haute technologie et les Jeux du peuple, et de l'objectif vers lequel elles tendent, qui est de favoriser le développement harmonieux de la société
В этом проекте резолюции не только отражаются основные элементы предыдущих резолюций, но также содержатся три основные концепции, которые лежат в основе Пекинских олимпийских игр, а именно «экологически чистая Олимпиада», «высокотехнологичная Олимпиада» и «народная Олимпиада», а также заложено видение процесса обеспечения гармоничного развития общества
Ces méthodes de règlement et politiques de prévention peuvent figurer dans les AII ou être mises en œuvre au niveau national, sans être expressément mentionnées dans un AII.
Альтернативные механизмы урегулирования споров и предупреждения их возникновения могут закрепляться в МИС или же реализовываться на национальном уровне без конкретной привязки к таким соглашениям.
uant à la situation des droits de l'homme au Mexique, l'État partie relève qu'elle s'est considérablement améliorée depuis le départ du requérant et mentionne à ce sujet de nombreux rapports de # (Groupe de travail sur la détention arbitraire, Rapporteur spécial sur la torture, Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires
Касаясь положения в области прав человека в Мексике, государство-участник отмечает, что оно значительно улучшилось за период после отъезда заявителя, и ссылается в этой связи на многочисленные изданные в # году доклады (Рабочей группой по произвольным задержаниям, Специального докладчика по вопросу о пытках, Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях
Pour chaque Partie visée à l’annexe I, l’équipe d’experts analyse les informations qui sont présentées ou mentionnées dans le rapport visé au paragraphe 6 de l’annexe à la décision ‐/CMP.1 (Modalités de comptabilisation des quantités attribuées), à savoir:
Группа экспертов по рассмотрению рассматривает для каждой Стороны, включенной в приложение I, следующую информацию, которая содержится или на которую делаются ссылки в докладе, упомянутом в пункте 6 приложения к решению ‐/СМР.1 (Условия учета установленных количеств):
Le coût du relogement à des fins de protection des témoins pendant la phase de préjugement s'aligne sur celui du relogement des témoins du procès mentionné ci-dessus, qui se chiffrent au total à # dollars
Расходы в связи с этими переселениями в целях защиты свидетелей в предшествующий судебному разбирательству период аналогичны расходам на защиту упомянутых выше свидетелей, участвующих в судебных разбирательствах, и составляют в общей сложности # долл. США
Invite l'OMI à organiser, en coopération avec l'OIT et la Convention de Bâle, dans un premier temps, un atelier visant à examiner, dans le cadre d'un échange de vues, les points mentionnés ci-dessus aux alinéas a) à e) du paragraphe
предлагает Международной морской организации в сотрудничестве с Международной организацией труда и Базельской конвенцией организовать в качестве первого шага семинар-практикум для обзора мнений, среди прочего, о положениях, упомянутых в подпунктах а)-е) пункта # выше, и обмена мнениями по этим вопросам
L’intervenant de la Chine a mentionné les modifications qui avaient été apportées à la loi de procédure pénale en 2012 conformément aux prescriptions de la Convention.
Участник дискуссии из Китая сообщил о поправках, внесенных в 2012 году в национальное уголовно-процессуальное законодательство в соответствии с требованиями Конвенции.
La proposition du Rapporteur spécial n’apporte guère de progrès, dans la mesure où le projet d’article 5 ne mentionne pas le principe universellement reconnu du non-refoulement des réfugiés, que leur présence sur le territoire d’un État soit légale et illégale, vers des pays où leur vie ou leur liberté serait menacée en raison de leur race, de leur religion, de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social ou de leurs convictions politiques.
Предложение Специального докладчика вряд ли является шагом вперед в том, что в проекте статьи 5 не упоминается об общепризнанном принципе отказа от принудительного возвращения беженцев, законно или незаконно находящихся на территории какого-либо государства, в страны, где будет существовать угроза их жизни или свободе по причине их расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений.
Le groupe de travail informel partage l'avis des sociétés de classification selon lequel, en application des critères mentionnés dans le diagramme de décision du 3.2.3.2, un degré maximal de remplissage de 95 % doit être retenu pour l'entrée ONU 9005 MATIERE DANGEREUSE POUR L'ENVIRONNEMENT, SOLIDE, FONDUE, NSA.
Неофициальная рабочая группа согласилась с мнением классификационных обществ в отношении того, что в соответствии с критериями, установленными в схеме принятия решения, содержащейся в подразделе 3.2.3.2, для позиции под No ООН 9005 ВЕЩЕСТВО, ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, ТВЕРДОЕ, Н.У.К., РАСПЛАВЛЕННОЕ максимальная степень наполнения должна быть установлена на уровне 95%.
Tout en notant que la section # de la Constitution de # contient une clause anti-discrimination, la Commission constate avec préoccupation que la discrimination fondée sur le sexe n'est pas mentionnée comme pratique interdite ce qui, indirectement, permet une discrimination légale fondée sur le sexe
Отмечая, что в разделе # Конституции # года содержится положение о недискриминации, Комитет с обеспокоенностью указывает, что пол не включен в число запрещенных оснований для дискриминации, в результате чего законом допускается дискриминация по признаку пола
Étant donné les renseignements mentionnés ci-dessus, il s'agit d'une situation de décolonisation atypique
С учетом вышеприведенных данных Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации
Je voudrais insister une fois encore sur le fait que le succès de la mise en œuvre de ce plan de déploiement renforcé dépend grandement de l’assistance des parties prenantes que je viens de mentionner.
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что успешное осуществление плана усиленного развертывания в очень большой степени зависит от помощи заинтересованных сторон, о которых я только что упоминал.
La Cour n'a pas fait mention du mémoire, dont les auteurs n'ont pas eu connaissance durant l'audience
Суд ни разу не упомянул памятную записку, о содержании которой авторы в ходе слушаний так и не узнали
À propos du problème des Hmongs mentionné dans la décision du Comité, la RDP lao tient à souligner qu'il n'est pas conforme à la situation réelle, et voudrait fournir au Comité les informations ci-après
В отношении проблемы этнической группы хмонг, затронутой в решении Комитета, ЛНДР хотела бы подчеркнуть, что информация по этому вопросу не соответствует реальному положению дел, и хотела бы довести до сведения Комитета нижеследующие факты
Dans cet ordre d'idées, on peut mentionner l'absence de progrès en ce qui concerne le règlement des questions liées au statut politique et à la modification des lois américaines en vigueur à Guam
В этой связи можно указать на отсутствие прогресса в решении вопросов, связанных с политическим статусом Гуама и изменениями в отношении действующих на Гуаме американских законов
Tu as mentionné des parents à Buenos Aires, des camarades de classe à Lucerne, des amis à Londres, en Espagne.
Вы внесли в список родственников в Буэнос-Айресе, однокашников в Люцерне, друзей в Лондоне и Испании.
Invite toutes les parties prenantes, en particulier celles qui sont mentionnées dans la présente résolution, à évaluer les mesures qu’elles ont prises pour mettre en place les modalités financières de l’Approche stratégique et à faire parvenir au secrétariat un rapport sur ce sujet au plus tard six mois avant la tenue de la troisième session de la Conférence, et prie le secrétariat d’établir une compilation accompagnée d’une synthèse de ces rapports, y compris toute information supplémentaire pertinente, pour examen par la Conférence à sa troisième session;
предлагает всем заинтересованным сторонам, в частности тем, которые упомянуты в настоящей резолюции, провести оценку и доложить секретариату о мерах, которые они приняли для осуществления финансовых договоренностей, предусмотренных в рамках Стратегического подхода, к 31 декабря 2011 года и просит секретариат скомпилировать и синтезировать вышеупомянутые доклады, включая любую другую соответствующую информацию для рассмотрения Конференцией на ее третьей сессии;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении mentionner в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова mentionner

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.