Что означает revelar в испанский?

Что означает слово revelar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию revelar в испанский.

Слово revelar в испанский означает обнаружить, обнаруживать, выявлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова revelar

обнаружить

verb (выяснить)

Pronto reveló su ignorancia.
Вскоре он обнаружил своё невежество.

обнаруживать

verb (выяснять)

El análisis de las causas subyacentes de estas tendencias revela tres factores importantes.
Анализ глубинных причин этих тенденций обнаруживает три существенных фактора.

выявлять

verb

Pregunto si suelen revelar problemas.
Сейчас я спрашиваю, как часто они выявляют неполадки?

Посмотреть больше примеров

Es un rasgo característico de nuestros líderes, quienes, ante todo, buscan resultados concretos y no piensan revelar su simpatía a la opinión pública.
Это – фирменная черта обоих наших лидеров, которые прежде всего настроены на конкретные результаты, а не на внешнюю демонстрацию общественности взаимной симпатии.
Sin embargo, cuando los compradores deciden no revelar sus datos de puja, esta información queda excluida para todos los editores con los que se realicen transacciones.
Информация становится недоступной для всех издателей, ресурсы которых оценивал этот покупатель.
No ocurría a menudo que Mace revelara lo que estaba pensando.
Не так часто Мейс раскрывал то, что он думал.
Y, una vez más, el viejo monje se resistía a revelar la identidad de su amigo.
И снова старый монах не захотел раскрыть секрет друга.
5) Una parte litigante podrá revelar a otras personas, en relación con el procedimiento arbitral, los documentos no editados que considere necesarios para la preparación de su caso, pero se cerciorará de que esas personas protejan toda información confidencial que esos documentos contengan.
5) Любая сторона спора может раскрыть другим лицам, связанным с арбитражным производством, такие неотредактированные документы, которые она сочтет необходимыми для подготовки своего дела, однако она обеспечивает, чтобы эти лица осуществляли защиту конфиденциальной информации в таких документах.
El Grupo de Trabajo examina todas las comunicaciones y las respuestas de los Gobiernos interesados, con miras a señalar a la atención de la Comisión las comunicaciones que parezcan revelar un cuadro persistente de injusticia y prácticas discriminatorias, fehacientemente demostradas, contra la mujer.
Рабочая группа рассматривает все сообщения и ответы соответствующих правительств в целях доведения до сведения Комиссии тех из них, которые, по ее мнению, свидетельствуют о постоянном и достоверно подтверждаемом несправедливом отношении к женщинам и их дискриминации.
Hagan revelar la película de inmediato en nuestro laboratorio y lleven las fotos a mi oficina, bajo sello.
Пусть пленку немедленно проявят в нашей лаборатории и отпечатанные снимки доставят ко мне в кабинет в закрытом конверте.
A los fines de impedir las torturas psicológicas, el párrafo 8 del artículo 4 prohíbe a la policía revelar información de carácter personal sobre el ciudadano cuando ello no sea necesario para el caso y evitar así dañar su honor, dignidad o intereses legales.
Для предупреждения психических страданий пункт 8 статьи 4 запрещает сотрудникам полиции разглашать информацию о частной жизни гражданина, которая может опорочить его честь и достоинство и нанести ущерб его правовым интересам, если только это не продиктовано интересами следствия.
En el artículo 186 del Código Penal también figuran circunstancias agravantes de la violación en caso de que se ocasionen graves lesiones corporales, la muerte u otras consecuencias graves, el acto haya sido cometido por más de una persona, resulte particularmente cruel o humillante o se haya ejercido coacción para realizar el coito, amenazando gravemente a la persona de que se revelará sobre ella o sobre una persona próxima a ella cierta información que puede menoscabar el honor y la reputación de la víctima o de que puede causársele otro grave mal.
В статье 186 также квалифицируется виды изнасилования на случай причинения тяжкого телесного повреждения, смерти или других тяжких последствий или совершения этого деяния более чем одним лицом или в особо жестокой или унижающей форме, или путем принуждения к половым сношениям, когда может быть выявлена серьезная угроза для жертвы или кого-то из близких жертвы, способная причинить ущерб чести и репутации жертвы или стать причиной другого тяжкого правонарушения.
Y hacerlo en presencia de Gorony significaría revelar su identidad deryni para siempre.
А сделать это в присутствии Горони — значит разоблачить себя раз и навсегда.
Pero, en otros, una mirada honesta a la evidencia revelará que las causas básicas son las enfermedades, la inestabilidad climática, los suelos de baja calidad, los mercados distantes, y demás.
Что касается остальных, объективный взгляд на ситуацию позволит обнаружить то, что основными причинами бедности этих стран являются болезни, неустойчивость климата, неплодородная почва, далекое расстояние от рынков и т.д.
En cuanto al modus operandi, la utilización de cojinetes de bolas puede revelar la intención de herir al mayor número de personas posible con la cantidad relativamente pequeña de explosivo utilizada
С точки зрения способа осуществления использование стальных шариков может служить указанием на намерение причинить вред как можно большему числу людей при относительно незначительном количестве использованного взрывчатого вещества
A menos que lo requiera la ley o salvo requerimiento judicial, las partes en las negociaciones deberán abstenerse de revelar, sin el consentimiento de la otra parte, a otras personas que no sean sus representantes, subcontratistas, prestamistas, asesores o consultores, pormenores técnicos o información sobre los precios o de otra índole que hayan recibido en el transcurso de las conversaciones, comunicaciones y negociaciones llevadas a cabo de conformidad con las disposiciones antes mencionadas
За исключением случаев, когда это требуется в силу закона или приказа суда, ни одна из сторон переговоров не раскрывает какому бы то ни было другому лицу, кроме как своих агентов, субподрядчиков, кредиторов, советников или консультантов, любую техническую, ценовую или иную информацию, которую она получила в связи с обсуждениями, сообщениями и переговорами согласно вышеупомянутым положениям, без согласия на то другой стороны
El Sr. Zanker (Observador de Australia) apoya la opinión del representante de Singapur y señala el párrafo # ) del documento # dd # donde se menciona el acuerdo consistente en que en la Guía para la incorporación al derecho interno y utilización de la Ley Modelo se recomendara a los conciliadores que informaran a las partes de que el conciliador podría revelar toda información que se le comunicara a menos que recibiera instrucciones concretas en sentido contrario
Г-н Занкер (наблюдатель от Австралии) поддерживает мнения, высказанные представителем Сингапура, и обращает внимание на пункт # документа # dd # в котором говорится о том, что в проекте руководства должна содержаться четкая рекомендация посредникам относительно необходимости информировать сторо-ны о том, что информация, переданная посреднику, может быть раскрыта, если посредник не получил конкретной инструкции об обратном
—Me parecería bastante ético revelar su secreto, señorita.
— Я считаю, что раскрыть ваш секрет было бы очень этично, мисс.
Y ahora pasemos a revelar los nombres de las treinta y cinco jóvenes elegidas para la Selección.
И на этом позвольте приступить к оглашению имен тридцати пяти молодых девушек, которым предстоит участвовать в Отборе.
—Estáis muy lejos del Orca —dijo Seregil, confiando en que su voz no revelara la conmoción que sentía.
— Далеко же ты ушел от своего «Стремительного», — сказал Серегил, надеясь, что голос не выдает испытанного им потрясения
Miré a mi alrededor, escudriñando el terreno en busca de algún indicio que me revelara qué hacer.
Я оглянулась вокруг в поисках чего-нибудь, что бы могло подсказать мне, как правильно поступить.
Algunas revisiones guardan relación con la evolución reciente de la práctica de los Estados que, más allá de la importancia que pueda tener para revelar principios incipientes del derecho internacional o para confirmar normas jurídicas establecidas, ha brindado indicios valiosos sobre estrategias eficaces para luchar contra la impunidad.
В ряде случаев поправки отражают последние изменения в практике государств, которые, помимо их потенциальной актуальности в выявлении формирующихся принципов международного права или в подтверждении действующих правовых норм, обеспечили ценную информацию об эффективных стратегиях борьбы с безнаказанностью.
El dividendo subiría o bajaría a medida que se revelara en el tiempo el éxito de la economía de la Argentina.
Этот дивиденд с течением времени увеличивался бы или уменьшался, в зависимости от успехов аргентинской экономики.
Sin embargo, si la información se considera originalmente secreta en el Estado que la comunique, se revelará sólo a las personas o autoridades (inclusive tribunales y órganos administrativos) que participen en la liquidación o recaudación, la ejecución o reclamación, o la decisión de recursos en relación con los impuestos mencionados en el párrafo 1.
Тем не менее, если информация изначально считается закрытой в передающем ее государстве, то она разглашается только тем лицам или органам (включая суды и административные органы), которые занимаются начислением или сбором налогов, о которых говорится в пункте 1, обеспечением исполнения или преследованием с целью исполнения решений о таком налогообложении, либо рассмотрением апелляций, связанных с такими налогами.
En muchos casos, resulta difícil determinar si la prostitución es voluntaria o forzosa, ya que las mujeres no desean dar una información veraz ni revelar las razones para solicitar ayuda.
Во многих случаях трудно определить, является ли это добровольной или принудительной проституцией, поскольку женщины не хотят сообщать правдивую информацию и причины, по которым они просят помощи.
En ese contexto, varios Estados se refirieron a su marco constitucional u otras leyes internas, e incluso a directrices de los organismos públicos y a las prácticas que éstos aplicaban para salvaguardar y equilibrar los derechos de los acusados con los de los medios de difusión a ejercer la libertad de expresión y con los de las víctimas (Canadá y Nueva Zelandia), así como, en particular, para resguardar el derecho a revelar toda información que pudiera ser exculpatoria o sirviera a la defensa (Italia) y el derecho a una representación legal apropiada (Eslovaquia
В этой связи ряд государств ссылались на свои конституционные рамки и другие нормы национального законодательства или даже руководящие принципы и практику правительственных ведомств, касающиеся защиты и обеспечения сбалансированности прав обвиняемого, прав средств массовой информации на свободное выражение своего мнения и прав жертвы (Канада и Новая Зеландия), и в частности обеспечения права сообщать любую информацию, которая может служить оправданием или помочь защите (Италия), или права на надлежащее юридическое представительство (Словакия
El Grupo de Trabajo convino en que la obligación de revelar información en virtud del Reglamento se había interpretado en la práctica como una obligación continua.
Рабочая группа согласилась с тем, что обязательство раскрывать информацию согласно Регламенту на практике толковалось как носящее постоянный характер.
El Priorato tenía que revelar al heredero al inicio del milenio
Священной задачей Приората...... было представить наследника на рассвете нового тысячелетия

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении revelar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.