Что означает remettre в французский?
Что означает слово remettre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию remettre в французский.
Слово remettre в французский означает вручить, передавать, вручать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова remettre
вручитьverb (давать в руки) Je lui ai remis une carte d'invitation hier. Я ему вчера вручил приглашение. |
передаватьverb Ceux‐ci recevaient une avance, dont une partie était remise aux travailleurs, qui entraient ainsi en servitude. Эти посредники получают аванс, часть которого передается рабочим, которые становятся закабаленными. |
вручатьverb (давать в руки) Tu en as parlé quand tu lui a remis le prix du Protecteur au bal. Ты говорила об этом, когда вручала ему награду " Защитник класса " на выпускном. |
Посмотреть больше примеров
Les membres des fonds, organismes et programmes des Nations Unies devront remettre deux exemplaires de chacun de leurs documents à Mme Mildred Fernandes, fonctionnaire chargée de la présentation des documents, pour vérification Членам НПО и основных групп, а также других аккредитованных организаций следует направлять по два экземпляра своих документов на проверку Зехре Айдин, отделение по вопросам связи с основными группами |
Conformément au mandat qui a été confié au Comité, la réforme doit être menée de manière à ne pas remettre en question les mesures de protection prévues par la législation en vigueur et à ne pas limiter les responsabilités ou pouvoirs établis en ce qui concerne le suivi, le contrôle et la promotion de l'égalité des sexes et de la non-discrimination В соответствии с поставленной комитетом задачей реформа должна осуществляться таким образом, чтобы не была ослаблена предоставляемая в соответствии с действующим законодательством защита и не были сужены обязанности или полномочия по надзору и контролю за обеспечением равенства и недискриминации и их поощрению, закрепленные в законах |
Le retrait du statut pourra être prononcé si les omissions et mensonges sont de nature à remettre en cause la décision de reconnaissance du statut. Решение о лишении статуса беженца может быть вынесено в случае, если характер упущений и ложных сведений заставляет пересмотреть решение о признании такого статуса. |
Madame de Tencin a besoin de se remettre de cette terrible alarme, ne troublez plus son repos. Госпожа де Тансен должна оправиться от этого страшного потрясения, не тревожьте ее покой. |
Le comportement des plus hautes autorités est lui aussi source de préoccupation; pour elles en effet, le simple fait de débattre de la peine de mort pourrait remettre en question la loi islamique du "châtiment" ‐ ce qui, à son tour, pourrait être interprété comme une remise en cause des principes de l'islam. Кроме того, вызывает беспокойство позиция высших властей Ирана, состоящая в том, что одно лишь обсуждение вопроса о смертной казни может рассматриваться как вызов исламскому закону о воздаянии, что в свою очередь может толковаться в качестве |
— Comment la discipline serait-elle assurée si les adeptes se sentaient libres de remettre leurs maîtres en question ? — Как же поддерживать дисциплину, если каждый адепт будет критиковать мастера |
Il contient des dispositions relatives aux mesures à prendre pour remettre en état ou restaurer des éléments des eaux transfrontières endommagés ou détruits ниже). В нем содержатся положения, в которых предусмотрены меры, направленные на восстановление или воссоздание пострадавших или уничтоженных компонентов трансграничных вод |
Le prétexte retenu cette fois est l’envoi en Abkhazie d’une unité des troupes ferroviaires de la Fédération de Russie, équipée des moyens techniques nécessaires – train spécial permettant d’assurer tous les aspects de l’activité ferroviaire – pour remettre en état la voie ferrée sur l’axe Soukhoumi-Otchamtchira. На этот раз поводом избрано направление в Абхазию подразделения Железнодорожных войск Российской Федерации, оснащенного необходимой техникой (спецпоезд с системой комплексного обеспечения жизнедеятельности железной дороги) для восстановления железнодорожного полотна на участке Сухуми-Очамчира. |
L'Union européenne fera part de ses préoccupations plus en détail lors de consultations officieuses, afin de s'assurer que des mesures sont prises pour remettre le programme sur les rails Европейский союз более детально остановится на волнующих его вопросах в ходе неофициальных консультаций с участием ЭКА для выяснения того, какие меры принимаются для повышения эффективности программы |
Il faut comprendre sur ce point que les propositions visant à améliorer la transparence des activités du Conseil ne doivent pas remettre en cause son efficacité ni sa capacité de réagir rapidement face aux situations. Здесь важно понимать, что любые нововведения по повышению транспарентности деятельности Совета Безопасности не должны наносить ущерба его эффективности или снижать его оперативность. |
Engineering Projects a allégué qu'après s'être vu remettre le certificat de réception provisoire daté du # août # ou prenant effet à cette date, elle avait été invitée à réparer certaines malfaçons pendant la période de garantie Она утверждает, что после того, как # августа был оформлен и вступил в силу акт предварительной приемки, корпорация "Инжиниринг проджектс" должна была в период технического обслуживания устранить ряд выявленных недоделок |
Le Groupe de travail a recommandé aux délégations qui souhaitaient répondre au questionnaire tel qu'il l'avait modifié à la quarantième session du Sous-Comité de remettre leurs réponses au Bureau des affaires spatiales avant le # août # afin que ces réponses puissent figurer dans le récapitulatif que le Secrétariat avait été prié d'établir Делегациям тех стран, которые еще намерены ответить на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов, с поправками, внесенными в него Рабочей группой на сорок первой сессии Юридического подкомитета, Рабочая группа рекомендовала представить свои ответы Управлению по вопросам космического пространства до # августа # года, с тем чтобы их ответы могли быть включены в резюме, которое подготовит Секретариат |
Les attaques terroristes odieuses perpétrées le # septembre contre des installations aux États-Unis d'Amérique viennent tristement remettre au devant de la scène la question du terrorisme international et nous incitent à nous poser un certain nombre de questions d'une importance cruciale, parmi lesquelles celle-ci: Que devrions-nous faire pour nous protéger contre ce fléau dévastateur? Ужасные террористические нападения, совершенные # сентября против объектов в Соединенных Штатах Америки, проливают свет на вопрос о международном терроризме и поднимают ряд вопросов, имеющих критически важное значение, в том числе: что нам следует делать, чтобы защитить себя от этого опустошительного бедствия? |
Je crois que là nous avons un travail d’exploration critique des textes à faire et que nous avons de quoi remettre notre travail collectif dans le cours naturel des choses, sans évidemment nous laisser encore une fois perturber par des problématiques nouvelles, qui, pour avoir un caractère d’actualité, ne devraient pas nous détourner de ce qui fonde ici notre existence collective. Как мне думается, в этом плане нам предстоит работа по критическому разбору текстов и нам есть чем заняться, чтобы перевести свою коллективную работу в русло естественного хода вещей, не допуская, естественно, чтобы нас вновь сбивали с толку новые проблемы, которые при всей их остроте не должны отвлекать нас от того, что составляет здесь фундамент нашего коллективного существования. |
Par ailleurs, les représentants de plusieurs pays (Allemagne, Autriche, Azerbaïdjan, Chypre, Fédération de Russie, Kirghizistan, Lituanie, Ouzbékistan, Pologne, Roumanie, Serbie, Turquie et Ukraine) ont présenté les projets prioritaires de leurs pays respectifs en matière d’infrastructures de transport, les diverses méthodes de financement de ces projets et les difficultés que rencontraient leurs gouvernements pour investir dans les infrastructures de transport, les entretenir et les remettre en état. Кроме того, представители Австрии, Азербайджана, Германии, Кипра, Кыргызстана, Литвы, Польши, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Турции, Узбекистана и Украины ознакомили участников с высокоприоритетными проектами своих стран в области транспортной инфраструктуры, проиллюстрировали различные методы финансирования этих проектов и вызовы, с которыми сталкиваются их правительства в области капиталовложений в транспортную инфраструктуру, ее техническое обслуживание и реконструкцию. |
J’ai accueilli favorablement ces faits nouveaux et je demande qu’un accord soit conclu en vue de procéder à un échange de prisonniers et de remettre des prisonniers palestiniens à l’Autorité palestinienne. Я приветствовал эти события и призвал к завершению осуществления соглашения об обмене заключенными и к передаче палестинских заключенных Палестинской администрации. |
La Section a également aidé le Tribunal à remettre à jour son site actuel, en y intégrant des informations capitales, dont l’annonce des audiences à venir et des dates de publication d’arrêts, rapports et autres documents judiciaires. Секция также оказывала Трибуналу помощь в пополнении его нынешнего веб-сайта основной информацией, в том числе информацией о предстоящих слушаниях и вынесении решений, докладах и других судебных документах. |
— Il nous faudra bien dix ans pour y remettre de l’ordre et accrocher des rideaux aux fenêtres. – Придется нам лет с десяток погонять там пыль, а еще повесить на окна занавесочки. |
Il a constaté que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, ce qui impliquait de mener une enquête approfondie et diligente sur la disparition et le sort du mari de l'auteur, de remettre celui-ci immédiatement en liberté s'il était encore en vie, de rendre compte à l'auteur comme il convenait des résultats de ses enquêtes et de l'indemniser de manière appropriée pour les violations subies par elle-même, son mari et leur famille Он пришел к выводу, что государство-участник обязано было предоставить г-же Бусруаль эффективные средства судебной защиты, в том числе провести тщательное и эффективное расследование исчезновения и судьбы мужа автора сообщения, немедленно освободить его, если он был еще жив, предоставить автору надлежащую информацию о результатах расследования, а также соответствующую компенсацию за нарушения, от которых пострадал муж, сама автор и их семья |
De l'avis du Brésil, le plein engagement de toutes les délégations au cours de ce processus de réunions officieuses a montré combien nous sommes déterminés à remettre cette instance sur la voie des négociations По мнению Бразилии, полноценная вовлеченность всех делегаций в ходе этого процесса неофициальных заседаний показывает, как сильно мы преисполнены решимости вновь развернуть этот благородный форум в сторону переговоров |
Le Département des opérations de maintien de la paix confirme que les missions sur le terrain sont à jour dans la présentation des rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs, qu'ils doivent remettre régulièrement au Siège Департамент операций по поддержанию мира подтверждает, что миссии на местах своевременно представляют в Центральные учреждения периодические отчеты о результатах оценки деятельности |
Nous réfutons avec fermeté les nouvelles tentatives de désorganiser la vie politique et sociale en Moldavie, de semer la discorde interethnique et de remettre en cause la nature même de l'Etat. Мы решительно не приемлем попытки вновь дезорганизовать общественно-политическую жизнь в стране, посеять национальную вражду, поставить под вопрос саму государственность республики. |
Les victimes de harcèlement sexuel sont souvent très marquées par cette expérience traumatique, dont elles mettent des mois ou des années à se remettre, et qui leur laisse d'importantes séquelles physiques ou émotionnelles Как правило, сексуальные домогательства являются тяжелой травмой в жизни жертвы, требуют многих месяцев или даже нескольких лет для восстановления душевного равновесия и оказывают серьезное воздействие на физическое здоровье и эмоциональное состояние |
Je lui avais dit de remettre son arme à Miette et les deux mains de Miette étaient occupées. Я приказал ему отдать оружие Мьетте, а обе руки Мьетты были заняты. |
Malgré toute la publicité faite en faveur des “rapports protégés” et de l’utilisation du préservatif contre l’infection du sida, des médecins commencent à remettre en question la valeur de cette stratégie. Несмотря на то, что многие высказываются за «безопасный секс» и употребление презервативов во избежание заражения СПИДом, многие врачи начали сомневаться в разумности подобного совета. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении remettre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова remettre
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.