Что означает remaniement в французский?

Что означает слово remaniement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию remaniement в французский.

Слово remaniement в французский означает переработка, переустройство, перестановка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова remaniement

переработка

noun

L’intervenant rappelle toutefois que le remaniement de cette loi n’est pas une priorité.
Однако оратор вновь указывает, что переработка Закона о злоупотреблении наркотиками не является первоочередной задачей.

переустройство

noun

перестановка

noun

Un remaniement ministériel partiel permettrait de nommer des représentants des partis politiques et d’autres secteurs de la société.
Частичные перестановки в кабинете позволили бы назначить представителей политических партий и других секторов общества.

Посмотреть больше примеров

Or, dans la lettre du Représentant permanent du Cambodge, ce passage n’a pas été fidèlement respecté et a été remanié comme suit : « Les deux parties sont convenues d’examiner la question des temples de Tamone, situés dans les monts Dangrek et occupés par des soldats thaïs, à la prochaine réunion des Ministres des affaires étrangères ».
Однако в письме Постоянного представителя Камбоджи формулировка была воспроизведена неточно и была видоизменена следующим образом: «Обе стороны согласились рассмотреть вопрос о камбоджийском храмовом комплексе Тамоне в горах Дангрэк, который в настоящее время оккупирован таиландскими войсками, на следующей встрече министров иностранных дел».
Le Comité a pris note de la formation d'un nouveau Gouvernement suite au remaniement intervenu le # novembre # et qui a permis l'application stricte de l'article # de la Constitution comme l'exigeaient certains partis politiques représentés à l'Assemblée nationale
Комитет принял к сведению формирование в этой стране нового правительства после реорганизации, проведенной # ноября # года в строгом соответствии с положением статьи # Конституции, как того требовали некоторые политические партии, представленные в Национальном собрании
Afin de concrétiser les résultats de ces conférences, les programmes de l’enseignement de base (primaire et préparatoire) ont été remaniés et enrichis par l’ajout des principes relatifs aux droits de l’homme, notamment en mettant l’accent sur les questions ayant une incidence directe sur la vie quotidienne et donnant ainsi la possibilité aux élèves de se familiariser avec les évolutions scientifiques, socioéconomiques, technologiques et politiques actuellement en cours.
В целях воплощения результатов этих конференций программы базового образования (начального и подготовительного) были пересмотрены и переработаны на предмет включения в них указанных принципов с уделением особого внимания тем предметам и вопросам, которые важны для повседневной жизни, с тем чтобы дать возможность учащимся свыкнуться с происходящими вокруг них изменениями в научной, социально-экономической, технологической и политической областях.
Après l’achèvement concluant et l’évaluation de CC:train, le programme de l’UNITAR a été profondément remanié en 2001 avec l’appui constant de l’Agence suisse pour l’environnement, les forêts et le paysage, ce qui lui a permis de faire face à ses besoins croissants et de tenir compte des récentes décisions des Parties à la Convention et au Protocole de Kyoto.
После успешного завершения и оценки программы «CC:Train» в 2001 году была коренным образом реорганизована программа ЮНИТАР при постоянной финансовой поддержке Швейцарского агентства по окружающей среде, лесам и ландшафтам с целью учета меняющихся потребностей и последних решений, принятых сторонами Конвенции и Киотского протокола.
" Un porte parole de Downing Street a dit que le 1er ministre ne se précipiterait pas dans un remaniement ministériel et qu'il étudiait toutes les alternatives. "
Представитель Даунинг-стрит заявил, что премьер - министр не намерен производить срочные перестановки и учитывает все возможности.
Une version entièrement remaniée du site Web vient d’être lancée et utilise un outil de recherche plus performant; il y aura bientôt un répertoire exhaustif des adresses électroniques des médias internationaux, permettant au Département de transmettre des histoires présentant un intérêt, en particulier aux petits pays en développement qui n’ont pas forcément accès à des agences de presse commerciales.
Этот сайт был совсем недавно полностью изменен, значительно расширены его поисковые возможности, вскоре на нем будет размещен исчерпывающий перечень адресов электронной почты международных средств массовой информации, что позволит Департаменту направлять представляющие соответствующий интерес материалы, прежде всего малым развивающимся странам, которые, возможно, не имеют доступа к коммерческим информационным услугам.
Au cours de la troisième phase du projet, les programmes des écoles supérieures de la police et de la gendarmerie ont été remaniés sous le contrôle de l'Académie de police compte tenu de l’avis de spécialistes du Conseil de l'Europe, sous la supervision de la police.
На третьем этапе проекта учебные программы высших профессиональных школ полиции и жандармерии были пересмотрены под наблюдением Полицейской академии с учетом мнения экспертов Совета Европы и под контролем Национальной полиции.
Les observations portant sur la forme concernaient essentiellement le remaniement de la disposition de façon qu'il ressorte sans la moindre ambiguïté que les conventions d'arbitrage pouvaient être valablement conclues autrement que sous la forme de documents sur papier, par exemple au moyen de communications électroniques
Замечания редакционного порядка относились в основном к уточнению формулировки этого положения, с тем чтобы абсолютно четко указать, что арбитражные соглашения могут действительным образом заключаться не только в форме бумажных документов, но и с помощью других средств, таких, как, например, электронные сообщения
Le Japon a félicité le Gouvernement de tout ce qu’il avait fait pour assurer une meilleure protection des droits des minorités ethniques, y compris par des moyens tels que la révision de la Constitution, l’adoption d’un éventail de lois et le remaniement des institutions.
Япония положительно оценила усилия правительства по продвижению реформы защиты прав этнических меньшинств, в том числе на основе таких средств, как внесение поправок в Конституцию, принятие различных законов и институциональные корректировки.
Mon gouvernement réitère sa position- qui est la position de toute la région africaine, à savoir que la composition du Conseil de sécurité doit être remaniée et démocratisée
Мое правительство повторяет свою позицию, которая является позицией всего африканского региона, что состав Совета Безопасности следует пересмотреть и демократизировать
La Commission a estimé que le projet de disposition type était suffisamment clair et que le remaniement proposé n'était pas nécessaire
Комиссия сочла, что этот проект типового положения является достаточно ясным и что необходимость в предложенной расширенной формулировке отсутствует
Compte tenu du remaniement en cours de la stratégie de mobilisation des ressources et de la mise en place d'un fonds d'affectation spéciale aux modalités améliorées, le présent projet de budget de base représente une contribution de la Conférence des Parties au budget de fonctionnement global du Mécanisme mondial d'environ # à # %
С учетом проходящего процесса укрепления стратегии ГМ в области мобилизации ресурсов и создания расширенного механизма целевых фондов настоящее предложение по основному бюджету представляет собой взнос КС в размере около # % общего оперативного бюджета ГМ
� Version du décret-loi no 1 qui contient le texte remanié, coordonné et systématisé de la loi organique constitutionnelle no 18575 sur les bases générales de l’administration de l’État (Journal officiel du 17 novembre 2001).
� Декрет-закон No 1, утверждающий пересмотренный, согласованный и систематизированный текст Органического конституционного закона No 18575 об основах государственного управления ("Официальный вестник", 17 ноября 2001 года).
Le paragraphe concernant les compétences de l’Institution nationale pour la protection des droits de l’homme et le rôle des ONG a été entièrement remanié car il comprenait des informations erronées.
В результате ошибки, допущенной в отношении компетенции Национального института по защите прав человека и роли НПО весь пункт в целом нуждается в переработке, для того чтобы прояснить фактическую ситуацию.
L'un des principaux résultats de la réforme a été la rédaction du Code pénal, qui a remanié les principes fondamentaux du droit pénal en général
Одним из важнейших результатов реформы стала подготовка Уголовно-исправительного кодекса, в рамках которого претерпели изменения основополагающие принципы уголовного права в целом
f) La structure du personnel du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme doit être remaniée selon les principes de la diversité, de l'égalité et de la répartition géographique équitable
f) кадровую структуру Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека следует пересмотреть в целях обеспечения диверсифицированного и сбалансированного штатного расписания, основанного на принципе справедливого географического распределения
On a néanmoins décidé qu'il devait être remanié pour le rendre plus souple
Вместе с тем было также предложено изменить его редакцию для отражения более гибкого подхода
On a suggéré à cet égard que les articles # et V du texte du Président devraient être remaniés de façon à suivre les articles # et # du Protocole de # pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continentalc, qui permettaient aux États d'accepter, en le signant, d'être liés par cet instrument
В этой связи было предложено переработать статьи # и V проекта Председателя, с тем чтобы они согласовывались со статьями # и # Протокола # года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, которые позволяют государствам становиться связанными положениями этого документа путем его подписания, если они того желают
Cependant, les acteurs politico-militaires et leurs leaders espéraient une loi d’amnistie et un remaniement gouvernemental afin d’y faire leur entrée comme il est dans les habitudes après chaque forum de réconciliation.
Между тем политические и военные силы и их лидеры надеялись на то, что будет принят закон об амнистии, что будут проведены перестановки в правительстве и что они будут введены в состав правительства, как это обычно делалось после каждого форума примирения.
À cette fin, la Sous-Secrétaire générale, Jane Holl Lute, et une équipe technique d’appui se sont rendues à Al-Fasher du 11 au 17 avril afin de mettre au point, avec les responsables de la MINUAD, un plan remanié visant à déployer le plus de soldats et de policiers possible d’ici à la fin de 2008.
С этой целью помощник Генерального секретаря Джейн Холл Лут и группа технической поддержки находились в Эль‐Фашире с 11 по 17 апреля для разработки более совершенного плана с руководством ЮНАМИД в целях развертывания максимального числа военнослужащих и полицейских сотрудников к концу 2008 года.
Cette proposition de modification de l’article 35 a suscité un intérêt considérable et reçu l’appui d’un certain nombre de délégations, mais un autre avis a prévalu, selon lequel il serait prématuré de la part du Groupe de travail de prendre une décision tendant à ce que la teneur du paragraphe 6 figure dans l’article 7 ou dans une version remaniée de l’article 35.
Хотя к предложению об изменении статьи 35 был проявлен значительный интерес и оно получило поддержку ряда делегаций, преобладающая точка зрения заключалась в том, что Рабочей группе было бы преждевременно принимать решение о том, что существо пункта 6 должно быть включено в статью 7 или же в поправку к статье 35.
Le document sur les normes IFRS pourrait être remanié dans une section au début de la partie II afin d’approfondir la mesure du revenu et des richesses.
Один из разделов в начале части II документа, посвященного МСФО, можно было бы переработать для более подробного изложения в нем вопросов, касающихся оценки уровня дохода и богатства.
Partant, le prochain remaniement des dispositions constitutionnelles relatives aux membres des minorités nationales inclura également les députés de l’Assemblée parlementaire.
Тем самым дальнейшее укрепление конституционных норм, касающихся членов национальных меньшинств, будет также распространяться на членов Парламентской ассамблеи.
En tout premier lieu, en ce qui concerne les textes normatifs, la loi de 1951 relative à l’égalité de droits des femmes a été profondément remaniée à l’occasion de son centenaire.
В первую очередь, что особенно важно с точки зрения нормотворческой деятельности, в юбилейный год – в годовщину со дня принятия Закона о равных правах женщин 1951 года в него были внесены существенные изменения.
Réaffirme également que la tenue d’élections libres et régulières, la participation et le contrôle populaires, le débat public et l’égalité politique des citoyens sont des éléments essentiels de la démocratie et ne peuvent être réunis que s’il existe un cadre institutionnel accessible, représentatif et responsable soumis périodiquement à l’alternance et aux remaniements;
вновь подтверждает также, что свободные и справедливые выборы, народное участие и контроль, коллективные консультации и политическое равенство имеют важное значение для демократии и должны осуществляться через сеть доступных, представительных и подотчетных институтов, подлежащих периодическому изменению или возобновлению;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении remaniement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова remaniement

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.