Что означает perçu в французский?
Что означает слово perçu в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию perçu в французский.
Слово perçu в французский означает субъективный, принятый, общепризнанный, общепринятый, полученный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова perçu
субъективный(perceived) |
принятый(received) |
общепризнанный(received) |
общепринятый(received) |
полученный(received) |
Посмотреть больше примеров
Au paragraphe 97 de son rapport, le Comité a recommandé que l’Administration : a) enquête de toute urgence sur les 180 cas cités ci-dessus et procède, le cas échéant, au recouvrement des trop-perçus auprès des sous-traitants concernés; b) mette rapidement au point des instructions permanentes pour l’analyse régulière des données des rapports électroniques mensuels sur les opérations aériennes afin que les factures des affréteurs soient vérifiées avant toute autorisation de paiement. В пункте 97 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации в срочном порядке: а) расследовать 180 случаев, упомянутых выше, и взыскать переплату, если такая имела место, с подрядчиков; и b) разработать стандартный порядок действий для периодического анализа данных, содержащихся в электронных ежемесячных отчетах об использовании воздушного транспорта, и для проверки счетов, полученных от фрахтовщиков воздушных судов, до производства оплаты. |
Pour l’instant, le tourisme est perçu comme la menace la plus immédiate qui pèse sur les écosystèmes de l’Antarctique. В настоящее время туризм считается непосредственной угрозой антарктической экологической системе. |
Rappelle qu’en cas de règlement conformément à la décision 227, et en application de la décision 18 (S/AC.26/Dec.18 (1994)), les gouvernements devront distribuer, dans les six mois suivant leur réception, les sommes perçues aux requérants désignés comme bénéficiaires des indemnités approuvées et fournir, trois mois au plus tard après l’expiration de ce délai, des informations sur cette distribution; напоминает о том, что при осуществлении выплат в соответствии с решением 227 и во исполнение положений решения 18 (S/AC.26/Dec.18 (1994)) правительства должны распределить полученные суммы для выплаты утвержденной компенсации указанным заявителям в течение шести месяцев с момента получения средств, а также должны не позднее чем через три месяца после истечения этого срока представить информацию о таком распределении; |
Le Conseil a décidé de prendre un certain nombre de mesures en vue d’obtenir le remboursement des trop-perçus, notamment en demandant à l’ensemble des gouvernements et entités ayant présenté des réclamations de tout mettre en œuvre pour se faire restituer les sommes indûment versées et les reverser à la Commission. Совет принял ряд решений о мерах по взысканию переплаченных сумм, включая требования о том, что все соответствующие правительства и представившие претензии организации должны приложить все усилия для взыскания переплаченных сумм и их возвращения Комиссии. |
Mais cela conduit à mettre surtout l'accent sur les questions environnementales dans l'EDD, la différence entre l'EE et l'EDD étant souvent mal perçue (seul le Bélarus déclare que l'EE et l'EDD sont conceptuellement différentes Однако в результате этого внимание фокусируется на экологической составляющей ОУР, и разница между ЭО и ОУР не всегда очевидна (только Беларусь заявила о концептуальной разнице между ЭО и ОУР |
Après avoir infligé de lourdes pertes aux défenseurs japonais, les forces américaines arrêtent l'offensive et se retirent temporairement en raison d'une menace perçue par les forces japonaises ailleurs dans la région de Guadalcanal. После нанесения японским защитникам большого урона, американцы остановили наступление и временно отошли из-за возможной угрозы наступления японских войск в других частях Гуадалканала. |
et prévisions de recettes perçues en remboursement des dépenses d’appui в счет вспомогательных расходов |
Il faut encore y ajouter les différences salariales entre les sexes, qui sont toujours significatives au Guatemala; pour chaque quetzal (devise nationale) perçu par un homme, une femme gagne 63 centavos en zone urbaine et 69 en zone rurale; c’est-à-dire respectivement 37 et 31 centavos de moins qu’un homme, selon son lieu de résidence. Положение усугубляется еще разницей в размере заработной платы, которая в Гватемале остается существенной — так, на каждый кетсаль (национальная валюта), получаемый мужчиной, приходится 63 сентаво, получаемых женщинами в городских районах, и 69 сентаво — в сельских районах; иными словами, женщина, в зависимости от места проживания, получает на 37 или на 31 сентаво меньше, чем мужчина. |
Par sa décision VIII/30, la Conférence des Parties, à sa huitième réunion, a prié le Groupe de travail à composition non limitée de se pencher plus avant sur la question de l’interprétation du paragraphe 5 de l’article 17 de la Convention de Bâle, en tenant compte du problème d’ambiguïté perçu par de nombreuses Parties afin de trouver une solution dans les plus brefs délais et d’élaborer un projet de décision présentant une interprétation acceptées par toutes les Parties et conforme à la législation internationale pour examen par la Conférence des Parties à sa prochaine réunion . Своим решением VIII/30 Конференция Сторон на своем восьмом совещании поручила Рабочей группе открытого состава продолжить рассмотрение вопроса о толковании пункта 5 статьи 17 Базельской конвенции с учетом того, что многие Стороны усматривают в имеющейся формулировке определенную двусмысленность, с тем чтобы как можно скорее решить данный вопрос и подготовить проект решения по согласованному толкованию этого вопроса Сторонами в соответствии с международным правом для рассмотрения на следующем совещании Конференции Сторон. |
Les dépenses ainsi engagées seront refinancées, d’une part, par des fonds de démarrage alloués par le Gouvernement et, d’autre part, par le produit futur des péages acquittés par les poids lourds qui seront affectés précisément à l’entretien des tronçons d’autoroute où ils auront été perçus. Взимаемые таким образом сборы предстоит рефинансировать, с одной стороны, за счет начальных средств, представляемых правительствами, и, с другой стороны, посредством будущих поступлений от дорожных сборов с транспортных средств большой грузоподъемности, которые будут предназначаться конкретно для того участка автомагистрали, на котором они аккумулируются. |
Cela n’est pas perçu comme un problème critique dans les pays où la fraude n’est pas répandue, mais il est généralement admis que cette mise en commun internationale est fort utile dans la lutte contre la fraude. Хотя обмен информацией и не рассматривается в качестве крайне важного вида деятельности странами, которые не сталкиваются с проблемой мошенничества, общепринято считать, что он в значительной степени способствует борьбе с этим явлением. |
Ressources extrabudgétaires provenant des recettes perçues au titre de l’appui au programme et correspondant au remboursement des dépenses de l’administration centrale visant les services d’appui liés à des activités, fonds et programmes financés au moyen de ressources extrabudgétaires et des montants correspondant au remboursement des dépenses de coopération technique et à la part y afférente du financement du progiciel de gestion intégré. Внебюджетные ресурсы, формируемые за счет поступлений по компоненту «Вспомогательное обслуживание по программе», получаемых в порядке возмещения расходов на услуги, предоставляемые центральными административными подразделениями в связи с осуществлением внебюджетной деятельности, а также фондам и программам, и за счет средств, поступающих в порядке возмещения расходов по линии технического сотрудничества, и соответствующая доля средств на осуществление проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
Bien que la Région administrative spéciale de Hong Kong ne soit pas partie à la Convention de Genève de # relative au statut des réfugiés, l'obligation de non-refoulement prévue à l'article # de ladite convention est désormais perçue comme faisant partie du droit international coutumier et ne s'applique plus seulement aux parties à la Convention Хотя Специальный административный район Сянган не является участником Женевской конвенции # года о статусе беженцев, изложенные в статье # этой Конвенции обязательства о невысылке рассматриваются в качестве части норм обычного международного права и поэтому уже не зависят от факта присоединения к Конвенции |
À ce sujet, la réconciliation entre les Est-Timorais est d’une importance cruciale, car c’est d’elle que dépend l’élimination des obstacles réels ou perçus à leur retour. В этой связи жизненно важное значение имеет примирение среди восточнотиморцев, поскольку это ключ к устранению любых реальных или предполагаемых препятствий для их возвращения. |
ii) Le demandeur a perçu plus de # dollars d'intérêts moratoires, calculés au taux annuel de # % en l'absence de toute mention de taux dans l'accord de règlement ii) заявителю были присуждены выплаты по процентам на сумму свыше # долл |
Troisièmement, ils doivent soutenir l’émergence d’un gouvernement afghan légitime qui ne soit pas perçu comme corrompu et inefficace par les citoyens, contrairement au gouvernement actuel. В-третьих, необходимо содействовать появлению легитимного афганского правительства, которое, в отличие от нынешнего правительства, не было бы таким коррумпированным и беспомощным в глазах собственных граждан. |
À l’heure actuelle, il demeure des indices clairs que, en dépit du comportement d’homme d’État du Président Karzai, qui dirige le pays, certains éléments de l’administration de transition continuent à être perçus, par les Afghans, comme servant uniquement un segment ou un autre du peuple afghan. В настоящее время имеются недвусмысленные свидетельства того, что, несмотря на подаваемый президентом Карзаем пример государственного подхода к выполнению функций национального лидера, некоторые элементы временной администрации все еще рассматриваются афганцами в качестве выражающих интересы прежде всего той или иной группы афганцев. |
Les États-Unis ont pris des mesures pour faire face aux inquiétudes, réelles ou perçues, concernant la fourniture d’aide humanitaire aux populations dans le besoin. Соединенные Штаты предпринимают шаги для того, чтобы развеять реальные и кажущиеся опасения в связи с оказанием гуманитарной помощи нуждающемуся населению. |
À l’appui de ses allégations, le requérant se réfère à divers rapports indépendants selon lesquels les personnes qui ont terminé leur service militaire doivent rester à la disposition du Ministère de la défense sous peine d’être perçues comme des déserteurs et de faire l’objet de procédures pénales, et une autorisation spéciale leur est nécessaire pour quitter le pays[footnoteRef:3]. В поддержку своих утверждений заявитель ссылается на различные независимые доклады, согласно которым лица, завершившие прохождение военной службы, должны оставаться в распоряжении министерства обороны, в противном случае они будут считаться дезертирами и преследоваться в уголовном порядке, причем покинуть страну они могут только по специальному разрешению[footnoteRef:2]. |
La plainte reposait uniquement sur des éléments de preuve économiques, dont une diminution des prix perçus par les producteurs de la part des laiteries et l'incapacité des producteurs de vendre leur production à un transformateur autre que celui avec lequel ils étaient actuellement liés Основанием для этой жалобы послужили чисто экономические факты, такие, как снижение перерабатывающими предприятиями закупочных цен и отсутствие у производителей возможностей продавать свою продукцию не только тем перерабатывающим предприятиям, с которыми они в настоящее время работают, но и другим компаниям |
Que ce soit au Nord ou au Sud, « toutes les cultures renferment des sphères dans lesquelles il est impossible pour les membres de "penser qu’ils pensent à tort" que les choses sont évidentes, naturelles ou qu’elles coulent de source », ce qui engendre des zones de silences imposés et de règles « respectées parce qu’elles sont perçues comme un devoir moral et parce qu’elles peuvent être sanctionnées, par exemple, par des personnes mécontentes de la non-exécution de ces devoirs » Во всех частях света, «во всех культурах имеется ряд представлений, которые представителю данной конкретной культуры невозможно поставить под сомнение, поскольку соответствующие представления кажутся ясными, самоочевидными и естественными», в результате чего люди сами сознательно обходят молчанием определенные вопросы и соблюдают определенные правила, поскольку такие правила воспринимаются «как моральный долг и поскольку их невыполнение может караться какими-либо санкциями, например, со стороны людей, осуждающих несоблюдение таких моральных обязанностей» |
7 Rahab a elle aussi perçu la main de Jéhovah à son époque. 7 В свое время действие руки Бога видела и Раав. |
Aucune fraction des contributions perçues n’est remboursée en cas de cessation de service en cours d’année; Прекращение службы сотрудника до окончания календарного года не является основанием для возмещения какой-либо части удержанного с него таким образом налога. |
Le budget opérationnel est alimenté principalement par les recettes perçues en remboursement des dépenses d’appui liées à l’exécution d’activités de coopération technique financées par des contributions volontaires. Оперативный бюджет финансируется главным образом за счет поступлений от возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ, получаемых в результате осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству, финансируемых за счет добровольных взносов. |
Les recettes perçues au titre d’arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l’Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; поступления в рамках межучрежденческих договоренностей представляют собой средства, ассигнуемые учреждениями для того, чтобы Организация могла осуществлять от их имени управление проектами или другими программами; |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении perçu в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова perçu
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.