Что означает plasmar в испанский?

Что означает слово plasmar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию plasmar в испанский.

Слово plasmar в испанский означает формировать, формовать, создавать, образовывать, лепить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова plasmar

формировать

(mold)

формовать

(mold)

создавать

(work)

образовывать

(create)

лепить

(mold)

Посмотреть больше примеров

Como respuesta a esas preocupaciones, se sugirió que una resolución conexa podría plasmar un entendimiento en cuanto a la interpretación del ámbito de aplicación del proyecto de convenio.
В ответ на эту озабоченность предлагалось, чтобы в сопроводительной резолюции содержалось пояснение в отношении толкования сферы применения проекта конвенции.
Desde la aprobación de la Convención en 1965, en muchos países se ha registrado un gran aumento del poder de los medios de comunicación (prensa, radio, televisión) para plasmar las imágenes populares de otros grupos étnicos e informar sobre los acontecimientos de maneras que promuevan ya sea las relaciones pacíficas o el odio racial.
После принятия Конвенции в 1965 году во многих странах существенно расширились возможности средств массовой информации (печати, радио и телевидения) формировать общественное восприятие иных этнических групп и излагать информацию о происходящих событиях таким образом, который может либо поощрять мирные взаимоотношения, либо разжигать расовую ненависть.
En el informe se subraya que todas las partes del proceso de paz tienen que plasmar sus promesas públicas en acciones concretas para que haya mejoras duraderas de la situación de los derechos humanos, por ejemplo la de garantizar que los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda la población se reconozcan en la futura Constitución de Nepal.
В докладе подчеркивается, что все участники мирного процесса должны претворить свои публичные заявления о приверженности в конкретные действия, с тем чтобы добиться долговременного улучшения ситуации в области прав человека, в том числе обеспечив закрепление в будущей Конституции Непала гарантий защиты прав человека и основных свобод для всех.
El Relator Especial estimó que, para que fuese efectivo, los Estados deberían plasmar el derecho a la información en disposiciones legislativas concretas, conforme a los mejores principios y práctica internacionales
Специальный докладчик понимал, что для обеспечения эффективности права на информацию государствам следует выработать специальные законы, соответствующие лучшим международным принципам и практике
Cuando estos economistas decidieron averiguar cuáles eran las tareas que las máquinas no podían hacer, imaginaron que la única forma de automatizar un trabajo era sentarse con un ser humano, pedir que les expliquen cómo hacían el trabajo, y luego tratar de plasmar esa explicación en una serie de instrucciones que la máquina debía seguir.
Когда экономисты попытались разобраться, какие задачи машинам будут не под силу, они думали, что единственный способ автоматизировать задачу — организовать встречу специалистов с программистами, попросить специалистов описать алгоритм выполнения задачи, а затем попытаться формализовать этот алгоритм в виде инструкций, которым машина будет следовать.
Una mayor interacción con la sociedad civil ayudaría a la UNCTAD a encontrar la forma de plasmar las soluciones políticas en medidas concretas.
Более тесное взаимодействие с гражданским обществом помогло бы ЮНКТАД в выявлении путей перевода политических решений в плоскость конкретных действий.
Se aprobaron 4 documentos finales que intentaban plasmar esa visión en objetivos y metas concretos para el año 2015, así como 11 líneas de acción y temas principales.
На саммите было принято четыре итоговых документа, ставящих задачу реализации такой концепции в конкретных целях, задачах и показателях, которые должны быть достигнуты к 2015 году, вместе с 11 направлениями деятельности и основными темами.
Con la ampliación de nuestros intereses y asociaciones mundiales lograremos plasmar nuestro ideal de crear “un mundo seguro”
По мере укрепления глобальной заинтересованности и партнерских отношений мы будем являться свидетелями практической реализации нашей задачи, заключающейся в «создании безопасного мира»
En lugar de recoger las exclusiones posibles en el proyecto de artículo en que se prohíben actos concretos como en el proyecto de artículo 2, en el proceso de negociación se consideró procedente, tras largas deliberaciones, plasmar dichas exclusiones en forma de cláusulas “sin perjuicio de” y “legislación aplicable”, como se intentaba hacer ahora en el proyecto de artículo 18.
Вместо того чтобы отражать возможные исключения в рамках проекта статьи, в которой запрещается конкретное поведение, как, например, в проекте статьи 2, участники переговорного процесса после продолжительных переговоров сочли уместным отражать такие исключения в виде таких положений, как «без ущерба» и «применимое право» как это, например, сделано в проекте статьи 18.
No sé cómo, pero has conseguido plasmar la voz de mi padre.
Не знаю, как вам это удалось, но вы сумели уловить интонации моего отца.
El Sr. Zulu (Zambia) dice que en vista de los aproximadamente 1,3 millones de niños clasificados como vulnerables en su país, el Gobierno está decidido a proteger los derechos de los niños consagrados en los tratados internacionales y regionales de derechos humanos pertinentes y considera prioritario plasmar todos estos instrumentos en la legislación nacional.
Г-н Зулу (Замбия) говорит, что, поскольку около 1,3 миллиона детей входят в его стране в категорию уязвимых, правительство привержено делу защиты прав детей, которые закреплены в соответствующих международных и региональных договорах по правам человека, и поставило приоритетную задачу инкорпорировать все эти документы во внутреннее законодательство.
En la planificación estratégica para determinar las tareas que deben llevarse a cabo, así como los métodos, los plazos y los resultados previstos correspondientes, debe dejarse amplio margen de discreción a los jefes ejecutivos y a sus equipos de alta dirección para plasmar los mandatos recibidos de los órganos legislativos de sus respectivas organizaciones en un plan estratégico institucional específico para cada organización.
Когда осуществляется стратегическое планирование с целью определить, что, как и когда следует делать и на какие результаты можно рассчитывать, надо давать исполнительным главам и другим руководителям высшего звена значительные полномочия и поле для маневра, чтобы они могли превратить мандаты, полученные от директивных органов своей организации, в конкретный стратегический план данной организации.
Ahora es el momento de plasmar esto en medidas concretas sobre el terreno, en primer lugar en Burundi y en Sierra Leona
Сегодня пришло время осуществить эту резолюцию на местах- в первую очередь в Бурунди и Сьерра-Леоне
Subrayando que la cooperación entre las Naciones Unidas y todos los colaboradores pertinentes, en particular el sector privado, coadyuvará al logro de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y hará contribuciones concretas para plasmar los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio y en los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y en las conferencias convocadas para el examen de su aplicación, en particular en el campo del desarrollo y la erradicación de la pobreza, y que dicha cooperación ha de llevarse a cabo sin menoscabo de la integridad, la imparcialidad y la independencia de la Organización
подчеркивая, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами, в том числе частным сектором, должно служить целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, и вносить конкретный вклад в достижение целей, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и совещаний по обзору последующей деятельности в связи с ними, особенно в области развития и искоренения нищеты, и должно осуществляться таким образом, чтобы поддерживался авторитет, беспристрастность и независимость Организации
Grupo 6: Movilización del sector de la salud para plasmar en la práctica la importancia que se concede a las víctimas del racismo en los objetivos de desarrollo del Milenio
Секция 6: Мобилизация сектора здравоохранения для того, чтобы при осуществлении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, особое внимание уделялось жертвам расизма
Las etiquetas políticas de liberal y conservador raramente consiguen plasmar los atributos personales de la gente.
Политические ярлыки либерала или консерватора далеко не всегда отражают личные качества человека.
c) Plasmar las conclusiones de las investigaciones en material adecuado para el público, manteniendo al mismo tiempo abierta la comunicación con las instituciones académicas y los encargados de formular las políticas, y apoyar las iniciativas de comunicación mundiales
c) отражение результатов научных исследований в материалах, пригодных для общественности, при обеспечении дальнейшего охвата академических учреждений и директивных органов, и обеспечение поддержки глобальных инициатив в области коммуникации
El mensaje que figura en ese documento lo envían desde una posición de fuerza política y moral los miembros de la comunidad internacional que han logrado plasmar en realidad el desarme nuclear, objetivo último y más noble del Tratado.
Содержащееся в вышеупомянутом документе послание составлено с позиций политической и моральной силы членами международного сообщества, которые смогли сделать реальностью ядерное разоружение, являющееся конечной и наиболее благородной целью Договора.
Se pidió a la Secretaría que redactara un texto en que se plasmara esa convergencia de opiniones
К Секретариату была обращена просьба подготовить надлежащую формулировку, отражающую это понимание
Por difícil que resultara lograr un consenso sobre el documento final, creo que aún será más difícil plasmar ese consenso en medidas concretas
Я полагаю, что, как ни трудно нам было достичь консенсуса по итоговому документу, еще сложнее будет претворить этот консенсус в конкретные действия
Los DELP proporcionaban un marco macroeconómico para plasmar los objetivos de desarrollo del milenio en una respuesta programática, mientras que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) constituía un medio para que las Naciones Unidas contribuyesen a la aplicación del proceso de los DELP.
ДССН являются макроэкономическими рамками для практической реализации целей в области развития на рубеже тысячелетия для разработки программ, в то время как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) является каналом, при помощи которого Организация Объединенных Наций содействует осуществлению процесса ДССН.
En particular en la actual situación de incertidumbre económica, las condiciones del mercado pueden plasmar en tasas de rendimiento superiores o inferiores en el corto plazo.
Особенно в нынешней неопределенной экономической ситуации рыночная конъюнктура может в краткосрочной перспективе обусловить более высокие или более низкие нормы прибыли.
Sin el principio de "integración sistémica" sería imposible plasmar y mantener viva cualquier noción del bien común de la humanidad que no sea reducible al bien de alguna institución o "régimen" particulares
Без принципа "системной интеграции" было бы невозможно выразить и сохранить представление об общем благе человечества, не сводимом к благу какого-либо учреждения или "режима"
Mi delegación opina que en este período de sesiones de la Asamblea General y en los siguientes se debería plasmar ese compromiso en actos concretos
Моя делегация считает, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи и последующие сессии должны обеспечить претворение этой приверженности в конкретные дела
Lo que se necesita ahora urgentemente es plasmar esa visión en un programa claro que se ciña a un calendario definido
Сегодня нам крайне необходимо подкрепить это видение четкой повесткой дня с конкретными сроками ее выполнения

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении plasmar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.