Что означает objeto в испанский?
Что означает слово objeto в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию objeto в испанский.
Слово objeto в испанский означает объект, предмет, вещь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова objeto
объектnounmasculine (unidad que realiza las tareas de un programa informático) Las mujeres no son objetos sexuales. Женщины — это не сексуальные объекты. |
предметnounmasculine (''в контексте'' article) Por un engaño óptico parece que el segundo objeto es mayor que el primero. Из-за обмана зрения кажется, что второй предмет больше первого. |
вещьnounfeminine (объект, предмет) Estos objetos no tienen valor comercial. Nadie te los comprará. Эти вещи не представляют никакой коммерческой ценности, никто их у вас не купит. |
Посмотреть больше примеров
El párrafo 1 tiene por objeto establecer claramente que una garantía real constituida sobre bienes mezclados en una masa o producto, aunque estos dejen de ser identificables, se hace extensiva a esa masa o producto. Пункт 1 призван обеспечить, чтобы обеспечительное право в активах, объединенных в общую массу или продукт, продолжало действовать в общей массе или продукте, даже если сами активы более не поддаются идентификации. |
Las distintas resoluciones de la Asamblea General y las recomendaciones de los órganos responsables de las Naciones Unidas desde # han sido objeto de seguimiento y aplicación Были соблюдены и выполнены различные резолюции Генеральной Ассамблеи и рекомендации ведущих органов Организации Объединенных Наций с # года |
Representantes de las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones académicas también están desarrollando metodologías e instrumentos para supervisar el grado de realización de los derechos económicos, sociales y culturales a nivel comunitario, nacional e internacional, con objeto de influir en los responsables de la formulación de políticas Организации гражданского общества и научные учреждения работают над составлением методологий и разработкой инструментов для мониторинга уровней реализации экономических, социальных и культурных прав в масштабах общин, страны и всего мирового сообщества в целях оказания влияния на политические круги, ответственные за принятие решений |
La ley tiene por objeto tipificar en el Código Penal los diversos delitos de terrorismo, a saber; el terrorismo, la financiación del terrorismo y la pertenencia a un grupo terrorista Этот Закон имеет целью включение в Уголовный кодекс различных видов преступлений, связанных с терроризмом, а именно: террористических актов, финансирования терроризма и принадлежности к террористической группе |
La preservación de las culturas indígenas (incluidos los elementos tangibles y los intangibles, las artes y los objetos artesanales, las tradiciones, los sistemas de conocimiento, los derechos de propiedad intelectual, la ordenación de los ecosistemas, la espiritualidad, etc.) es un componente esencial del conjunto global de derechos humanos de los indígenas. Сохранение культур коренных народов (включая материальную и нематериальную, искусство и артефакты, традиции, систему знаний, права интеллектуальной собственности, управление использованием экосистемы, духовность и т.д.) представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов. |
Aparece muchas veces la pobreza como una "maldición humana" frente a la cual los individuos o las poblaciones son analizados como objetos pasivos Во многих случаях нищета рассматривается как некое "человеческое проклятие", перед которым отдельные лица или группы населения выступают как пассивные объекты |
Con ello esos dioses tienen como objeto ciudades y estados particu340lares, fines particulares que existen en cantidad. Тем самым и предметами таких богов являются особенные города, государства, вообще множество особенных целей. |
Muchas de las productoras de objetos artesanos son mujeres que viven en esas zonas y que suelen carecer de acceso a la información, los mercados y los conocimientos prácticos de comercio que necesitan para promover sus productos. Многие из производителей кустарных изделий — женщины, проживающие в сельских районах и зачастую не имеющие доступа к информации, рынкам и деловым навыкам, необходимым для рекламирования своей продукции. |
Abre la boca para revelarme el objeto de su temor, pero el teléfono lo interrumpe. Он уже открыл рот, чтобы открыть мне предмет своих опасений, но тут его прервал телефонный звонок. |
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible. Комитет решил, что Научно–техническому подкомитету следует предложить рассмотреть возможность подготовки доклада о технических характеристиках аэрокосмических объектов с учетом современного уровня развития техники и возможных изменений в обозримом будущем. |
En junio de # el Gobierno lanzó un sello acreditativo de "igualdad" que concedería el Ministerio de la Paridad y la Igualdad Profesional y tendría por objeto destacar las prácticas idóneas de las empresas В июне # года правительство ввело в практику выдачу Министерством по вопросам паритета и профессионального равенства сертификата "равенство", имеющего целью выделить показательную практику предприятий |
Pero un ejército moderno más pequeño también necesitará una gran inversión de capital y de gastos periódicos con objeto de lograr el nivel de seguridad que exige la situación, y no existen tales recursos Однако для современной, более малочисленной армии потребуются также большое количество капиталовложений и немалые текущие расходы для того, чтобы добиться того уровня безопасности, которого требует ситуация, а такие средства отсутствуют |
El informe tiene por objeto contribuir a la aplicación del artículo # de la Declaración, que exhorta a las Naciones Unidas, sus órganos, incluido el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, y los organismos especializados, incluso a nivel local, así como a los Estados, a promover el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración y velar por su efectividad Доклад подготовлен в целях содействия осуществлению статьи # Декларации, в которой содержится призыв, обращенный к Организации Объединенных Наций, ее органам, включая Постоянный форум по вопросам коренных народов, и специализированным учреждениям, в том числе на страновом уровне, и к государствам, содействовать соблюдению и полному применению положений настоящей Декларации и принимать последующие меры по ее эффективному осуществлению |
El análisis de las muestras procedentes de las trampas de sedimentos en una serie cronológica de un año pone de manifiesto el incremento moderado del fenómeno conocido como “La Niña” durante el período objeto de seguimiento Анализ проб, накопившихся в осадочной ловушке за годичный срок, показывает формирование умеренного феномена Ла-Нинья в отчетный период |
Mack señaló una esquina del almacén, donde había una lona sucia que cubría un objeto voluminoso. Мак указал в угол склада, где стоял какой-то громоздкий предмет, накрытый куском грязной парусины. |
El Consejo reiteró asimismo su preocupación por el elevado número de mujeres y niños que son objeto de trata dentro de las regiones o Estados o entre ellos e instó a los Estados a adoptar medidas sobre las violaciones de derechos cometidas contra las víctimas de la trata. В этой связи Совет вновь выразил свою озабоченность в связи с большим числом женщин и детей, которые становятся объектами торговли внутри регионов и государств и между ними, и призвал государства принимать меры в ответ на нарушения, совершенные против тех, кто стал жертвой торговли людьми. |
Tenemos también situaciones en las que las sanciones afectan gravemente a las personas y no a los regímenes a los que van dirigidas, y se vuelven objeto de protesta popular debido a las crisis humanitarias que provocan Мы также сталкиваемся с ситуациями, в которых жестоко страдает население, а не те режимы, против которых санкции направлены, и санкции вызывают взрыв всеобщего негодования в результате гуманитарного кризиса, к которому они нередко приводят |
Encarguémonos de la seguridad alimentaria reconociendo que la globalización tenía por objeto mejorar nuestras vidas, no empeorarlas. Давайте решать проблему продовольственной безопасности, признавая тот факт, что глобализация была призвана улучшать нашу жизнь, а не ухудшать. |
Con objeto de evaluarlos, el Centro de Investigaciones y Desarrollo Pedagógico realizó en 2002 y 2005 un estudio comparativo de los resultados obtenidos por los alumnos en las pruebas de rendimiento escolar relativas a cuatro materias (habilidades para la vida, ciencias, matemáticas y lengua árabe). Чтобы измерить эти результаты, центр исследований и разработок в сфере образования провел сравнительные исследования результатов экзаменов учеников по четырем предметам: необходимые для жизни навыки, естественные науки, математика и арабский язык в 2002 и 2005 годах. |
El empleado ha sido objeto de acoso sexual en su lugar de trabajo; o рабочий подвергся сексуальным домогательствам в процессе работы по найму; или |
En muchos países, los medios de difusión, la propaganda y la industria de la moda suelen presentar a las mujeres como objeto e influir sobre su pensamiento ensalzando la violencia y reduciendo los valores de la mujer. Во многих странах в средствах массовой информации, в рекламе и в индустрии моды женщин и девочек зачастую изображают в качестве объектов и воздействуют на их мировоззрение, восхваляя насилие и принижая их ценность. |
El Presidente señaló que el proyecto de decisión tenía por objeto registrar los acuerdos políticos sobre elementos fundamentales del Plan de Acción de Buenos Aires que se incorporarían a las decisiones completas sobre los temas pertinentes que iban a adoptarse más adelante en el transcurso del período de sesiones Оратор отметил, что проект решения призван зафиксировать политические договоренности по основным элементам Буэнос-Айресского плана действий, которые будут включены в окончательные решения по соответствующим вопросам для принятия позднее в ходе сессии |
g) Elaborar planes para la reinserción en la sociedad de las mujeres y los niños que hayan sido objeto de explotación, velando por que lleven vidas productivas en su seno g) планирование мероприятий по реинтеграции подвергавшихся эксплуатации женщин и детей для оказания им помощи в налаживании их жизни в качестве производительных членов общества |
Aunque esta cláusula no se mencione entre las disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4, constituye una obligación inherente al Pacto en su conjunto. Эта клаузула не упоминается в пункте 2 статьи 4 среди не допускающих отступлений положений, но является договорным обязательством, вытекающим из всего Пакта в целом. |
La controversia no puede ser objeto de mediación; спор не может быть предметом посредничества; |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении objeto в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова objeto
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.