Что означает redressement judiciaire в французский?
Что означает слово redressement judiciaire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию redressement judiciaire в французский.
Слово redressement judiciaire в французский означает Конкурсное производство. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова redressement judiciaire
Конкурсное производство
|
Посмотреть больше примеров
Le tribunal décida également, et d'office, de prononcer le redressement judiciaire de la SCI Le Praley Суд постановил также в соответствии со своими полномочиями вынести решение о судебном восстановлении платежеспособности в отношении "Лё Прале" |
J'étais l'administrateur du redressement judiciaire de Lockhart / Gardner à l'époque de ces évènements. Я был куратор по банкротству Локхард / Гарднер во время этих событий. |
Le tribunal décida également, et d’office, de prononcer le redressement judiciaire de la SCI Le Praley. Суд постановил также в соответствии со своими полномочиями вынести решение о судебном восстановлении платежеспособности в отношении "Лё Прале". |
— Elle... votre ange du redressement judiciaire, elle ne pourrait pas le leur dire elle-même ? - Пусть лучше она... ну, эта ваша ангел-хранитель банкротов, сама им скажет. |
Ils ont reçu une requête de 60 jours afin de faire certaine amélioration de leurs infrastructures ou ils seraient contraint à un redressement judiciaire. Они получили уведомление, что в течение 60 дней они должны предоставить определенные изменения в инфраструктуре их собственности, иначе компания будет объявлена банкротом. |
Lorsque les inspecteurs du travail enregistrent des pratiques contraires au droit national ou international, leurs constatations devraient donner lieu à des mesures de redressement judiciaire rapides. В тех случаях, когда трудовые инспекторы в документальном виде зафиксируют нарушения внутреннего или международного права, по таким установленным фактам должны оперативно приниматься правовые меры. |
De telles procédures visent à réduire au minimum les frais et la lenteur associés au redressement judiciaire et constituent un moyen de faire approuver un plan de redressement négocié volontairement même sans l’appui unanime des créanciers. Такое производство призвано свести к минимуму затраты и задержки, связанные с официальным реорганизационным производством, обеспечивая в то же время средство, с помощью которого план реорганизации, разработанный в добровольном порядке, тем не менее может быть одобрен в отсутствие единодушной поддержки со стороны кредиторов. |
L'Inde envisage de modifier sa propre législation en matière d'insolvabilité en adoptant de nouveaux textes sur les faillites et le redressement judiciaire et en mettant en place un dispositif institutionnel jouissant d'une compétence exclusive dans ce domaine Его делегация рассматривает возможность внесения поправок в национальное законодательство Индии о несостоятельности в целях формирования нового правового режима, предусматривающего оздоровление несостоятельных компаний, а также нового институционального механизма с объединенной юрисдикцией |
Les redressements judiciaires ont cependant réussi à reporter temporairement l’attention de certains travailleurs dissidents de la rue vers les instances de médiation, ce qui à son tour a permis de réduire le nombre des manifestations et confrontations de rue. Однако удовлетворение жалоб правовыми путями, временно переключило внимание, по крайней мере, некоторых недовольных рабочих с улиц к официально санкционированным процедурам, что сократило количество уличных демонстраций. |
Du fait que peu de catégories de créanciers participent normalement à des négociations volontaires de restructuration, il est plus facile de parvenir à un accord que dans le cadre d’une procédure de redressement judiciaire ordinaire, qui touche généralement toutes les créances. Ограниченность числа категории кредиторов, которые обычно принимают участие в переговорах о добровольной реструктуризации, больше способствует достижению соглашения, чем полномасштабная реорганизация под надзором суда, поскольку такое производство обычно затрагивает все требования. |
Du fait que peu de catégories de créanciers participent normalement à une procédure extrajudiciaire, cette dernière est plus facile à mener qu'une procédure de redressement judiciaire ordinaire, qui touche généralement toutes les créances, y compris les créances commerciales, salariales et publiques Ограниченность категорий кредиторов, которые обычно принимают участие во внесудебных процедурах, упрощает завершение таких процедур по сравнению с полномасштабной реорганизацией под надзором суда, которая обычно затрагивает все требования, включая торговые, трудовые и правительственные |
Les revenus fiscaux s’effondrent suite à la chute des prix de l’immobilier et des revenus et des dizaines de municipalités américaines pourraient bien être placées en redressement judiciaire, comme ce fut le cas pour New York dans les années 1970. Государство и муниципальные финансы находятся в еще худшей форме. |
Une nouvelle procédure de redressement judiciaire fut ouverte à son encontre par jugement du même tribunal du 18 avril 1990, cette fois à l’initiative de l’Union de recouvrement des cotisations de sécurité sociale et d’allocations familiales (URSSAF) et des services fiscaux. Новое производство по делу о судебном восстановлении платежеспособности в его отношении было возбуждено тем же судом 18 апреля 1990 года, в этот раз по ходатайству Союза за возмещение взносов на социальное страхование и семейных пособий (СВСССП) и налоговых служб. |
Les revenus fiscaux s’effondrent suite à la chute des prix de l’immobilier et des revenus et des dizaines de municipalités américaines pourraient bien être placées en redressement judiciaire, comme ce fut le cas pour New York dans les années 1970. Так как налоговые поступления сокращаются в результате падающих цен на жилье и доходов, множество американских муниципалитетов вполне могут перейти в руки ликвидатора, как произошло с Нью-Йорком в 1970-х годах. |
Du fait que peu de catégories de créanciers participent normalement à des négociations volontaires de restructuration, il est plus facile de parvenir à un accord que dans le cadre d'une procédure de redressement judiciaire ordinaire, qui touche généralement toutes les créances При проведении переговоров о добровольной реструктуризации некоторые категории неинституциональных и других кредиторов, например коммерческие кредиторы, обычно продолжают получать платежи в ходе обычных коммерческих операций |
L'arrêt de la cour d'appel du # avril # a annulé le jugement du # avril # au motif que le tribunal avait prononcé d'office une procédure de redressement judiciaire à l'encontre de la SCI Le Praley alors que celle-ci n'était pas partie à la procédure Своим постановлением от # апреля # года апелляционный суд аннулировал решение от # апреля # года на том основании, что суд большой инстанции официально объявил о начале процедуры судебного восстановления платежеспособности в отношении "Лё Прале", в то время как это общество не являлось стороной в процессе |
Trois débiteurs brésiliens ont demandé la reconnaissance aux États-Unis d’Amérique (conformément au chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis, qui incorpore la Loi type sur l’insolvabilité dans le droit des États-Unis) d’une procédure de redressement judiciaire en cours au Brésil. Три бразильских должника подали ходатайства о признании в Соединенных Штатах Америки (согласно главе 15 Кодекса о банкротстве Соединенных Штатов, который ввел в действие Типовой закон о трансграничной несостоятельности в Соединенных Штатах) судебного производства по делу о реорганизации, которое предстояло в Бразилии. |
Par arrêt du # avril # la cour d'appel de Chambéry a statué que le Tribunal de grande instance s'était saisi d'office, sans respecter la loi, d'une procédure de redressement judiciaire à l'encontre de la SCI Le Praley, alors que cette société n'était même pas partie à l'instance В своем судебном постановлении от # апреля # года апелляционный суд Шамбери определил, что суд большой инстанции не обеспечил соблюдения закона, приняв к производству дело о судебном восстановлении платежеспособности в отношении общества "Лё Прале", в то время как это общество даже не являлось стороной в процессе |
Il a estimé que les règles générales de la common law et les principes d’équité régissant la nomination d’un administrateur judiciaire et le redressement judiciaire ne constituaient pas une loi relative à l’insolvabilité, car ils s’appliquaient à de nombreuses situations différentes, qui n’avaient souvent aucun lien avec l’insolvabilité Вся совокупность норм общего права или принципов справедливости, влияющих на назначение управляющего и функционирование режима управления, не является законодательством, касающимся несостоятельности, поскольку она применяется в самых разных ситуациях, многие из которых не имеют ничего общего с несостоятельностью |
Même si elle prévoit le traitement rapide des affaires remplissant les conditions requises, il est hautement souhaitable que la loi sur l’insolvabilité n’accorde pas aux créanciers opposants et aux autres parties une protection inférieure à celle dont bénéficient les créanciers opposants et les autres parties dans une procédure de redressement judiciaire ordinaire. Даже в том случае, если в законодательстве о несостоятельности предусматривается возможность ускоренного рассмотрения дел, отвечающих установленным критериям, весьма желательно, чтобы оно обеспечивало несогласным кредиторам и другим сторонам не меньшую степень защиты, чем та, которую законодательство о несостоятельности предоставляет несогласным кредиторам и другим сторонам при полномасштабном реорганизационном производстве под надзором суда. |
Même si elle prévoit le traitement rapide des affaires remplissant les conditions requises, il est hautement souhaitable que la loi sur l'insolvabilité n'accorde pas aux créanciers opposants et aux autres parties une protection inférieure à celle dont bénéficient les créanciers opposants et les autres parties dans une procédure de redressement judiciaire ordinaire Даже в том случае, если в законодательстве о несостоятельности предусматривается возможность ускоренного рассмотрения дел, отвечающих установленным критериям, весьма желательно, чтобы оно обеспечивало несогласным кредиторам и другим сторонам не меньшую степень защиты, чем та, которую законодательство о несостоятельности предоставляет несогласным кредиторам и другим сторонам при полномасштабном реорганизационном производстве под надзором суда |
Dans la plupart des systèmes juridiques existants, une telle modification des droits contractuels exige que soit ouverte une procédure de redressement judiciaire ordinaire conformément à la loi sur l’insolvabilité, à laquelle participeront tous les créanciers, et que soient respectées les dispositions de la loi sur l’insolvabilité régissant la conduite de cette procédure. Согласно большинству существующих правовых систем, такое изменение договорных прав требует открытия полномасштабного реорганизационного производства под надзором суда, проводимого в соответствии с законодательством о несостоятельности при участии всех кредиторов и при условии выполнения требований законодательства о несостоятельности, касающихся проведения такого производства. |
[article # b) de la LTI], puisqu'il s'agissait d'une procédure de redressement judiciaire d'une société en cours en République de Corée, pays où le débiteur avait son centre d'intérêts principaux. Le représentant étranger a fait observer que le siège du débiteur, ses succursales ainsi que ses centres d'affaires, de recherche et de formation étaient situés en République de Corée Иностранный представитель указал, что в Республике Корея находятся головное предприятие должника, его филиалы, а также коммерческий, исследовательский и учебный центры |
Le Comité prend note du fait que les erreurs et violations invoquées, y compris la mise en liquidation des biens de Deperraz Électricité le 6 novembre 1985, la mise en redressement judiciaire d’office de la SCI Le Praley, et la condamnation de l’auteur sur le fondement d’un moyen soulevé d’office non contradictoirement débattu, ont été examinées par les tribunaux internes. Комитет принимает к сведению тот факт, что упомянутые ошибки и нарушения, включая обращение к ликвидации имущества "Деперра электрисите" 6 ноября 1985 года, обращение к судебному восстановлению платежеспособности "Лë Прале" и вынесение приговора автору на основании формально выдвинутого довода, который не был обсужден в соответствии с принципом состязательности, были рассмотрены национальными судами. |
Pour tirer pleinement parti de l'accord négocié et éviter les lenteurs qui risquent de rendre son application impossible, il faudra peut-être examiner dans la loi sur l'insolvabilité non seulement comment les mesures prises avant l'ouverture peuvent être reconnues comme indiqué plus haut, mais aussi comment la procédure accélérée peut être menée à bien plus rapidement qu'une procédure de redressement judiciaire ordinaire Для того чтобы в полной мере использовать преимущества соглашения, достигнутого в результате переговоров, и избежать задержек, которые могут привести к невозможности выполнения этого соглашения, в законодательстве о несостоятельности, возможно, потребуется предусмотреть, помимо признания мероприятий, которые были завершены до открытия производства, как это отмечалось выше, порядок, который позволит провести ускоренное производство в более сжатые сроки, чем полномасштабное реорганизационное производство под надзором суда |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении redressement judiciaire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова redressement judiciaire
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.