Что означает plantear в испанский?

Что означает слово plantear в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию plantear в испанский.

Слово plantear в испанский означает ставить вопрос на обсуждение, строить планы. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова plantear

ставить вопрос на обсуждение

verb

строить планы

verb

Посмотреть больше примеров

Kazajstán, al haber sido el epicentro de la confrontación nuclear de la guerra fría y al haberse opuesto decididamente a la tentación de convertirse en una Potencia nuclear después de adquirir su independencia, posee todo el derecho de plantear con firmeza esta cuestión
Казахстан, оказавшийся в эпицентре ядерного противостояния времен «холодной войны» и с обретением независимости решительно преодолевший искушение стать ядерной державой, имеет полное право на такую постановку вопроса
Además, el Estado Parte debería indicar si el Gobierno ha realizado evaluaciones a fin de determinar si es más fácil para las mujeres plantear casos de discriminación por motivos de género ante la Comisión.
Государству-участнику следует также указать, проводилась ли правительством оценка того, насколько упростилась для женщин процедура возбуждения дел по фактам дискриминации по признаку пола после передачи таких дел в ведение Комиссии.
Éste podría reglamentar asimismo lo relativo a toda inscripción abusiva o fraudulenta, aunque esta cuestión no planteará normalmente graves problemas, por no ser una inscripción con arreglo al artículo 4 fuente de derechos sustantivos.
В правилах (или других нормативных актах) могут быть также урегулированы случаи злоупотреблений и мошенничества в связи с регистрацией, хотя эти вопросы не должны, как правило, вызывать каких-либо проблем, поскольку согласно статье 4 регистрация не создает каких-либо материальных прав.
Desde luego que ello pareciera posible, tal como se puede plantear en otras esferas jurídicas.
Это, разумеется, представляется возможным, поскольку может происходить в других правовых сферах.
Se sugirió además que el párrafo 62 dijera que cuando el tribunal arbitral pudiera plantear la posibilidad de llegar a una solución amistosa, este pudiera, si así lo solicitaban las partes, guiar o asistir a las partes en sus negociaciones.
Кроме того, было предложено предусмотреть в пункте 62, что в тех случаях, когда третейский суд может поднимать вопрос о возможности мирового соглашения, он мог бы, если стороны просят об этом, давать руководящие указания или оказывать содействие сторонам в ходе их переговоров.
Para cumplir el sexto objetivo de desarrollo del Milenio de detener la propagación del SIDA y contrarrestarla, hay que plantear la lucha contra esta pandemia mundial desde una perspectiva de largo plazo, que requerirá un compromiso duradero y una financiación previsible, para garantizar que las medidas que se adopten sean lo más efectivas que sea posible.
Для достижения цели в области развития No 6, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся остановки и обращения вспять тенденции к расширению масштабов распространения СПИДа, ответные меры в связи с глобальной пандемией требуют долгосрочного подхода, при этом должна проявляться постоянная приверженность и должен выделяться прогнозируемый объем финансовых средств для обеспечения принятия наиболее эффективных ответных мер по борьбе со СПИДом.
Reconociendo las implicaciones del sida en las cuestiones de seguridad, el Consejo de Seguridad de la ONU hizo historia en enero del año 2000 al plantear por primera vez un debate sobre un problema sanitario.
Признавая последствия СПИДа для безопасности, Совет Безопасности ООН в январе 2000 года впервые в истории обсудил проблему здравоохранения.
Únicamente el establecimiento de un vínculo de causalidad suficiente entre la falta de notificación por los Estados Unidos y el resultado del proceso podía permitir que se planteara la cuestión de la restitución
Вопрос о реституции мог бы возникнуть лишь в том случае, если бы была установлена достаточная причинно-следственная связь между фактом неуведомления со стороны Соединенных Штатов и исходом судебного процесса
Ante el silencio de las Convenciones de Viena, el Relator Especial creía que sería contrario al objeto y el fin del párrafo # del artículo # de las Convenciones admitir que, una vez efectiva una aceptación, el Estado o la organización internacional aceptante pudiera desdecirse de su aceptación, lo que sería contrario al principio general de la buena fe y podría plantear graves problemas de seguridad jurídica en relación con la participación del Estado autor de la reserva en el tratado
Учитывая "молчание" Венских конвенций, Специальный докладчик считает, что цели и объекту пункта # статьи # Конвенции противоречило бы признание того, что уже после принятия оговорки принимающее оговорку государство или принимающая оговорку международная организация может пересмотреть свою позицию, поскольку это шло бы вразрез с общим принципом добросовестности и могло бы породить серьезные проблемы юридической безопасности в связи с участием в договоре формулирующего оговорку государства
A la Unión Europea le preocupa la repercusión humanitaria de las municiones de racimo, su impacto desproporcionado en las poblaciones civiles y la inmensa tarea de limpieza que pueden plantear.
Европейский союз испытывает озабоченность по поводу гуманитарных издержек кассетных боеприпасов, их несоразмерного воздействия на гражданское население и того колоссального бремени в плане расчистки, какое они могут создавать.
No existe un mecanismo formal de quejas como en el caso del Defensor Parlamentario o el Defensor de la Igualdad y contra la Discriminación, pero el Defensor de los Derechos del Niño puede plantear problemas por su propia iniciativa y comunicar sus opiniones y recomendaciones a cualquier autoridad pública.
В распоряжении Омбудсмена по делам детей нет официальных механизмов рассмотрения жалоб, какими располагают парламентский Омбудсмен или Омбудсмен по вопросам равенства и недискриминации, однако он может поднимать вопросы по собственной инициативе и препровождать свои мнения и рекомендации любому органу государственной власти.
De todas maneras, la solución que acuerde la Comisión sobre este punto constituirá un precedente, ya que la cuestión se planteará seguramente de nuevo respecto de otras disposiciones de las Convenciones de Viena.
Однако решение, которое примет Комиссия по этому вопросу будет являться прецедентом, т.к. этот вопрос обязательно вновь возникнет в связи с другими положениями Венских конвенций.
Preguntas suplementarias: el mandato debería prever explícitamente tiempo y capacidad suficientes para plantear preguntas suplementarias.
дополнительные вопросы: в круге ведения следует предусмотреть достаточное время и потенциал для решения дополнительных вопросов.
“La Comisión confía al Grupo de Trabajo el mandato de preparar una convención para facilitar la aplicación del Reglamento sobre la Transparencia teniendo en cuenta las preocupaciones de algunos Estados respecto de las dificultades que podría plantear la aplicación inmediata del Reglamento sobre la Transparencia a los tratados existentes.”
"Комиссия поручает Рабочей группе разработать конвенцию в целях содействия применению Правил о прозрачности с учетом выраженной рядом государств обеспокоенности в отношении возможных сложностей, связанных с немедленным применением Правил к действующим международным договорам".
En todo caso, hemos llegado a la conclusión de que es mejor plantear preguntas pequeñas que grandes.
Но как бы то ни было, мы пришли к выводу, что намного полезнее задавать простые вопросы, чем сложные.
También se había pedido a los Estados miembros presentes que no volvieran a plantear las cuestiones que ya se habían negociado y que se habían acordado en Viena
В то же время мы просили государства-члены, присутствовавшие на консультациях, не поднимать вопросы, которые уже были обсуждены и согласованы в Вене
b) El Estado demandante ha renunciado expresa o tácitamente a la exigencia de que se agoten los recursos internos, o no puede plantear esa exigencia en razón de sus propios actos
b) государство-ответчик прямо или имплицитно отказалось от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты или лишено права предъявлять это требование
En cuanto a la cuestión de encontrar un nuevo agente catalítico para el proceso de paz, sugirió que la misión del Consejo planteara la cuestión al Presidente Museveni y lo persuadiera, en su condición de presidente de la iniciativa de paz regional sobre Burundi, de convocar otra cumbre regional lo antes posible
Касаясь вопроса об изыскании нового катализатора, который стимулировал бы мирный процесс, он предложил, чтобы миссия Совета затронула этот вопрос в разговоре с президентом Мусевени и убедила его, в его качестве Председателя Региональной мирной инициативы по Бурунди, как можно скорее созвать новую региональную встречу на высшем уровне
b) La comunicación no nombra clara e individualmente a las Partes respecto de las cuales pretende plantear una cuestión de aplicación
b) в этом представлении отсутствует четкое и поименное указание Сторон, в отношении которых предлагается поднять вопрос об осуществлении
Como se indica en el gráfico IV, de los 45 casos que se presentaron a los tribunales, el 58% (26 casos) fueron ganados, perdidos o resueltos por la administración sin que se planteara ningún problema respecto de la realización de la investigación por los magistrados.
Как показано на диаграмме IV, 45 дел, или 58 процентов (26 дел), которые были выиграны, проиграны или урегулированы руководством, не вызвали каких-либо вопросов по поводу проведения расследований.
En su # o período de sesiones, celebrado en marzo de # el Comité declaró que la comunicación era admisible en tanto podía plantear cuestiones en relación con los artículos # y # del Pacto
На своей шестьдесят пятой сессии в марте # года Комитет заявил о приемлемости данного сообщения, поскольку оно может затронуть вопросы, подпадающие под положения статей # и # Пакта
La Subcomisión se reunió en dos ocasiones con la delegación de Nueva Zelandia para plantear preguntas y obtener aclaraciones adicionales.
Подкомиссия провела с делегацией Новой Зеландии две встречи, на которых были заданы вопросы и получены дальнейшие разъяснения.
El representante de Eritrea ha solicitado intervenir para plantear una cuestión de orden.
Представитель Эритреи попросил слово по порядку ведения заседания.
Advierten sin embargo que en algunos casos la utilización de los criterios puede conducir a una situación en que se apliquen normas menos rigurosas o, puede, como mínimo, plantear un conflicto intrínseco, y citan, por ejemplo, el criterio 14, que alienta a mantener el equilibrio entre los géneros, y el criterio 15, que se refiere a la distribución geográfica equitativa.
Вместе с тем организации предостерегают, что в некоторых случаях сами контрольные параметры могут создавать ситуацию, ведущую к снижению стандартов, или по меньшей мере свидетельствовать о наличии внутреннего конфликта, при этом организации ссылаются в качестве примера на контрольный параметр 14, который предусматривает содействие гендерной сбалансированности, и контрольный параметр 15, в котором говорится о справедливом географическом распределении.
Otro problema cada vez más difícil que quisiera volver a plantear es la reubicación de las personas absueltas.
Еще одна все более сложная проблема, к которой я хотела бы вернуться, — расселение оправданных лиц.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении plantear в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.