Что означает raisonnable в французский?

Что означает слово raisonnable в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию raisonnable в французский.

Слово raisonnable в французский означает благоразумный, разумный, рациональный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова raisonnable

благоразумный

noun

Je suis raisonnable. C'est toi qui ne l'est pas.
Я благоразумен. А вот ты - нет.

разумный

noun

Ce qu'il dit me semble très raisonnable.
То, что он говорит, кажется мне очень разумным.

рациональный

noun

Malheureusement la Troïka n'a pas été intéressée par une solution raisonnable.
К сожалению, «тройка» оказалась не заинтересована в рациональном решении.

Посмотреть больше примеров

13, 14. a) Comment Jéhovah se montre- t- il raisonnable ?
13, 14. а) Как Иегова проявляет благоразумие?
Si l'on se base sur les cadres régionaux existants, un objectif de # à # régions semble raisonnable
С учетом существующих региональных сетей разумной представляется цифра в # регионов ГОМС
a) Actualiser les échantillons de prix aussi souvent qu'il est possible et raisonnable
a) выборки цен следует обновлять как можно чаще, в разумных пределах
Le Comité a jugé nécessaire de réduire le montant réclamé afin de limiter la réclamation aux contrats pour lesquels les appareils avaient été installés durant une période raisonnable avant le # août
Группа посчитала необходимым произвести корректировку испрашиваемой суммы для ограничения претензии теми контрактами, по которым первоначальная установка кондиционеров была осуществлена в разумный срок до # августа # года
Des efforts particuliers doivent être déployés pour desservir les jeunes dans les zones rurales, vu les progrès rapides accomplis par les technologies sans fil qui permettent de surmonter les obstacles physiques de la distance et de la topographie à des coûts raisonnables, obstacles qui ont, pendant longtemps, limité le développement des infrastructures et des télécommunications dans les zones rurales.
Необходимо прилагать специальные усилия, чтобы обеспечить для сельской молодежи доступ к компьютерным сетям, тем более с учетом того, что стремительный прогресс в развитии беспроводных технологий открывает возможности для преодоления по доступным ценам физических препятствий в виде расстояния и топографии, которые на протяжении длительного времени ограничивали развитие телекоммуникационной инфраструктуры в сельских районах.
Dans les cas où le requérant a fourni la preuve qu'en dépit d'efforts raisonnables il n'avait pas pu revendre les marchandises à un autre acheteur, l'indemnité recommandée correspond au prix contractuel, déduction faite de la valeur de récupération et des frais évités
Если заявитель доказывает, что, несмотря на его разумные усилия, товары не могли быть перепроданы другому покупателю, компенсация назначается в размере, равном контрактной стоимости товаров за вычетом поступлений от их утилизации и любых расходов по контракту, которых избежал заявитель
Il estime que la période pour laquelle la réclamation a été présentée est raisonnable.
Группа считает, что период, в отношении которого была заявлена претензия, является разумным.
Toutefois, une fois le processus entamé, il faut également l'achever dans un délai raisonnable
Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки
Se redemander si les seuils de délégation de pouvoir sont raisonnables, vu la croissance des portefeuilles depuis qu’ils ont été fixés et le fait que des pouvoirs délégués sont eux-mêmes à nouveau délégués aux équipes de gestion élargies et aux fonctionnaires chargés des investissements, et compte tenu également du fait que tous ceux-ci se sont vu appliquer les mêmes limites, quels que soient leur expérience et leur niveau hiérarchique;
вновь оценить целесообразность использования пределов делегирования ответственности в контексте увеличения портфелей после их создания и переделегирования этой ответственности расширенным группам управления инвестициями и сотрудникам по инвестициям, обратив при этом внимание на то, что для всех сотрудников по инвестициям вне зависимости от их опыта и уровня должности установлены одни и те же пределы;
On a fait cinq demandes raisonnables. Comme fermer les camps terroristes et livrez Ousama, aucune d'elle n'a été remplie. Donc il semblerait qu'on le fait tout seul.
Мы выдвинули пять абсолютно разумных требований по закрытию террористических лагерей, и выдаче Усамы, ни одно из которых не было выполнено, поэтому нам пришлось делать это самим.
La zone du réservoir considérée comme prouvée comprend 1) la zone délimitée par les sondages et définie, le cas échéant, par les contacts avec des fluides et 2) les portions non forées du réservoir dont on peut raisonnablement estimer qu’elles sont commercialement exploitables d’après les données géologiques et techniques disponibles.
Площадь залежи, классифицируемой как доказанная, включает 1) зону, оконтуренную бурением и флюидальными контактами, если таковые выявлены, и 2) неразбуренные участки залежи, которые могут разумно оцениваться как содержащие промышленные запасы УВ на основе имеющихся геологических и технических данных.
Étant donné le risque financier résultant de l’absence de plafond de ces frais, le BSCI a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix présente à l’Assemblée générale des propositions visant à établir une limite raisonnable pour le règlement des frais médicaux afférents aux blessures imputables au service des membres de la police civile, des observateurs et des soldats des contingents.
С учетом финансового риска, связанного с отсутствием верхнего предела покрытия таких расходов, УСВН рекомендовало Департаменту операций по поддержанию мира представить предложения Генеральной Ассамблее об установлении разумного предела покрытия медицинских расходов на прохождение курса лечения в связи с увечьями, полученными при нахождении на службе гражданскими полицейскими, военными наблюдателями и военнослужащими воинских контингентов.
Il a acquis des biens d'une valeur considérable dont il peut être raisonnablement présumé qu'ils sont le fruit d'activités criminelles; et que
приобрело дорогостоящее имущество, в отношении которого можно резонно предположить, что оно было получено в результате преступной деятельности, и после того, как
À ce propos, il recommande aussi de prendre toutes mesures raisonnables pour faciliter l'accès à l'Internet
В этом контексте он также рекомендует предпринять все разумные шаги, направленные на поощрение доступа к Интернету
Le Comité rappelle le droit de toute personne à accéder à des lieux publics sans subir de discrimination et recommande à l'État partie de réglementer la charge de la preuve dans les procédures civiles concernant le refus de l'accès à des lieux publics fondé sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, de sorte que, lorsqu'une personne fournit un commencement de preuve établissant qu'elle a été victime d'un tel refus, il incombe au défendeur de fournir la preuve d'une justification objective et raisonnable du traitement différencié
Комитет напоминает о праве каждого человека на доступ в места общественного пользования без какой-либо дискриминации и рекомендует государству-участнику установить такие правила доказывания по гражданским делам относительно запретов на доступ в места общественного пользования по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, чтобы после демонстрации каким-либо лицом существования дела prima facie, согласно которому он стал жертвой такого отказа, бремя доказывания объективности и разумности оснований для такого неравного отношения ложилось бы на ответчика
Explicitant le droit au logement dans le contexte de l'urbanisation, la Cour suprême, dans un arrêt historique, a conclu que toute expulsion, même celle d'un habitant d'un bidonville, doit suivre une procédure légale équitable, juste et raisonnable, car elle prive cette personne de son logement, mais aussi, inévitablement, de son moyen de subsistance
Развивая понятие права на жилище в контексте урбанизации, Верховный суд в одном знаменательном деле постановил, что выселение даже жителя трущоб должно производится в рамках честного, справедливого и разумного процесса в соответствии с законом, поскольку оно не только выливается в лишение жилья, но и в конечном счете неизбежно приводит к лишению средств к существованию
La première chose raisonnable à faire était d’identifier les talents cachés de McKie.
Очевидно, что ей следует, наконец, начать выискивать скрытые таланты Маккая.
Entre-temps, il faut mettre en place des feuilles de route et exprimer des attentes raisonnables quant à la libéralisation progressive des marchés financiers des pays à faible revenu et des pays à revenu intermédiaire.
Пока же необходимо разработать разумные требования и план действий по постепенной либерализации финансовых рынков стран с низким и средним уровнями дохода.
En outre, les logements sociaux sont offerts à ceux, comme les économiquement faibles, qui n'ont pas les moyens de se procurer sur le marché commercial un logement de qualité raisonnable.
При этом людям с низким уровнем дохода, не имеющих достаточных финансовых ресурсов для обеспечения жилья достаточного уровня качества, предоставляется жильё из государственного жилищного фонда.
Dans plusieurs Parties (Allemagne, Espagne, Grèce, Italie, Lettonie, Liechtenstein, Lituanie, Roumanie, Suède), l’initiateur ou ses experts en EIE déterminent les «solutions de remplacement ... qui peuvent être raisonnablement envisagées» (al. b de l’appendice II) (21), mais en Grèce et en République tchèque, l’autorité compétente peut aussi proposer des solutions de remplacement, la République tchèque faisant des propositions dans les limites imposées par le plan d’occupation des sols.
В нескольких Сторонах (Германия, Греция, Испания, Италия, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Румыния, Швеция) инициатор проекта или его эксперты по ОВОС определяют "разумные альтернативы" (добавление II, пункт b)) (21), однако в Чешской Республике и Греции альтернативы могут также предлагаться компетентным органом, а в Чешской Республике предложения выдвигаются с учетом ограничений, предусмотренных в плане землепользования.
Lorsque les Parties offrent au public visé au paragraphe 3 la possibilité de participer aux différentes phases de la procédure (sélection, délimitation du champ) d’évaluation de l’impact sur l’environnement (des décisions stratégiques), elles doivent prévoir des délais raisonnables pour une participation effective.
Если Стороны предусматривают участие общественности, упомянутой в пункте 3 ниже, в различных стадиях процедур (определение необходимости оценки, определение сферы охвата) (стратегической) экологической оценки, то такие возможности участия должны быть эффективными, а сроки - разумными.
Il ressort implicitement du paragraphe # que l'État d'origine est tenu d'attendre la fin du délai raisonnable accordé aux États susceptibles d'être affectés pour répondre avant de prendre sa décision finale sur l'autorisation
В пункте # подразумевается, что государство происхождения должно откладывать окончательное решение относительно разрешения до тех пор, пока не истечет «разумный срок», в течение которого затронутые государства должны представить ответ
En cas de violation flagrante du régime démocratique ou de coup d’État contre un gouvernement démocratiquement élu, le Commonwealth peut commencer par adopter des mesures pour faciliter le rétablissement de la démocratie dans un délai raisonnable, y compris l’envoi d’un commissaire ou d’une mission afin d’appuyer le travail de médiation du Secrétaire général.
В случае явного изменения демократического строя или государственного переворота, направленного против избранного демократическим путем правительства, Сообщество уполномочено в первую очередь принимать меры содействия восстановлению демократии в разумный срок, включая направление уполномоченного или миссии для деятельности в связи с посредническими услугами Генерального секретаря.
Le soupçon raisonnable par l’un des sujets obligés d’une opération qui pourrait être rattachée à une des entités ou des personnes citées dans les communiqués techniques comporterait un blocus de l’opération de la part de l’Unité d’intelligence financière andorrane, avec un postérieur transfert du dossier au ministère public.
Если у одной из таких структур есть разумные основания полагать, что та или иная операция может иметь отношение к одному из юридических или физических лиц, фигурирующих в официальных сводках, Группа финансовой разведки блокирует эту операцию и впоследствии передает соответствующее досье в прокуратуру.
En raison du temps limité disponible, la résistance de la connexion (5 mΩ ou moins) est reprise de la norme SAE J2464 (SURFACE VEHICLE RECOMMENDED PRACTICE, Electric and Hybrid Electric Vehicle Rechargeable Energy Storage System (RESS) Safety and Abuse Testing, novembre 2009) sans qu’il ait été procédé à un examen scientifique approfondi visant à fixer une valeur plus raisonnable de cette résistance.
В связи с нехваткой времени сопротивление соединения (не более 5 мОм) взято из стандарта SAE J2464 (РЕКОМЕНДОВАННАЯ ПРАКТИКА ДЛЯ НАЗЕМНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, Подзаряжаемая система энергоаккумулирования на электромобилях и гибридных транспортных средствах (ПЭАС) − испытания на безопасность или неправильную эксплуатацию, ноябрь 2009 года), в котором оно указано для полного короткого замыкания, без проведения углубленного научного анализа на предмет придания этому сопротивлению более глубокого смысла.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении raisonnable в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова raisonnable

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.