Что означает relier в французский?

Что означает слово relier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию relier в французский.

Слово relier в французский означает связывать, связать, переплести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова relier

связывать

verb

La construction d’un réseau électronique nécessaire pour relier l’ensemble des postes frontières vient d’être achevé.
В настоящее время начинается создание необходимой электронной сети, связывающей все пограничные пункты въезда и выезда.

связать

verb

Le nouveau tunnel reliera l'Angleterre et la France.
Новый тоннель свяжет Англию и Францию.

переплести

verb

En outre, la bibliothèque se doit de relier monographies et revues.
Кроме того, библиотеке требуются услуги по переплету монографий и журналов.

Посмотреть больше примеров

L'utilisation de systèmes de gestion de l'information destinés à relier les exploitants aux frontières et à permettre les communications entre eux et leurs sièges devrait être encouragée
Следует поощрять использование управленческих информационных систем с целью налаживания связи между операторами на границах, а также между ними и их штаб-квартирами
L’informatisation de la procédure TIR devrait donc être centrée sur la possibilité de relier les procédures nationales de transit douanier au moyen d’un fichier de données normalisées, électroniques et/ou sur support papier, contenant tous les renseignements du carnet TIR.
Поэтому на первом этапе усилия по компьютеризации процедуры МДП должны быть сосредоточены на создании возможности для увязывания национальных процедур таможенного транзита при помощи стандартного электронного и/или бумажного файла данных, содержащего всю информацию, приведенную в книжке МДП.
Le Comité chargé des négociations avec les institutions intergouvernementales a été créé par le Conseil dans la résolution 11 (I), du 16 février 1946 afin de mener des négociations avec des institutions intergouvernementales en vue de les relier à l’Organisation des Nations Unies, conformément aux Articles 57 et 63 de la Charte.
Комитет по переговорам с межправительственными организациями был учрежден Советом в его резолюции 11 (I) от 16 февраля 1946 года для проведения переговоров с межправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить их связь с Организацией Объединенных Наций согласно статьям 57 и 63 Устава.
Il envisage aussi d'activer les données relatives aux enfants, de les actualiser et de les relier à la fiche récapitulative du dossier de chaque membre du personnel local
Кроме того, предполагается использовать практику активации дочерних окон, их обновления и их увязки с персональной ячейкой каждого местного сотрудника в общей базе данных
Lorsque la leçon commence, demandez à quelques élèves de relier les menaces indiquées dans la colonne de gauche aux manières de lutter contre elles dans la colonne de droite.
После начала урока предложите нескольким студентам соединить линиями каждую из угроз, перечисленных с левой колонке, со способами борьбы с ними в правой колонке.
Considère qu’il importe de relier au mieux la gestion des risques de catastrophe à des cadres d’action régionaux tels que la Stratégie régionale africaine de prévention des catastrophes, qui s’inscrit dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique, pour résoudre les questions de l’élimination de la pauvreté et du développement durable;
признает важность увязки в надлежащих случаях деятельности по управлению рисками бедствий с работой таких региональных программ, как Африканская региональная стратегия уменьшения опасности бедствий, разработанная в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, для решения задач искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития;
Il est envisagé de revoir l’ensemble du dispositif de collecte de données et de réaliser un projet de mise en réseau et d’informatisation propre à relier les principaux acteurs du domaine entre eux et à leurs antennes, afin de faciliter la consultation et la recherche de données.
Предполагается пересмотреть всю систему сбора данных и осуществить проект компьютеризации и создания сети, объединяющей главные заинтересованные стороны друг с другом и с другими подразделениями, в целях обеспечения беспрепятственного доступа к информации и ее поиска.
Le pH devrait être corrélé à la dissolution de métaux lourds (relier ce domaine de travail aux investigations relatives aux métaux lourds).
рН следует увязать с растворением тяжелых металлов (связать эту область работы с исследованиями по тяжелым металлам).
Les informations identifiées concernant les exportations et importations doivent être réunies au niveau le plus bas du Système harmonisé de classification des marchandises afin qu'il soit possible de les relier aux catégories de biens des tableaux des ressources et des emplois
Маркировочная информация об экспорте и импорте должна собираться на самом низком уровне Гармонизированной системы классификации товаров, чтобы получить возможность увязать их с категориями товаров в таблицах ресурсов и использования
Dans la pratique, c’est un atout, car cela permet de relier correctement les ressources, l’effort industriel et les besoins financiers.
Это имеет важное значение на практике, поскольку позволяет надлежащим образом увязывать ресурсы, промышленную деятельность и финансовые потребности.
Des accords interinstitutionnels devraient également être élaborés afin de partager les données, informations et évaluations pertinentes, et les relier entre elles, dans l’objectif de faciliter la mise en place d’évaluations intégrées relatives à l’économie verte et de permettre l’accès en temps voulu.
Кроме того, следует разрабатывать межучрежденческие соглашения с целью обмена соответствующими данными, информацией и их привлечения в интересах содействия подготовке комплексных оценок "зеленой" экономики и получения более своевременного доступа к ним.
La mise au point de profils de projets (étape # ) sur la base des contraintes mises en évidence au cours de la deuxième étape avait progressé mais on a fait remarquer que les observations formulées, par exemple, par le Groupe d'experts montraient qu'il était problématique de relier entre elles les deux étapes
Разработка справок по проектам (этап # ) продвигается вперед, несмотря на трудности, возникающие в ходе этапа # однако было отмечено, что в полученных замечаниях, например от ГЭН, подчеркиваются проблемы увязки между этими двумя этапами
Dans le but d’améliorer la qualité, la couverture et l’exactitude des données relatives aux catastrophes et d’évaluer les risques futurs à des niveaux multiples, un sous-groupe de travail de l’Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes s’efforce de normaliser, d’agréger et de relier les données relatives aux catastrophes qui proviennent de sources diverses en examinant et identifiant les différentes séries de données et méthodes concernant les catastrophes, en élaborant des normes pour la définition, l’identification et l’enregistrement des catastrophes naturelles et imputables à l’homme, telles que l’identifiant mondial unique des catastrophes (global unique disaster identifier) et en élaborant des indicateurs et indices pour l’évaluation des risques au niveau mondial.
В целях обеспечения большей достоверности, широты охвата и точности данных о стихийных бедствиях и оценки будущих рисков на нескольких уровнях в рамках Межучрежденческой целевой группы по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий была создана рабочая подгруппа по стандартизации, агрегации и сопоставлению данных о стихийных бедствиях из разных источников посредством выявления и анализа массивов данных о стихийных бедствиях и методах ликвидации их последствий на основе разработки стандартов для определения, идентификации и регистрации стихийных бедствий и антропогенных катастроф, таких, как единый международный идентификатор катастроф, а также посредством разработки показателей и индексов для оценки глобальных рисков.
Il a fallu dans un premier temps préserver les documents originaux, dont certains étaient en très mauvais état, en les copiant sur du papier d'archivage non traité à l'acide, puis les relier
В первую очередь это подразумевало сохранение подлинников документов (некоторые из них находятся в весьма плачевном состоянии) путем их копирования на бескислотную архивную бумагу и последующего переплетения
Maintenant, imaginez un modèle similaire pour relier les écologistes: imaginez un portail Web qui collecte les enregistrements et les preuves de ce qui est en train d'arriver à la planète: mettre des infos et des données à la portée de gens de toutes sortes, des activistes et des chercheurs aux hommes d'affaire et aux hommes politiques.
И теперь представьте себе схожий сервис для защитников окружающей среды: веб- портал, где собраны записи и свидетельства того, что происходит с планетой, предоставляющий новости и информацию, мгновенно доступную кому угодно - от активистов и ученых до бизнесменов и политических деятелей.
Donc si on peut le relier à une classe spécifique ou à un professeur...
Так мы можем сузить это до определенного класса и учителя..
Je pense pouvoir m'y relier avec la technologie qui crée un pont neuronal entre des pilotes.
Я смогу подключиться к нему, используя ту же технологию, что соединяла двух пилотов егеря.
L'analyse ADN sous ses ongles a été infructueuse, donc je ne peux pas relier sa mort au club.
ДНК под её ногтями не дало результата, так что я не могу повесить её смерть на мотоклуб.
Aiguilles à relier
Иглы для переплетных работ
Capacité de relier les groupes électrogènes principaux (remboursés en tant qu’équipement majeur) à tous les emplacements et de maintenir cette connexion en état de fonctionnement.
Должна быть обеспечена бесперебойная подача электроэнергии от основных генераторов (относимых к категории основного имущества) во все места дислокации.
Il n'a pas d'alibi, et on peut le relier à l'arme du crime, mais pas avec la victime.
У него нет алиби, и мы можем связать его с оружием убийства, но не с жертвой.
c) La nécessité de relier la question de l'efficacité énergétique dans le secteur du logement à la rénovation du parc de logements dans la région
с) необходимость увязки вопросов об энергоэффективности в жилищном хозяйстве и модернизации жилищного фонда в регионе
Un cadre normatif et opérationnel renforcé a été mis au point pour encourager la cohérence entre les travaux normatifs et opérationnels d’ONU‐Habitat et pour mieux relier la politique mondiale avec les activités régionales et nationales.
Для обеспечения слаженности между нормативными и оперативными аспектами работы ООН-Хабитат и укрепления взаимосвязи между глобальной политикой и мероприятиями регионального и национального уровней были разработаны усовершенствованные нормативные и оперативные рамки.
Je lui lis et relis tes lettres.
Я читаю и перечитываю ей твои письма.
De charger le Conseil des ministres arabes de la technologie de l’information et des communications de suivre l’application du projet visant à relier les réseaux Internet arabes et de présenter le document final au Conseil économique et social, en vue de le soumettre à la prochaine session du Sommet arabe du développement économique et social.
поручить Совету министров по делам информационно-коммуникационных технологий арабских стран следить за осуществлением проекта объединения арабских сетей Интернета и представить результаты этой деятельности Экономическому и Социальному Совету для их передачи предстоящей сессии Совещания арабских государств на высшем уровне по вопросам экономического и социального развития.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении relier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова relier

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.