Что означает persister в французский?

Что означает слово persister в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию persister в французский.

Слово persister в французский означает сохраняться, продолжаться, длиться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова persister

сохраняться

verb

Après l'incendie, l'odeur de fumée dans l'air persista pendant des jours.
После пожара запах дыма в воздухе сохранялся ещё несколько дней.

продолжаться

verb

Si ces tendances négatives persistent, les préalables au désarmement nucléaire risquent de faire défaut.
Если подобные негативные тенденции будут продолжаться, это может привести к ликвидации необходимых условий для ядерного разоружения.

длиться

verb

C’est là un effet persistant de sa condamnation initiale qui constitue en soi une violation.
Это представляет собой длящееся последствие первоначального судебного решения, которое само по себе составляет нарушение.

Посмотреть больше примеров

Suite logique de cet acte de défiance, le soulèvement des populations de Cisjordanie et de Gaza et la fronde qui persiste depuis deux mois et qui ont ensemble engendré des centaines de morts et des milliers de blessés, notamment parmi les jeunes Palestiniens.
В результате ставшего логическим следствием этого вызывающего шага восстания проживающего на Западном берегу и в секторе Газа населения и продолжающихся в течение двух месяцев волнений было убито несколько сотен человек и ранены тысячи мирных жителей, в основном палестинцев.
Tout en prenant note des progrès accomplis récemment au niveau législatif, le Comité relève avec inquiétude que, selon les informations qu’il a reçues, la violence sexiste persiste dans l’État partie et, en particulier, la violence intrafamiliale et sexuelle qui, trop souvent encore, ne fait pas l’objet de plaintes.
Комитет, отмечая прогресс, достигнутый в последнее время в нормативной области, выражает озабоченность по поводу поступившей информации о сохранении в государстве-участнике гендерного насилия, в частности бытового и сексуального насилия, о котором во многих случаях не сообщается.
Sa mauvaise réputation persiste, encore qu’elle compte essentiellement dans ses rangs de nouvelles recrues soumises à un contrôle de sécurité par les États-Unis qui n’ont aucun lien avec les Forces armées du Libéria partie à la guerre civile.
В обществе сохраняются негативные представления о военных, несмотря на то, что большинство военнослужащих составляют новобранцы, прошедшие проверку, организованную Соединенными Штатами, и не имеют отношения к вооруженным силами Либерии, участвовавшим в качестве стороны в гражданской войне.
Si tu persistes à me faire perdre mon temps...
Если ты не прекратишь тратить мое время...
Le plus préoccupant, c'est le fait qu'Israël persiste dans son intransigeance en ne tenant aucun compte de l'avis consultatif de la Cour et en poursuivant la construction du mur ainsi que sa politique d'étranglement de la vie sociale et économique des Palestiniens
Особую озабоченность вызывает то обстоятельство, что Израиль по-прежнему сохраняет свою непримиримую позицию, полностью игнорируя консультативное заключение Суда, продолжая строительство стены и проводя политику удушения социально-экономической жизни палестинцев
Si cette tendance persiste ou si elle se généralise, elle risque fort de faire échec aux efforts, si bien intentionnés soient-ils, en faveur de l'égalité des sexes
Если эта тенденция сохранится или получит еще более широкое распространение, она вполне может стать контрпродуктивной для всех благих намерений в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами
Lorsqu’il comprendra l’occupation et les raisons pour lesquelles les Palestiniens résistent depuis plusieurs générations, le public commencera à comprendre que le statu quo ne peut pas persister si l’on veut vraiment parvenir à la paix.
Когда общественность начинает понимать смысл оккупации и причины, по которым палестинцы на протяжении жизни многих поколений боролись против нее, она начинает понимать также, что нынешнее положение не может сохраняться, если конечной целью. Действительно является мир.
Si leur signification devait persister, le prochain rapport devrait proposer un calendrier pour le retrait des réserves.
Если их значение остается актуальным, в следующем докладе следует предусмотреть график снятия оговорок.
Si le problème persiste, suivez les astuces des sections ci-dessous.
Если это не помогло устранить проблему, воспользуйтесь приведенными ниже советами.
Il ne doit être permis à aucun État de persister à faire fi de la volonté de la communauté internationale d’endiguer la prolifération de ces armes de destruction massive, en particulier dans une région pâtissant d’une telle instabilité politique.
Ни одно государство не должно иметь возможность постоянно пренебрегать стремлением международного сообщества остановить распространение оружия массового уничтожения, особенно в регионе, столь подверженном политической нестабильности.
Nous devons persister à mettre en lumière l’importance vitale de la diplomatie multilatérale, de l’impartialité et de la plus grande retenue.
Мы должны и впредь подчеркивать огромную важность многосторонней дипломатии, сбалансированности и максимальной сдержанности.
Si cette situation persiste en 2015, il est probable que les personnes âgées se retrouveront du mauvais côté de l’objectif mondial visant à réduire de moitié la pauvreté.
Если этого не произойдет к 2015 году, велика вероятность того, что лица старшего возраста не войдут в ту часть населения, которая вырвется из тисков крайней нищеты.
Ils sont contrariés, Sally continue de dire qu'elle veut revenir ici, particulièrement car elle persiste à dire que le bébé est de son " petit-ami ".
Они расстроены, что Салли продолжает говорить, что хочет вернуться сюда, тем более, что она настаивает, что ребенок был зачат от ее " бойфренда ".
Le Mouvement des pays non alignés estime que l'occasion persiste de relancer le processus de paix au Moyen-Orient et de parvenir à un règlement pacifique du conflit tenant dûment compte des intérêts légitimes du peuple palestinien et répondant pleinement à ses aspirations
Движение неприсоединившихся стран считает, что в настоящее время существует реальная возможность для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке и достижения мирного урегулирования конфликта, что будет в полной мере соответствовать законным интересам и чаяниям палестинского народа
Lorsque le système n’est pas désactivé par le conducteur, notamment en tournant le contacteur d’allumage (démarrage) vers la position «off» ou en coupant cette fonction particulière s’il existe un contacteur spécial à cet effet, l’avertissement doit durer aussi longtemps que persiste la défaillance.
Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания (запуска) в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность.
La représentation des Serbes du Kosovo et des minorités non serbes reste faible dans les structures des institutions provisoires d'autonomie: aucune n'a atteint les pourcentages visés et la disparité dans la représentation proportionnelle persiste dans les postes de rang élevé
Представленность косовских сербов и несербских меньшинств в структурах временных институтов самоуправления остается незначительной- ни одна из этих групп не достигла целевых показателей, и неравенство сохраняется в сфере представленности этих групп среди чиновников высшего уровня
La ségrégation sexuelle du marché du travail persiste au Costa Rica.
Рынок труда Коста-Рики остается сегментированным в гендерном отношении.
Israël ne se contente pas de tuer des civils palestiniens : il persiste à prendre des mesures illégales et provocatrices qui continuent d’exacerber les tensions.
Помимо убийства палестинских мирных жителей Израиль продолжает свои незаконные провокационные меры, которые усиливают напряженность.
· Bien que l’expérience de la Suède concerne des actions d’entreprises utilisées comme collatéral pour le crédit, plutôt que des obligations ou des instruments financiers similaires, cette situation va sans doute apparaître dans de nombreux pays aujourd’hui alors que la crise persiste, que davantage d’entreprises font faillite et que les banques rappellent leurs collatéraux et prennent possession des actions des entreprises endettées.
· Несмотря на то, что шведский опыт относится к долям в компаниях, использованных в качестве обеспечения для получения кредита, а не ценным бумагам или похожим финансовым инструментам, эта ситуация, вероятно, возникнет во многих других странах по мере развития кризиса, больше компаний будут становиться банкротами, а банки требовать свое обеспечение долга и становиться собственниками долей в компаниях, имеющих долг.
Toutefois, la menace de recrutement et d'utilisation des enfants soldats persiste et demeure une grave préoccupation
Однако угроза вербовки и использования детей-солдат все еще сохраняется и продолжает вызывать серьезную озабоченность
Selon les estimations, entre 2011 et 2020, 5,1 milliards seraient nécessaires chaque année pour parvenir à un accès universel aux interventions antipaludiques dans les 99 pays où la transmission persiste.
По оценкам, для обеспечения всеобщего доступа к мероприятиям по малярии в 99 странах с продолжающейся передачей малярии необходимо ежегодное финансирование в размере 5,1 миллиарда долларов США на протяжении 2011-2020 годов.
Décrivant une enquête selon laquelle 54,7 % des citadines et 61,4 % des femmes rurales estiment qu’elles n’ont pas des droits égaux à ceux des hommes parce que ceux-ci se considèrent comme les chefs de famille, le rapport indique que « – et cela caractérise particulièrement les femmes rurales – une inertie mentale persiste au sujet du rôle dominant des hommes dans la famille et la société » (p.
С учетом результатов проведенного опроса, в ходе которого 54,7 процента городских женщин и 61,4 процента сельских женщин высказали мнения, согласно которым женщины не пользуются равными правами по той причине, что мужчины считают себя главой семьи, в докладе отмечается, что «среди самих женщин, особенно это характерно для сельской местности, сохраняется инертность мышления в отношении главенствующей роли мужчины в семье и обществе» (стр.
Israël, puissance occupante, persiste dans sa campagne meurtrière et illégale d’agression militaire et de terrorisme d’État contre la population civile palestinienne sans défense dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est.
Израиль, оккупирующая держава, продолжает беспощадную и незаконную кампанию военной агрессии и государственного террора против беззащитного палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
En conséquence, l’Égypte a persisté dans son appel à la communauté internationale pour qu’elle agisse rapidement afin de pousser les parties à reprendre le processus de paix reposant sur une base solide, et à ne pas insister exclusivement sur les aspects sécuritaires sans faire face au coeur du problème, à savoir une paix fondée sur la justice, l’égalité et le respect du caractère inaliénable des droits du peuple palestinien.
В этой связи Египет постоянно призывает международное сообщество принять решительные и неотложные меры для того, чтобы добиться от сторон возобновления мирного процесса на разумной основе и не акцентировать внимания исключительно на аспектах безопасности, забывая при этом о самом существенном моменте проблемы — необходимости установления мира на основе справедливости, равенства и уважения всех законных прав палестинского народа.
Dans sa déclaration, M. Papadopoulos a demandé: « Alors pourquoi ce problème persiste-t-il après tant d'années au cours desquelles le paysage politique national, régional et international a connu des changements si sensibles? » alors que c'était lui-même qui, après avoir bruyamment défendu le Plan Annan pour obtenir l'adhésion unilatérale de Chypre à l'Union européenne, a retourné sa veste et demandé à son peuple, dans un message télévisé très sentimental, de rejeter par un « non » retentissant le règlement global du problème de Chypre, et ce deux semaines avant les référendums simultanés du # avril
В том же заявлении г-н Пападопулос спрашивал, и я цитирую: «Итак, почему эта проблема сохраняется по прошествии стольких лет, в течение которых национальная, региональная и международная политическая обстановка претерпела столь серьезные изменения?», как будто он выступал не как лидер киприотов-греков, который, на словах искренне поддержав план Аннана, прежде чем обеспечить одностороннее членство в Европейском союзе, резко поменял политику и призвал свой народ сказать решительное «нет» предложенному Организацией Объединенных Наций плану всеобъемлющего урегулирования в весьма прочувствованном телевизионном обращении за две недели до проведения двух параллельных референдумов # апреля # года

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении persister в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова persister

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.