Что означает procurar в испанский?

Что означает слово procurar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию procurar в испанский.

Слово procurar в испанский означает возбушдать, стараться, пытаться, прилагать усилия. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова procurar

возбушдать

verb

стараться

verb

El apóstol Pablo procuró corregir ambos conceptos erróneos.
Апостол Павел старался исправить оба этих ложных представления.

пытаться

verb

El adversario procura tentarnos a que hagamos mal uso del albedrío.
Враг пытается склонить нас к злоупотреблению нашей нравственной свободой воли.

прилагать усилия

verb

Procuraré completar mi tarea.
Я буду прилагать усилия для завершения задачи.

Посмотреть больше примеров

La comunidad internacional debe asimismo aumentar continuamente sus inversiones en los países menos adelantados, en los sectores de infraestructura, productividad y servicios, y procurar ayudarlos a reestructurar sus economías, excesivamente dependientes de la elaboración de productos básicos.
Международному сообществу необходимо также увеличить объем инвестиций, предназначенных для секторов инфраструктуры, промышленности и оказания услуг наименее развитых стран, и предпринимать усилия по оказанию им содействия в структурной перестройке их экономик, которые находятся в слишком большой зависимости от производства сырьевых товаров.
Procuraré por todos los medios llevar la luz a tu ignorancia.
— Я постараюсь пролить свет на твое невежество.
b) Procurar que a nivel internacional, nacional y local se adopten las políticas y estrategias innovadoras recomendadas por el ONU-Hábitat sobre los aspectos económicos y financieros del desarrollo y la gestión de los asentamientos humanos, por ejemplo con respecto a la economía urbana y regional, las finanzas municipales, la financiación de las viviendas, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo
b) принятие на международном, национальном и местном уровнях рекомендованных ООН-Хабитат новых и новаторских политики и стратегий в отношении экономических и финансовых аспектов развития населенных пунктов и управления их хозяйством, в том числе в таких областях, как городская и региональная экономика, финансирование городов, финансирование жилья, искоренение нищеты и создание рабочих мест
Sin embargo, el Grupo cree que los Estados, a su leal saber y entender y en la medida de lo posible, deben procurar facilitar el mayor número posible de datos identificativos al dar los nombres de personas y entidades
Тем не менее Группа считает, что государствам следует стремиться к тому, чтобы, насколько это им под силу и возможно, давать при представлении фамилий отдельных лиц и названий организаций как можно больше идентификационных данных
Hay que procurar con más empeño fomentar la organización de esos grupos de agricultores y mejorar su rendimiento.
Необходимы более активные усилия по стимулированию создания таких групп аграриев и повышению их результативности.
El Departamento es consciente de las preocupaciones que se han expresado sobre la calidad de los servicios de traducción e interpretación, y tiene la intención de tomar una serie de medidas para procurar que la calidad siga siendo el criterio que sirve de base a su trabajo.
Департамент знает об озабоченности в отношении качества письменного и устного перевода и планирует принять ряд мер по обеспечению того, чтобы вопросам качества по‐прежнему уделялось большое значение в работе Департамента.
En concreto, el Fondo procurará que en esas evaluaciones demográficas se preste especial atención a las medidas clave para seguir aplicando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo acordadas en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas para examinar y evaluar la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo.
Фонд, в частности, будет стремиться к обеспечению того, чтобы в ходе этих мероприятий надлежащее внимание уделялось основным мерам по дальнейшей реализации Программы действий МКНР, которые были согласованы на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной МКНР+5.
c) El Departamento de Seguridad, los organismos humanitarios competentes y las organizaciones no gubernamentales deben procurar que las expectativas y obligaciones estén claras y sean específicas para el país;
c) Департаменту по вопросам охраны и безопасности, соответствующим гуманитарным учреждениям и неправительственным организациям следует определить четкие и конкретные для каждой страны ожидания и обязательства;
El segundo objetivo es hacer más rigurosas las medidas disciplinarias administrativas adoptadas por la Organización y procurar que los Estados lleven ante los tribunales a los responsables
Вторая заключается в необходимости ужесточения принимаемых Организацией на административном уровне дисциплинарных мер, а также судебного преследования государствами виновных в таких злодеяниях лиц
b) Si no considera la presente Convención como la base jurídica de la cooperación en materia de extradición, procurar, cuando proceda, celebrar tratados de extradición con otros Estados Parte en la presente Convención a fin de aplicar el presente artículo
b) если оно не использует настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи, стремится, в надлежащих случаях, к заключению договоров о выдаче с другими Государствами- участниками настоящей Конвенции в целях применения настоящей статьи
Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe procurar evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política, en particular aquellas que inciten a la violencia.
Будучи профессиональной гуманитарной организацией, БАПОР должно всячески избегать высказываний по вопросам политического характера, особенно высказываний, поощряющих насилие.
¡Solo has de procurar que el rey no exija esos derechos que supuestamente ya le has concedido!
Смотри, чтобы король тут же не возжелал того, что ты якобы уже ему предоставила!
“En virtud del principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente, sin injerencia externa, su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y todo Estado tiene el deber de respetar este derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta”
«В силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно определять без вмешательства извне свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие, и каждое государство обязано уважать это право в соответствии с положениями Устава»
Se sugirió que, para evitar ese peligro, se evitara usar en el proyecto una lista detallada y se procurara enumerar en cambio categorías generales, siguiendo el criterio adoptado en otros instrumentos internacionales, como los convenios sobre competencia judicial y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil (Bruselas, 1968, y Lugano, 1988).
Было отмечено, что во избежание этого риска в проекте не следует использовать подробный перечень, а вместо этого указать общие категории по аналогии с тем подходом, который используется в других международных документах, например в конвенциях о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам (Брюссель, 1968 год, и Лугано, 1988 год).
Concretamente, se procurará mejorar la capacidad de los miembros y miembros asociados para formular y aplicar políticas y estrategias que sean favorables a los pobres, que les permitan aprovechar al máximo los beneficios de la mundialización y que promuevan la igualdad de oportunidades para la participación productiva de todos los grupos sociales y el mejoramiento general de la calidad de la vida.
В частности, она будет направлена на повышение потенциала членов и ассоциированных членов в области разработки и осуществления политики и стратегий в интересах бедных слоев населения, которые позволяют им получать наибольшую выгоду от глобализации и содействуют обеспечению равных возможностей для плодотворного участия всех социальных групп и общего повышения качества жизни.
¿Entonces le dijeron que iban a meterla en la misma celda de la demandada y que tenía usted que procurar hacerle hablar?
– О, значит, вас предупредили, что поместят в одну камеру с обвиняемой, и велели попробовать ее разговорить?
Se alienta a los gobiernos a procurar una acción concertada con los responsables de los controles administrativos, la aplicación de la ley y la industria química para fomentar la confianza y facilitar el intercambio de información en sus esfuerzos por mejorar la fiscalización de precursores.
Правительствам следует наладить парт-нерские отношения с органами администра-тивного контроля, правоохранительными орга-нами и предприятиями химической промыш-ленности для укрепления доверия и облегчения обмена информацией в рамках усилий по совершенствованию контроля над прекур-сорами.
c) Asegurar la plena integración de las perspectivas de la mujer rural en todas las estrategias de lucha contra el VIH/SIDA y procurar dar prioridad a las estrategias pluridimensionales en que se aborden directamente los efectos del VIH/SIDA en la mujer rural
c) обеспечение всестороннего учета интересов сельских женщин во всех стратегиях борьбы с ВИЧ/СПИДом и уделение приоритетного внимания многоаспектным стратегиям, конкретно касающимся последствий ВИЧ/СПИДа для сельских женщин
Al hacerlo, deben procurar que las mayores consecuencias no recaigan sobre los colectivos ya de por sí más desfavorecidos y que se respeten los criterios establecidos por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales.
Это следует делать таким образом, который обеспечивает, чтобы лица, уже находящиеся в неблагоприятном положении, не страдали больше других, и в соответствии с критериями, разработанными Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам;
Si bien hubiera querido haber escogido ser humilde mucho antes, fui obligado a serlo y a procurar hacer la voluntad del Señor.
Хотя я сожалел, что не стал смиреннее раньше, я твердо решил стать смиреннее сейчас и стараться выполнять волю Господа.
La financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz es una responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros, y es necesario acelerar la aplicación de las iniciativas encaminadas a procurar que los países deudores paguen sus cuotas atrasadas
Финансирование операций по поддержанию мира- это коллективная обязанность всех государств-членов, и необходимо ускорить реализацию инициатив, направленных на обеспечение того, чтобы страны-должники внесли просроченные взносы
Las Partes podrán incluir un análisis de sensibilidad para cualquiera de las proyecciones, pero deberían procurar limitar el número de escenarios presentados.
Стороны могут сообщать анализ чувствительности для каждого прогноза, однако им следует стремиться к ограничению числа представляемых сценариев.
En el Código de Procedimiento Civil se establece que el tribunal debe impedir toda dilación de las actuaciones y también procurar que la causa sea juzgada en la primera sesión, siempre que ello no vaya en perjuicio del examen de la causa.
Гражданско-процессуальным кодексом установлено, что суд должен противодействовать любому затягиванию разбирательства и стремиться вынести решение по делу в ходе первого заседания в той мере, в которой это не сказывается неблагоприятным образом на разбирательстве дела.
A fin de responder a la subida del precio de los alimentos, la Iniciativa apuntaba a ofrecer orientación para procurar que se otorgara prioridad a los niños y las mujeres más vulnerables
В рамках реагирования на рост цен на продовольствие эта инициатива будет направлена на осуществление руководства для обеспечения того, чтобы приоритет был отдан наиболее уязвимым детям и женщинам
El Comité Especial alienta a la Secretaría a procurar que se facilite información a los Estados Miembros de forma continua y eficaz en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente antes de una evacuación, inmediatamente después de sucesos trágicos o en períodos de crisis
Специальный комитет также рекомендует Секретариату обеспечить эффективное и постоянное поступление информации государствам-членам на всех этапах операций по поддержанию мира, особенно до эвакуации, сразу же после трагических событий или в периоды кризисов

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении procurar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.