Что означает résider в французский?

Что означает слово résider в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию résider в французский.

Слово résider в французский означает жить, проживать, обитать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова résider

жить

verb (vivre(à)

Je veux rouler en vélo parce que je réside loin de mon école.
Я хочу ездить на велосипеде, потому что живу далеко от школы.

проживать

verb (vivre (à)

Ces conseillers peuvent ne pas résider de manière permanente en Somalie.
Такие консультанты не обязательно должны проживать в Сомали постоянно.

обитать

verb (vivre(à)

Sais-tu où je réside ?
Ты знаешь, где я обитаю?

Посмотреть больше примеров

Bien que le secteur public soit une source importante d’emplois, les faits indiquent que la source la plus considérable d’emplois réside dans l’entreprenariat et les petites et moyennes entreprises du secteur privé, dont les coopératives.
Хотя государственный сектор является крупным работодателем, имеющиеся свидетельства говорят о том, что самым существенным источником новых рабочих мест служат предпринимательство и МСП в частном секторе, включая кооперативы.
Pourquoi a-t-il résidé aux États-Unis ?
Почему он жил в США?
Une des raisons de l'apparition d'unités «mortes» réside dans les changements de propriétaires de l'entreprise, bien souvent confondus avec la disparition de celles-ci
Одной из причин возникновения “мертвой” единицы является событие, связанное с изменением владельца предприятия, которое путают с его исчезновением
En ce qui concerne le fugitif Félicien Kabuga, recherché par le TPIR qui souhaite le poursuivre en justice, que le Procureur a mentionné en disant qu’il était possible que le fugitif réside au Kenya, ma délégation tient à réaffirmer que ce fugitif ne se trouve pas au Kenya.
В том что касается подозреваемого Фелисьена Кабуги, который разыскивается МУТР для судебного преследования и который, по словам Обвинителя, возможно, находится в Кении, моя делегация хотела бы вновь заявить, что данного подозреваемого на территории Кении нет.
Je suis convaincu que l’avenir d’un pays, quel qu’il soit, réside entre les mains de jeunes étudiants motivés, à qui revient la tâche d’édifier la nation.
Я считаю, что будущее любой страны зависит от таких молодых и мотивированных студентов, на которых возложена задача построения страны.
Un des mécanismes de protection des droits de la personne réside dans la possibilité pour les citoyens de saisir les organes de l’État, qui sont tenus de prendre toutes les mesures prévues par la loi pour protéger et rétablir les droits enfreints.
Одним из механизмов защиты прав личности выступает обращение граждан с жалобами и заявлениями в государственные органы, которые обязаны принять все предусмотренные законом меры к восстановлению и защите нарушенных прав.
En ce sens, la principale contribution du Plan d’action réside dans l’engagement renouvelé des États Membres à encourager la ratification universelle de la Convention de Palerme et du Protocole relatif à la traite des personnes ainsi que dans la volonté de renforcer et d’appuyer l’application effective de ces instruments, dont le rôle a été reconnu expressément dans la résolution adoptée aujourd’hui.
Поэтому главной заслугой Плана действий является принятие государствами-членами новых обязательств по содействию обеспечению всеобщей ратификации Палермской конвенции и ее Протокола о торговле людьми, а также по эффективному укреплению и применению этих документов, роль которых была прямо признана в принятой сегодня резолюции.
Comme souligné dans le rapport, la principale tâche qui attend le Conseil de sécurité réside dans sa contribution à l'éradication du trafic illicite des armes légères, qui alimentent les conflits et font obstacle à la paix, la sécurité, la stabilité et le développement dans le monde entier, y compris la région africaine
Как отмечается в этом докладе, главная задача, стоящая перед Советом Безопасности, состоит в его вкладе в сдерживание незаконной торговли стрелковым оружием, которая подпитывает конфликты и препятствует достижению мира и безопасности, а также стабильности и развития в различных частях мира, в том числе в африканском регионе
Une partie de la solution réside dans l’intégration croissante de l’Afghanistan dans la région.
Часть решения заключается в усилении региональной интеграции Афганистана.
Un élément important de la réussite du processus de revitalisation réside dans la conviction partagée par tous les États Membres du caractère indispensable de l'Assemblée générale
Одним из важнейших элементов успеха в процессе активизации работы является общая убежденность всех государств-членов в незаменимости Генеральной Ассамблеи
La solution réside dans l'éducation et une plus grande confiance dans le système.
Решение проблемы должно заключаться в информационно-просветительной работе и укреплении доверия к системе.
Du point de vue de la sécurité énergétique, l'avantage du charbon réside dans l'abondance des réserves mondiales, la diversité des sources d'approvisionnement, l'importance des réserves disponibles dans les régions politiquement stables, la qualité des infrastructures dans le monde, la facilité avec laquelle de nouvelles réserves peuvent être exploitées et la simplicité du stockage
С точки зрения энергетической безопасности уголь имеет следующие преимущества: его мировые запасы велики; источники поставок угля диверсифицированы; значительные объемы угля могут поставляться из политически стабильных регионов; мировая инфраструктура угольной промышленности хорошо развита; новые поставки могут быть легко организованы; уголь можно хранить
C’est là que réside la difficulté et, pour la surmonter, nous devons nous élever pour être à sa hauteur, et même la dépasser, en affirmant notre présence positive, en augmentant notre participation à la vie régionale et internationale, en acceptant le défi d’être ou de ne pas être et en réalisant les progrès et le développement nécessaires, non seulement pour faire partie de ce siècle, mais aussi pour être parmi ses pionniers.
Здесь и кроется главная проблема, которая требует, чтобы мы дотянулись до ее уровня и поднялись над ним путем установления нашего положительного присутствия и расширения влияния в региональной и международной жизни, чтобы мы решили вопрос "быть или не быть", а также чтобы мы, достигнув прогресса и успехов, стали не только действующими лицами эпохи, но и одними из ее первооткрывателей.
De résider sur le territoire de la République du Bélarus; De choisir la zone d'habitation où ils souhaitent établir leur propre foyer; De recevoir une assistance médicale et des traitements sur un pied d'égalité avec les citoyens de la République du Bélarus; De recevoir une aide et une orientation en matière de formation professionnelle ou de recherche d'emploi sur un pied d'égalité avec les citoyens de la République du Bélarus; D'exercer une activité rémunérée ou de créer leur propre entreprise sur un pied d'égalité avec les citoyens de la République du Bélarus; De bénéficier d'une protection sociale, notamment des prestations de sécurité sociale, sur un pied d'égalité avec les citoyens de la République du Bélarus; D'avoir accès au système d'éducation nationale sur un pied d'égalité avec les citoyens de la République du Bélarus; et D'exercer d'autres droits
получение содействия в направлении на профессиональное обучение или в трудоустройстве наравне с гражданами Республики Беларусь
La valeur de l’introduction du rapport réside dans son caractère analytique.
Актуальность представляемого доклада должна обеспечиваться его аналитическим характером.
Le problème réside dans le fait qu'actuellement, les deux types de placement (placement en foyer ou en établissement de redressement) sont assurés par les mêmes établissements.
Актуальная проблема заключается в том, что обоими видами попечения в порядке альтернативы родительской опеке (помещение в специальное учебно-воспитательное заведение и попечение в условиях лишения свободы) занимаются одни и те же учреждения.
Cette dernière transmet à son tour la demande au tribunal dans le ressort duquel réside la personne à qui doit être signifié l'acte visé ou dans le ressort duquel cette personne doit être interrogée, être confrontée à témoins ou accomplir tous autres actes d'instruction
Этот орган направляет ее в суд по месту жительства лица, которому должен быть вручен судебный документ, или в суд, в котором должен быть проведен допрос такого лица или должна состояться очная ставка или в котором должны быть предприняты другие следственные действия
Bien qu’elle ait résidé à Londres pendant la Terreur, il l’appelait « la femme de l’Inde ».
Хотя во время террора она и находилась в Лондоне, Робеспьер называл ее женщиной из Индии.
En vertu de l’alinéa 4 du paragraphe 2 de l’article 13 de la loi sur la citoyenneté, la période pendant laquelle une personne doit résider au Kirghizistan avant de présenter une demande de citoyenneté est réduite à trois ans pour celles dont le statut de réfugié a été reconnu.
Так, в соответствии с (п. 4 части второй статьи 13) Законом «О гражданстве Кыргызской Республики» срок проживания на территории Кыргызской Республики, необходимый для обращения с заявлениями о приеме в гражданство Кыргызской Республики, для лиц, признанных беженцами, сокращается до трех лет.
Ces quatre dernières années, nous avons cherché une renaissance nationale et une refonte institutionnelle dont la force motrice a résidé dans la transparence, la liberté, la primauté du droit, l’état de droit, l’égalité sociale et l’énergie individuelle.
В течение последних четырех лет мы стремились обеспечить национальное возрождение и провести организационную перестройку на основе принципов транспарентности, свободы, верховенства права, социального равенства и индивидуальной инициативы.
La protection du droit de manifester réside dans la reconnaissance et la protection d'un ensemble de droits qui comprennent notamment la liberté d'expression et d'opinion, la liberté d'association, la liberté de réunion pacifique et les droits syndicaux, notamment le droit de grève
Защита права на выражение протеста основана на признании и защите ряда прав, в число которых входят право на свободу мнения и его выражения, свободу ассоциации, свободу мирных собраний и права профсоюзов, включая право на забастовку
L’un des appuis essentiels apportés à ce modèle réside dans une équipe interinstitutions pluridisciplinaire qui fournit aux victimes une aide psychosociale et juridique immédiate ainsi que des services de traduction et d’interprétation.
Одним из важнейших элементов поддержки в этой модели является многопрофильная, межучрежденческая группа, которая оказывает жертвам торговли людьми срочную психосоциальную и правовую помощь, а также услуги по устному и письменному переводу.
Mais tu comprends bien que le maître pouvait résider là bien avant
Но, как ты понимаешь, хозяин мог обосноваться там гораздо раньше
“ La solution, affirme Mme Gilbert, réside dans le mécanisme mis en œuvre par l’oursin. ”
Как сказала г-жа Гильберт, «ключ к успеху это механизм, используемый ежами».
En troisième lieu, nous sommes convaincus que la meilleure garantie contre l’utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination totale.
В‐третьих, мы убеждены, что наилучшей гарантией неприменения ядерного оружия является его полная ликвидация.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении résider в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова résider

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.