Что означает pesant в французский?

Что означает слово pesant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию pesant в французский.

Слово pesant в французский означает тяжёлый, неостроумный, бестолковый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова pesant

тяжёлый

noun

Et ouais, ça me pèse.
И да... это тяжёлый груз.

неостроумный

noun

бестолковый

noun

Посмотреть больше примеров

Tout le monde est limité par des lois physiques comme celles de la pesanteur, qu’on ne peut ignorer sans se mettre en danger.
Наша свобода ограничена физическими законами, например, законом тяготения, который невозможно нарушить и при этом остаться невредимым.
Les pressions pesant sur les hommes de l’UA et la police civile, de même que les problèmes auxquels ils sont confrontés ont été discutés et analysés en vue d’améliorer le travail de la MUAS à l’avenir.
В целях повышения эффективности будущей деятельности МАСС были обсуждены и проанализированы препятствия, вызовы и проблемы, с которыми сталкиваются войска и гражданские полицейские АС.
La menace à la santé publique que représentent le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies transmissibles est toujours aussi pesante
Угроза здоровью общества, исходящая от ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза и других инфекционных болезней, не уменьшилась
En janvier 2014, la Commission d’audit environnemental de la Chambre des communes du Royaume-Uni a publié un rapport sur la durabilité dans les territoires britanniques d’outre-mer qui énumère des problèmes d’ordre financier et institutionnel liés aux menaces pesant sur les habitats et les espèces endémiques et à la protection de la diversité biologique.
В январе 2014 года Комитет Палаты общин Соединенного Королевства по контролю за состоянием окружающей среды опубликовал доклад об устойчивости заморских территорий Соединенного Королевства, в котором он обозначил проблемы финансового и институционального характера, касающиеся угроз для уникальных сред обитания, флоры и фауны и мер по защите биоразнообразия.
Bien que les activités au lendemain des conflits mettent l’accent sur la réparation des dommages infligés à l’environnement, tandis que les activités axées sur l’environnement et la sécurité se concentrent plutôt sur des interventions environnementales pouvant contribuer à prévenir de nouveaux conflits, dans les deux cas la manière de cartographier et de traiter les problèmes d’environnement repose sur la même méthodologie et sur la même démarche fondamentales : identifier et évaluer les risques pesant sur l’environnement dans les sites les plus touchés grâce à des études sur dossier, suivies par des missions sur place, aboutissant à des analyses approfondies et à des propositions ou des portefeuilles pour le travail de nettoyage.
Хотя в постконфликтной деятельности основное внимание уделяется устранению экологического ущерба в период после разрешения конфликта, а природоохранная деятельность и деятельность по обеспечению безопасности в большей степени направлены на осуществление экологических мероприятий, содействующих предотвращению конфликтов, в обоих случаях способы выявления и разрешения экологических проблем основываются на одних и тех же базовых методологиях и подходах, предполагающих определение и оценку экологической опасности очагов загрязнения путем выполнения предварительных исследований с последующим выездом на места, что позволяет в дальнейшем провести всесторонний анализ и подготовить предложения/комплекс мер по очистке окружающей среды.
L’Irlande s’est inquiétée de la situation des défenseurs des droits de l’homme et des restrictions pesant sur les organisations de la société civile en Chine.
Ирландия выразила обеспокоенность по поводу положения правозащитников и ограничений на деятельность организаций гражданского общества в Китае.
Au nombre de ces pesanteurs on peut citer
Среди этих предрассудков можно отметить следующие
À ce jour, des évaluations des risques pesant sur l’environnement et la sécurité ont été réalisées pour l’Europe du Sud‐Est, l’Asie centrale, le Caucase du Sud et l’Europe orientale.
На сегодняшний день были подготовлены оценки рисков для окружающей среды и безопасности по Юго-Восточной Европе, Центральной Азии, Южному Кавказу и Восточной Европе.
Mme Majodina précise qu’elle aimerait savoir si la sécurité de la personne peut être envisagée en termes de protection des individus contre les menaces ou les dangers pesant sur la jouissance des autres droits.
Г-жа Майодина поясняет, что она хотела бы знать, может ли личная неприкосновенность рассматриваться в аспекте защиты физических лиц от угроз или опасностей, мешающих осуществлению ими других прав.
Il ne reflète pas non plus le fait que la principale menace pesant sur les enfants palestiniens est celle des terroristes eux-mêmes, qui mettent en danger des civils des deux parties avec leurs agissements criminels et répugnants et détruisent les espoirs de paix
В нем также не отражен тот факт, что главная угроза благополучию палестинских детей исходит от самих террористов, которые своей преступной и отвратительной тактикой представляют опасность для детей обеих сторон и подрывают надежды на достижение мира
• Recenser les menaces nouvelles pesant sur la santé publique, assez à temps pour pouvoir prendre des mesures préventives (par exemple, consommation de tabac et questions sanitaires qu'elle soulève
• своевременного выявления новых и будущих угроз здоровью людей и принятия превентивных мер (например, по борьбе с болезнями, вызываемыми табаком и курением
En la matière, l’amélioration des relations entre l’Iran et l’Occident, de même que l’allègement de la pression diplomatique pesant sur la République islamique, ne constitue pas une préoccupation majeure.
Улучшение отношений Ирана с Западом и снижение дипломатического давления на Исламскую Республику не вызывает особого беспокойства.
Ils ont toutefois aussi reconnu que les bouleversements que connaît actuellement l'économie mondiale changeaient de fond en comble les paramètres du développement social dans tous les pays et s'accompagnaient d'une progression de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale et d'autres menaces pour le bien-être de l'humanité, telles que celles pesant sur les écosystèmes
При этом признавалось, что глобальные изменения в мировой экономике значительно изменяют параметры социального развития во всех странах и сопровождаются усилением нищеты, повышением темпов безработицы и социальной дезинтеграции и другими угрозами, например, загрязнением окружающей среды
Grâce à cette nouvelle approche, les fournisseurs de petite taille et locaux, en particulier ceux des pays en développement ou en transition, pourront participer à des marchés de l’ONU d’un montant peu élevé sans en passer par une procédure d’agrément pesante.
Предполагается, что этот новый подход позволит мелким местным поставщикам, в том числе поставщикам из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с небольшими закупками, без прохождения через громоздкие процедуры регистрации.
Cette situation pourrait être due au manque de ressources pesant sur le système de justice pénale, ce qui empêche le traitement rapide des personnes soupçonnées placées en détention provisoire.
Это может указывать на возможные ресурсные ограничения в системе уголовного правосудия, которые препятствуют оперативному рассмотрению дел лиц, подозреваемых в совершении преступления и содержащихся под стражей до суда.
Sa première recommandation a trait à l’importance d’une libéralisation générale des restrictions pesant sur les activités de prêt et sur l’opportunité de relever les taux maximaux d’intérêt demandés sur les microcrédits.
В его первой рекомендации была подчеркнута важная роль ослабления общих ограничений на кредитную деятельность и повышения предельных уровней процентных ставок на микрокредиты.
Pourquoi cette marche molle et pesante, dans une circonstance si critique?
Почему такое расслабленное и тяжелое движение при таких критических обстоятельствах?
Son regard était froid et pesant.
Взгляд был холодный и тяжелый.
À mesure que les sanctions sont devenues plus ciblées, le Conseil de sécurité a pu les appliquer à un éventail plus large d’activités et à des types de menace plus divers pesant sur la paix et la sécurité internationales.
Поскольку санкции стали более целенаправленными, Совет Безопасности способен применять их к более широкому кругу деятельности и более разнообразным угрозам международному миру и безопасности.
INFLUENCES PESANT SUR L’INVESTISSEMENT DANS L’OFFRE DE CHARBON
ФАКТОРЫ, ОКАЗЫВАЮЩИЕ ВЛИЯНИЕ НА ИНВЕСТИЦИИ В РАСШИРЕНИЕ ПОСТАВОК УГЛЯ
L'application de ces mesures rencontre cependant des difficultés telles que l'insuffisance de la coordination des activités imputables à la multitude d'intervenants, l'insuffisance des moyens financiers et matériels, la persistance des pesanteurs socioculturelles et la méconnaissance des droits et devoirs
В то же время принятие этих мер сталкивается с определенными проблемами, такими, как недостаточная координация деятельности различных участников, нехватка финансовых и материальных средств, сохранение влияния социально-культурных факторов и незнание прав и обязанностей
Cette enquête est importante, parce qu’elle est axée sur la menace pesant sur les êtres humains et est fondée sur des informations reçues directement du terrain.
Значимость этого обследования состоит в том, что оно концентрируется на гуманитарной угрозе и основывается на информации, предоставленной прямо с мест.
Dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (pdf), les chefs d'État et de gouvernement ont chargé l'Assemblée générale de mettre au point une stratégie de lutte contre le terrorisme prévoyant des réponses globales et coordonnées à l'une des plus grandes menaces pesant sur l'humanité.
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (pdf) главы государств и правительств поручили Генеральной Ассамблее разработать стратегию борьбы с терроризмом, направленную на содействие принятию комплексных и скоординированных мер по борьбе с одной из важнейших угроз, стоящих перед человечеством.
La recrudescence des attentats terroristes au cours de l’année écoulée – le dernier venant de se produire la nuit dernière en Jordanie, faisant plus de 60 morts et près de 200 blessés – a donné la preuve que le terrorisme continue d’être l’une des menaces les plus graves pesant sur la paix et la sécurité internationales.
Волна террористических актов, совершенных за последний год — последние из которых были совершены вчера вечером в Иордании, в результате чего погибло 60 человек и более 200 было ранено — подтверждает, что терроризм продолжает оставаться одной из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности.
Le 8 janvier 2007, le Conseil a souhaité la bienvenue à Ban Ki-moon, lequel participait pour la première fois à l’un de ses débats officiels en qualité de Secrétaire général, et s’est engagé, dans l’exercice de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales à lui assignée, à continuer de travailler en étroite collaboration avec lui, en vue de réalisations précises et concrètes, pour mieux affronter les menaces multiformes et interdépendantes pesant sur la paix et la sécurité internationales et auxquelles le monde devait faire face.
8 января 2007 года Совет приветствовал Пан Ги Муна, который впервые в качестве Генерального секретаря принял участие в официальных прениях в Совете, и взял на себя обязательство, исходя из своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, продолжать целенаправленно и в сфокусированном на практических делах ключе работать с Генеральным секретарем в тесном контакте над обеспечением более эффективного реагирования на многогранные и взаимосвязанные угрозы международному миру и безопасности, с которыми сталкивается наш мир.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении pesant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова pesant

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.