Что означает plafond в французский?

Что означает слово plafond в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию plafond в французский.

Слово plafond в французский означает потолок, перекрытие, практический потолок. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова plafond

потолок

nounmasculine (plafond (LOC)

Chaque mur de son appartement est couvert de livres du sol au plafond.
В его квартире каждая стена от пола до потолка заставлена книгами.

перекрытие

noun (architecture)

font des conduits derrière le plafond et des trucs comme ça.
скрывают трубы за перекрытиями или ещё за чем-нибудь.

практический потолок

noun (hauteur maximale utilisable (plafond légal) ou atteignable (plafond absolu) par un aéronef)

Plafond opérationnel : 500 pieds
Практический потолок: 500 футов

Посмотреть больше примеров

Les spécialistes des modèles d’évaluation intégrée de la Convention utilisent ces données pour mettre au point des scénarios de réduction qui visent à produire le maximum d’effets positifs possibles à un coût optimal et constituent les bases de négociation des plafonds d’émissions nationaux.
Разработчики моделей для проведения комплексной оценки в рамках Конвенции используют эти результаты для расчета максимально выгодных сценариев ведения борьбы против загрязнения с оптимальным уровнем издержек, которые обеспечивают основу для согласования национальных потолочных значений выбросов путем переговоров.
Des dons supérieurs à un plafond déterminé et de leur origine;
пожертвований, превышающих оговоренный предельный уровень, и их источника;
Étant donné le risque financier résultant de l’absence de plafond de ces frais, le BSCI a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix présente à l’Assemblée générale des propositions visant à établir une limite raisonnable pour le règlement des frais médicaux afférents aux blessures imputables au service des membres de la police civile, des observateurs et des soldats des contingents.
С учетом финансового риска, связанного с отсутствием верхнего предела покрытия таких расходов, УСВН рекомендовало Департаменту операций по поддержанию мира представить предложения Генеральной Ассамблее об установлении разумного предела покрытия медицинских расходов на прохождение курса лечения в связи с увечьями, полученными при нахождении на службе гражданскими полицейскими, военными наблюдателями и военнослужащими воинских контингентов.
Dans son rapport # le Secrétaire général a fourni les informations demandées sur les rengagements avec passage du régime de la série # à celui de la série # de membres du personnel affectés à des missions ayant atteint le plafond de quatre ans fixé pour un engagement au titre de la série
В своем докладе # Генеральный секретарь представил запрошенную информацию о переводе с контрактов, предусмотренных в правилах серии # на контракты, предусмотренные в правилах серии # сотрудников миссий, срок службы которых на контрактах, предусмотренных правилами серии # достиг четырехлетнего предела к # декабря # года
Leur imposante église en pierre au plafond voûté est vite devenue un lieu de réunion des saints des derniers jours27.
Их прочный каменный дом собраний со сводчатым потолком вскоре стал местом собраний Святых последних дней. 27
Les murs lambrissés semblaient se rapprocher, le plafond s’effondrait sur moi.
Казалось, деревянные стены надвигаются ближе и ближе, а потолок вот-вот обрушится на меня.
Approuve la recommandation que le Secrétaire général a formulée lors de l’exposé qu’il a présenté le 16 mars 2015 sur le retrait du personnel en tenue de la Mission des Nations Unies au Libéria et, conformément à la résolution 2190 (2014), l’autorise à mettre en œuvre la troisième phase du retrait progressif afin de réduire le plafond de l’effectif militaire à 3 590 personnes et le plafond de l’effectif policier à 1 515 personnes, et ce, au plus tard en septembre 2015 ;
одобряет рекомендацию Генерального секретаря в его обновленной информации от 16 марта 2015 года о сокращении негражданского персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии и в соответствии с резолюцией 2190 (2014) уполномочивает Генерального секретаря осуществлять третий этап постепенного сокращения численности для достижения новой предельной численности воинского контингента на уровне 3590 человек и сокращения предельной численности полицейского контингента до 1515 человек, с тем чтобы оба предельных показателя были достигнуты до сентября 2015 года;
Décide de continuer à suspendre jusqu’au 30 juin 2005 l’application du plafond de quatre ans fixé pour les engagements de durée limitée au titre de la série 300 du Règlement du personnel dans les opérations de maintien de la paix ;
постановляет по-прежнему не применять до 30 июня 2005 года в рамках операций по поддержанию мира четырехлетний предел для назначений на ограниченный срок, производимых в соответствии с Правилами о персонале серии 300;
Je regardai le haut plafond et y vis une représentation de Chronos dévorant ses enfants.
Я перевел свое внимание на высокий потолок, где увидел изображение Сатурна, пожирающего своих детей.
Ou vider le chargeur de son pistolet en tirant au plafond.
Или расстрелять в потолок полную пистолетную обойму.
Je levai un doigt vers le plafond, imaginant le vieux poète au creux de son réseau de supports de vie ombilicaux
– Я указал на потолок и представил себе старого поэта в паутине трубок системы жизнеобеспечения
Le Président a rappelé qu'en juin # la quatorzième Réunion des États parties avait approuvé un budget de # euros pour # et qu'en juin # la quinzième Réunion des États parties avait autorisé le Tribunal à utiliser # euros sur les économies réalisées en # et en # et approuvé pour # un budget additionnel de # euros destiné à couvrir des dépassements de crédits justifiés par l'ajustement de la rémunération des juges, l'application du mécanisme de taux de change plancher/plafond et l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance
Председатель напомнил, что в июне # года четырнадцатое совещание государств-участников утвердило бюджетную сумму в размере # евро на финансовый период # годов. Кроме того, в июне # года пятнадцатое совещание государств-участников уполномочило Трибунал использовать сумму в # евро, полученную благодаря экономии средств в # и # годах, и утвердило дополнительные ассигнования в размере # евро на период # годов для финансирования перерасхода, вызванного корректировкой вознаграждения судей, применением механизма нижнего/верхнего предела и увеличением ставки суточных
Article 8.8 : Le Directeur exécutif peut rembourser les agents d’exécution ou, au titre des modalités opérationnelles harmonisées, les partenaires de réalisation, tels qu’ils sont définis à la règle 2.1 I) et I) de leurs coûts indirects d’appui jusqu’à des plafonds fixés par le Conseil d’administration conformément aux taux en vigueur.
Положение 8.8: Директор-исполнитель может возмещать учреждениям-исполнителям или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнерам по осуществлению, как это определено в положениях 2.1(I) и (I) их косвенные вспомогательные расходы вплоть до уровня, определяемого Исполнительным советом в соответствии с преобладающими ставками.
Décide également d’autoriser le Tribunal à couvrir les dépassements budgétaires résultant de l’application du mécanisme plancher/plafond par une partie des économies réalisées sur l’exercice 2002, à hauteur de 263 000 euros, et de celles réalisées sur l’exercice 2004, à hauteur de 150 000 euros;
постановляет также уполномочить Трибунал финансировать перерасход средств, вызванный применением механизма нижнего и верхнего пределов, путем использования части средств, сэкономленных в 2002 финансовом году, в размере до 263 000 евро и средств, сэкономленных в 2004 финансовом году, в размере до 150 000 евро;
Décide de déléguer à l’avenir à la Directrice générale le pouvoir de relever les plafonds des autres ressources affectées à des programmes de pays approuvés et le prie d’en informer chaque année le Conseil d’administration.
постановляет предоставить полномочия по увеличению в будущем предельного объема прочих ресурсов для утвержденных страновых программ Директору-исполнителю и просит Директора-исполнителя информировать Исполнительный совет на ежегодной основе.
Enfin, un autre point important du projet de décret est celui des plafonds antitrust: à partir du # er janvier # aucun opérateur ne sera autorisé à introduire dans le réseau national plus de # % de la consommation annuelle du pays, et aucun ne pourra vendre aux clients finals plus de # % du volume de cette consommation
И наконец, в законопроект включается также такой важный вопрос, обсуждаемый в настоящее время, как потолки, устанавливаемые в соответствии с антитрестовским законодательством: с # января # года на долю какого-либо из операторов не должно приходиться более # % общенационального годового объема потребления газа и ни один оператор не сможет продавать конечным потребителям более # % общенационального годового объема потребления газа
Élimination du plafond imposé aux inscriptions d’étudiantes en médecine
Отмена квоты на прием девушек в медицинские учебные заведения
Le Ministre des finances et de l'économie continue d'appliquer le plafond autorisé pour la masse salariale et le Gouvernement a imposé le # septembre un gel du recrutement, sauf dans un petit nombre de catégories d'emploi
Министерство финансов и экономики продолжает соблюдать положение о максимальном размере фонда заработной платы, а # сентября правительство ввело мораторий на наем персонала за исключением некоторых профессиональных категорий
Si les plafonds applicables à l'établissement ont été légèrement réduits dans le cadre du plan discuté à Bürgenstock avec toutes les parties, ils ont été aussi rapprochés, de sorte que les Chypriotes grecs pourront commencer plus tôt à retourner chez eux
Ограничения на проживание были несколько снижены как часть пакета мер, обсуждавшегося со сторонами в Бюргенштоке, и было также оговорено, что срок их действия будет сокращен, что позволит тем самым приблизить день, когда киприоты-греки смогут начать возвращаться в свои дома
Aisulu était couchée seule dans la salle au plafond blanc.
В палате с белым потолком Айсулу лежала одна.
Sa délégation ne partage pas le point de vue selon lequel le maintien du taux plafond des pays les moins avancés doit être lié au nombre des bénéficiaires
Делегация его страны не согласна с тем, что сохранение верхнего предела ставки для НРС должно быть увязано с численностью его бенефициаров
Certains ont dit que, selon la nature des marchandises expédiées, il était même possible que les entreprises puissent faire l'économie de l'assurance en responsabilité civile, si les plafonds et les procédures d'indemnisation étaient semblables à ceux de la CMR
Отмечалось, что в зависимости от характера перевозимых грузов может вообще не возникать никакой необходимости в страховании ответственности, если пределы и процедуры компенсации аналогичны предусмотренным в Конвенции КДПГ
Le lundi, les électriciens entrèrent en désordre pour installer au plafond un ventilateur à hélice.
В понедельник толпою ввалились электрики и установили на потолке лопастной вентилятор.
Plafonds
Верхние пределы
À cette fin, le rôle actuel du Comité de coordination de la gestion s’agissant de fixer un plafond budgétaire, devrait être réexaminé en vue d’harmoniser la procédure même, pour l’établissement et la présentation du budget de l’UNOPS à celle suivie par les autres fonds et programmes des Nations Unies.
В этой связи следует вновь рассмотреть вопрос о нынешней роли ККУ в установлении бюджетного потолка, с тем чтобы процедура подготовки и представления бюджета ЮНОПС соответствовала процедурам фондов и программ Организации Объединенных Наций.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении plafond в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.