Что означает poindre в французский?

Что означает слово poindre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию poindre в французский.

Слово poindre в французский означает брезжить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова poindre

брезжить

verb

Les premières lueurs de l’aube filtraient par la fenêtre de notre cuisine quand j’ai mis le point final au message.
Я закончил свое послание, когда за кухонным окном уже брезжила утренняя заря.

Посмотреть больше примеров

L’Empire du Soleil levant voit poindre l’aube
В Стране восходящего солнца забрезжил рассвет
Je sens les larmes poindre dans sa voix.
Я чувствую подступающие слезы в ее голосе.
Le sombre tunnel que traverse en ce moment le pays laisse poindre une faible lueur.
В конце пресловутого темного туннеля замерцал слабый свет.
L’inégalité des revenus à l’intérieur des pays et entre beaucoup d’entre eux s’est accrue et a atteint un niveau extrêmement élevé, faisant poindre le spectre de tensions accrues et de conflits sociaux;
неравенство доходов между странами и внутри многих стран возросло и достигло крайне высокого уровня, что приводит к усилению напряженности и социальным конфликтам;
À une dizaine de mètres de là, Cyrène en entendit le son et sentit poindre à nouveau la menace des larmes.
Стоявшая в десяти метрах Кирена услышала этот звук и вновь ощутила подступившие слезы
Il vit une lueur d’espoir poindre sur le visage du lieutenant Trumper-Jones.
Он увидел вспышку надежды на лице лейтенанта Трампер-Джонса.
Oui, elle aurait plaisir à se promener avec son fils tandis que le soleil commençait à poindre sur les champs.
Конечно, она с удовольствием прогуляется с сыном, пока солнце встает над полями.
murmura-t-il contre ma bouche tandis que j’oscillai sur l’érection que je sentais déjà poindre dans son jean.
- шептал Раш против моего рта, когда я качалась против его твердости, которую я уже чувствовала под его джинсами.
La baronne souhaitait une longue vieillesse pour voir poindre l'aurore du bien-être.
Баронесса надеялась прожить достаточно долго, чтобы самой увидеть, как заря благосостояния забрезжит над дю Гениками.
Étant donné que le Gouvernement fédéral de transition, les fondamentalistes militants et l'alliance de l'opposition établie à Mogadishu sont tous soutenus par des États et qu'aucune réconciliation politique réelle ne semble poindre à l'horizon, chacune des principales parties rivales en Somalie voudra être militairement au même niveau que les autres afin de protéger son statut et ses propres intérêts
Поскольку и федеральное переходное правительство, и воинствующие фундаменталисты, и союз оппозиционных сил, базирующихся в Могадишо, получают поддержку от государств и сейчас не намечается никакого сколь-нибудь существенного политического примирения, каждая из основных противоборствующих сторон в Сомали не хочет уступать другим сторонам в военном отношении, стремясь защитить собственные интересы
Ce qui est inquiétant, c’est que nous ne voyons toujours pas poindre à l’horizon des signes de nature à dissiper un pessimisme collectif grandissant.
Тревожно то, что у нас на горизонте все еще так и не появилось позитивных признаков, которые позволили бы рассеять наш растущий коллективный пессимизм.
Ces événements ont lieu à un tournant décisif où l'initiative du Prince héritier Abdallah a été adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth; cette initiative laisse poindre une lueur au bout d'un très long tunnel
Эти события происходят на том этапе, когда была принята на Арабском саммите в Бейруте инициатива наследного принца Абдуллы; благодаря этой инициативе можно рассчитывать на столь важный свет в конце очень длинного тоннеля
Mon poignet me fait mal, j’ai les yeux fatigués, et je sens poindre par en dessous le début d’une migraine.
Рука ноет, глаза устали, чувствую, что начинается приступ головной боли.
L'aube est en train de poindre!
Наступает рассвет!
La volonté, qui modifie si étrangement les hommes, commençait seulement à poindre en moi.
Воля, которая так удивительно преображает людей, еще только выковывалась во мне.
Deuxièmement, alors que l’année 2005 avait laissé poindre l’espoir d’un début de négociations sur la question nucléaire dans la péninsule coréenne, de nouvelles préoccupations sont apparues suite aux rumeurs concernant l’éventualité d’un essai nucléaire par la République populaire démocratique de Corée.
Во-вторых, несмотря на возникшие в 2005 году надежды на возможность начала серьезных переговоров по ядерной проблеме на Корейском полуострове, возникли новые поводы для озабоченности из-за слухов о возможности проведения Корейской Народно-Демократической Республикой ядерного испытания.
Pierre répond : “ Comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour commence à poindre et qu’une étoile du matin se lève, dans vos cœurs. ” — 2 Pierre 1:19 ; Daniel 7:13, 14 ; Isaïe 9:6, 7.
Петр говорит: «Как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших» (2 Петра 1:19; Даниил 7:13, 14; Исаия 9:6, 7).
Le soleil levant, qui leur montrait la direction à suivre, venait de poindre à l’horizon.
Восходящее солнце, которое каждый день неуклонно показывало им путь, только что поднялось над горизонтом.
Il sentait la guerre poindre à l’horizon, se diriger vers lui avec l’inexorabilité d’une tempête de neige.
Он ощущал войну на горизонте, наступающую на него с неизбежностью зимнего шторма.
Après les horreurs des combats et des conflits armés qui ont émaillé les 50 premières années de ce siècle, les peuples du monde entier ont vu poindre une aube nouvelle, une aube de paix et de sécurité concrétisée par l’Organisation des Nations Unies et sa Charte, expression de la volonté des peuples libres ou vaincus aspirant à une ère nouvelle dans laquelle ils vivraient à l’abri de la peur, du besoin et du fléau de la guerre, de la mort et de la destruction.
После побоищ и кровопролитных вооруженных конфликтов первой половины прошлого века народы мира пробудились к новой жизни, жизни в мире и безопасности, что воплотилось в создании Организации Объединенных Наций и ее Уставе, ставших выражением воли свободных и угнетенных народов и их мечты о начале новой эры, в которой они были бы свободны от страха, нужды и проклятия войн, убийств и разрухи.
En effet, on commence déjà à voir poindre des idées qui pourraient bien amener un conflit entre les deux sections.
Действительно, уже намечаются различные точки зрения, которые могут привести к раздору между двумя частями острова.
Au moment où il s’y attendait le moins, Nicolas sentit poindre une lointaine et très légère euphorie.
В ту минуту, когда он меньше всего ожидал этого, Николя почувствовал приближение легкой эйфории.
Aussi avons- nous la parole prophétique rendue plus certaine, à laquelle vous faites bien de prêter attention comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que vienne à poindre le jour et que se lève une étoile du matin, dans vos cœurs.” — 2 Pierre 1:16-19.
И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утреняя звезда в сердцах ваших» (2 Петра 1:16–19).
On voit poindre à l’horizon une bataille qui doit se dérouler “dans la période finale des années”.
На горизонте вырисовывается уже борьба, которая состоится «в последние годы».
On voit toutefois poindre de nouvelles difficultés, à commencer par le montant des ressources en valeur réelle inscrites au budget de l'Organisation pour
Хотя в бюджет на # годы и заложено увеличение ресурсов на # млн. долл

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении poindre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова poindre

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.