Что означает obligado в испанский?

Что означает слово obligado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию obligado в испанский.

Слово obligado в испанский означает дебитор. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова obligado

дебитор

noun

Посмотреть больше примеров

Si, de conformidad con la objeción con efecto supermáximo, ese Estado, de todas maneras, quedara obligado, esto equivaldría a quedar obligado por un tratado que el Estado no ha aceptado, situación contraria al principio de consentimiento, uno de los más fundamentales principios del derecho internacional.
Если в соответствии с возражением, порождающим супермаксимальные последствия, это государство, тем не менее, вступит в договор, то это равноценно вступлению в договор, с которым государство не согласно, и такая ситуация противоречит принципу консенсуса, который относится к одному из основополагающих принципов международного права.
Cuando la causa se resuelva en una condena, el tribunal estará obligado, en su fallo, a decidir sobre el fondo de las pretensiones de la parte compareciente a título particular, siempre que los hechos determinados en el curso de la causa penal constituyan fundamento suficiente para ello.
Если в результате судебного разбирательства выносится обвинительный приговор, то суд обязан принять решение по существу иска частной стороны при условии, что итоги судебного разбирательства дают достаточные для этого основания.
Posteriormente, la parte solicitante tendrá la obligación de informar al tribunal arbitral respecto de la orden preliminar, del mismo modo que la parte demandante está obligada a informar a dicho tribunal con respecto a una medida cautelar en virtud del párrafo # )”
Впоследствии ходатайствующая сторона несет то же обязательство сообщать информацию в отношении предварительного постановления, что и обязательство запрашивающей стороны в отношении обеспечительной меры согласно пункту # "
Si hubiese aparecido un segundo después, lo habría oído todo... ¡y entonces me habría visto obligada a matarlo!
Если бы он вошел секундой позже, то все услышал бы — и тогда мне пришлось бы убить его!
Cuando los países se ven excluidos de las decisiones sobre reglas o normas que en principio los afectan o cuando no se los consulta sobre esas decisiones, no se sentirán obligados a cumplirlas ni estarán dispuestos a asumirlas como propias
Страны, которые исключены из процесса выработки или консультаций по вопросам выработки применимых к ним правил и норм, могут счесть, что они вовсе не обязаны им подчиняться; в этом случае принцип ответственности не работает
Las cifras de desempleo, sobre todo en los países en desarrollo, suelen no tener en cuenta el gran número de jóvenes que se ven obligados a recurrir a un empleo con bajo salario y, a menudo, peligroso en el sector no estructurado.
Показатели уровня безработицы, особенно в развивающихся странах, зачастую не учитывают большое число молодых людей, которые вынуждены работать в неформальном секторе, браться за низко оплачиваемую работу или трудиться на вредном производстве.
Todos los Estados están obligados por las normas y los principios del derecho internacional generalmente aceptados, en particular los relacionados con el respeto a la soberanía y la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas y la no injerencia en los asuntos internos.
На все государства распространяется действие общепризнанных норм и принципов международного права, особенно тех, которые касаются уважения суверенитета и территориальной целостности, нерушимости международно признанных границ и невмешательства во внутренние дела.
Se le denegó representación legal y se vio obligado a llevar su propia defensa.
Ему не предоставили адвоката и заставили защищаться самостоятельно.
Esto demuestra que los Estados Unidos ya habían obligado a las autoridades de Corea del Sur a aceptar su plan de reactivar el “Mando de las Naciones Unidas”.
Это свидетельствует о том, что к тому времени Соединенные Штаты уже заставили южнокорейские власти принять план воссоздания «Командования Организации Объединенных Наций».
La Relatora Especial se ve obligada a concluir que no hay ningún indicio de que el número de conculcaciones del derecho a la vida haya disminuido durante el período examinado.
Специальный докладчик вынуждена сделать вывод об отсутствии признаков того, что число нарушений права на жизнь уменьшилось в течение рассматриваемого периода.
El Grupo de Trabajo tal vez estime que el texto “no estarán obligadas a conocer del recurso presentado, o a proseguir su examen de ese recurso,” que se utiliza en este apartado resultará lo bastante flexible para responder a una u otra inquietud.
Рабочая группа, возможно, сочтет используемое в данном подпункте выражение "не обязаны рассматривать жалобу или продолжать рассмотрение жалобы" достаточно гибким для учета обоих этих моментов.
Durante el período de sesiones, su delegación se vio obligada a señalar a la atención en el Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión la falta de consenso sobre las ideas que, en última instancia, constituyeron la base del proyecto de resolución A/C.6/57/L.8.
В ходе сессии Рабочей группы Шестого комитета его делегация была вынуждена привлечь внимание к отсутствию консенсуса в отношении соображений, которые в конечном итоге послужили бы основой для проекта резолюции A/C.6/57/L.8.
Al haber finalizado la guerra fría, Puerto Rico perdió su valor militar para los Estados Unidos que, en consecuencia, se vieron obligados a reconsiderar su relación con la isla
С окончанием "холодной войны" Пуэрто-Рико утратил свою военную ценность для Соединенных Штатов, которые вследствие этого вынуждены пересмотреть свои взаимоотношения с этим островом
Me siento obligado a señalar una vez más a la atención de los Estados Miembros de las Naciones Unidas las dificultades de la población y el Gobierno de Taiwán.
Я вновь вынужден обратить внимание государств — членов Организации Объединенных Наций на бедственное положение народа и правительства Тайваня.
La Corporación (pública) de Radio y Televisión de Austria (ORF) está obligada por ley a emitir parte de su programación en dichos idiomas.
Австрийская телерадиовещательная компания (государственная) (ORF) по закону обязана транслировать часть своих программ на языках этнических групп.
En ambos asuntos, la Corte estableció la norma de que los Estados quedaban obligados por las consecuencias de su conducta.
При вынесении решений по двум этим делам Суд создал норму, согласно которой государства несут ответственность за последствия своего поведения.
Una vez más, el Gobierno de la República de Cuba está obligado a denunciar la sistemática política de agresión que por casi 40 años ha mantenido el Gobierno de los Estados Unidos de América contra Cuba, de la cual el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a nuestra patria, constituye uno de sus instrumentos fundamentales.
В очередной раз правительство Республики Куба вынуждено выступить с осуждением политики агрессии, которую в течение почти 40 лет проводит против Кубы правительство Соединенных Штатов Америки и основными методами которой являются экономическая, торговая и финансовая блокада нашей родины.
En el Informe de la Misión de Investigación se describe un incidente en que participó un testigo anónimo, AD/03, que afirmó que él y otros fueron detenidos indebidamente y obligados a ayudar a las Fuerzas de Defensa de Israel durante la Operación Gaza
В докладе Группы по установлению фактов Совета по правам человека описывается инцидент с участием анонимного свидетеля — АД/03, который утверждает, что его и других палестинцев незаконно задержали и заставили помогать военнослужащим ЦАХАЛ в ходе операции в Газе
, ¿se ha obligado a no sobrepasar los límites de nuestra ciencia?
Разве он обязался не выходить за пределы, поставленные нашей наукой?
"El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por las disposiciones del artículo 30, párrafo 1, y adopta la posición de que toda controversia relativa a la interpretación y la aplicación de la Convención que no se pueda resolver por la vía prevista en el párrafo 1 de ese artículo se pueda remitir a la Corte Internacional de Justicia solo con el consentimiento de todas las partes en la controversia".
"Правительство Республики Индонезия не считает себя связанным положением пункта 1 статьи 30 и считает, что споры относительно толкования и применения Конвенции, которые не могут быть разрешены путем процедур, предусмотренных в пункте 1 данной статьи, могут передаваться на разрешение Международного Суда только с согласия всех сторон в споре".
"A diferencia de los tratados internacionales ordinarios, el Tratado de la CEE ha instituido un orden jurídico propio que, al entrar en vigor el Tratado, pasó a formar parte integrante de los sistemas jurídicos de los Estados miembros, cuyos tribunales están obligados a aplicarlo.
"В отличие от обычных международных договоров Договор об образовании ЕЭС породил отдельную правовую систему, которая после вступления в силу Договора стала составной частью правовых систем государств-членов и которую их суды обязаны применять.
La definición de “parte obligada” se ha revisado con objeto de aclarar que tiene solamente un valor descriptivo y que será el derecho sustantivo el que determine quién es la parte obligada.
Определение термина "лицо, принявшее на себя обязательство" было переработано для уточнения того, что этот термин имеет исключительно описательную функцию, а вопрос о том, кто является лицом, принявшим на себя обязательство, регулируется материальным правом.
Uno de los interrogantes concretos que se plantea es si el contratista está obligado a presentar una propuesta de programa de actividades que comprenda el período de prórroga y qué relación guarda ese programa de actividades con el plan inicial de trabajo para la exploración.
Возникает конкретный вопрос: обязан ли контрактор представлять предлагаемую программу деятельности на период продления и объяснять связь между этой программой деятельности и первоначальным планом работы по разведке.
—¿No existen a veces situaciones en las que un hombre valiente se ve obligado a entregarse sin pelear?
— А разве не бывает так, что храбрый человек бывает вынужден сдаться без боя?
La construcción del muro de separación ha causado desplazamientos internos, ha obligado al reasentamiento de muchas personas en la Ribera Occidental y ha causado que cientos de palestinos hayan perdido sus medios agrícolas de subsistencia, al mismo tiempo que ha impedido a miles el acceso sus trabajos.
Сооружение разделительной стены привело к внутреннему перемещению населения, заставило многих людей на Западном берегу переселиться и привело к потере сотнями палестинцев источников их существования от сельскохозяйственной деятельности, лишив тысячи людей возможности доступа к своим рабочим местам.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении obligado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.